2.3 Del latín al castellano

Significado de una palabra, etimología y evolución fonética.Esta es una cuestión que habitualmente plantea problemas de distinción entre los estudiantes de griego. Intentemos aclarar estos tres términos.
1. SignificadoEs el concepto más fácil. La palabra griega ἄνθρωπος significa “ser humano, persona, hombre”, en castellano. Simplemente. Su significado puede proceder o no de ella; en este caso, no. Aunque existen casos en que sí, en los que significado y raíz coinciden como en εἴδωλον, "ídolo, imagen".
2. EtimologíaCada palabra heredada del latín ha evolucionado, al menos, a una castellana. Esta palabra castellana es la misma palabra que la latina; conserva en esencia el significado original y tiene el mismo uso. La evolución fonética es lo que explica los cambios producidos en su forma.La etimología es un concepto diferente. Como hemos dicho, la mayor parte del vocabulario del castellano tiene como fundamento la lengua latina. Sin embargo, todo el vocabulario científico de las lenguas modernas está constituido sobre la base léxica de la lengua griega. De la palabra griega ὀφθαλμός no proviene ninguna que usemos en castellano con su significado griego de “ojo”; en cambio, sí tenemos otras palabras que conservan su raíz, como “oftalmología” o “xeroftalmia”, y tienen significados relacionados con “ojo”.Para explicarlo de forma sencilla:
  • Tomemos la palabra latina ferrum, que ha evolucionado en castellano hasta convertirse en hierro. Si preguntamos por su evolución fonética, tendríamos que describir los pasos de este proceso evolutivo:
•la f- inicial pasa a h-, la vocal tónica -e- diptonga en -ie-, etc.
  • Si preguntamos por las palabras que etimológicamente derivan de ella tendríamos que mencionar palabras como férreo, férrico, ferrocarril, que no tienen el significado “hierro”, pero proceden de la raíz “ferrum”, igual que “hierro”, que también se podría incluir en esta relación.

El origen etimológico de una palabra (o, simplemente, su etimología), describe la procedencia de una palabra: así, explicar la etimología de “hierro” sería decir que proviene de “ferrum”, sin entrar en detalles de su evolución. Explicar la de “oftalmología” sería algo más complejo, puesto que habría que decir que procede del griego “ὀφθαλμός “ y de “λογία “, sufijo también de origen griego que significa “estudio de”.Para terminar, un ejemplo con los tres conceptos:Palabra: oculus
      • Significado: ojo
      • Procedencia etimológica: latín oculus
      • Palabras que etimológicamente deriven de ella: ojo, ocular, oculista, ojera...
      • Evolución fonética:
        • pérdida de la -m final: oculu
        • apertura de la -u final: oculo
        • el grupo -cul- precedido de vocal evoluciona a -j-: ojo

Todo el vocabulario científico de las lenguas modernas está constituido sobre la base léxica de la lengua griega. Aquí tenéis algunos ejemplos:
Los nombres de las diferentes disciplinas científicas:
    • matemáticas, de μάθημα, "conocimiento".
    • geografía, compuesto de γῆ, "Tierra" y γράφω, "describir".
    • historia, del verbo ἱστορεῖν, "investigar".

Términos de la medicina y biología:
    • cefalópodo, de κεφαλή, "cabeza" y ποῦς -δός, "pie".
    • melancolía, de μέλαν, "negro" y χολή, "bilis".
    • gastroenteritis, de γαστήρ -τρός, "estómago" y ἔντερον, "intestino".

El conocimiento del origen, significado y composición de estas palabras corresponde a la etimología.
3. Evolución fonéticaDado que el castellano es una lengua romance, la mayor parte de nuestro léxico proviene del latín y no del griego. La parte del vocabulario que procede del latín ha evolucionado a lo largo de los siglos y, como consecuencia, estas palabras se han modificado hasta adquirir la forma con que las usamos nosotros. Veamos algunos ejemplos de evolución fonética de palabras latinas hasta algunas lenguas romances de la península:
  • La palabra latina focum ha resultado fuego en castellano, fogo en gallego y foc en catalán; en italiano es fuoco y en francés es fou. La diferencia se debe a que la evolución de la palabra no es la misma en todas las lenguas. Los hábitos fónicos de los hablantes castellanos de las distintas zonas no son los mismos porque en cada lugar se han recibido distintas influencias.

Cuando hablamos de evolución fonética nos referimos a estos cambios que el vocablo original latino ha sufrido hasta transformarse en la correspondiente palabra castellana. Así, focum pasaría por las siguientes transformaciones:
  • •pérdida de la -m final (pocas palabras castellanas terminan en consonantes que no sean -s, -r, -l, o -d): focu
  • •apertura en -o de la vocal -u en posición final: foco
  • •sonorización de la consonante -c, intervocálica: fogo
  • •diptongación de la vocal tónica -o: fuego

Algunas palabras no experimentan la evolución completa, normalmente por ser menos utilizadas o por haber sido "importadas" del latín en época más reciente. Así, en castellano también existe la palabra foco, con otro significado pero la misma procedencia.Las palabras que presentan estas transformaciones se denominan patrimonialismos o vulgarismos. Las palabras que se tomaron del latín después del nacimiento de la lengua romance se llaman cultismos.También es posible que una palabra latina evolucione a otra castellana, o a varias (bien por especialización en el uso; bien porque conviven patrimonialismos y cultismos); se trataría de los llamados dobletes etimológicos: Fuego y foco, colocar y colgar, cálido y caldo son algunos ejemplos.
Esta presentación te puede ayudar a comprender la evolución fonética de las palabras desde el latín hasta el castellano: