Песенки и потешки 

народов мира

"Бабушкины любимцы", (чеш., обр. С.Маршака)

"БАБУШКИНЫ ЛЮБИМЦЫ".

Чешская народная детская песня

Пересказал С. Маршак.

 

Есть у старушки телушка-пеструшка.Травку в корзине ей носит старушка.Бабушкин козлик не ходит со стадом –Бабушка кормит его виноградом.

"Барабек" (англ., обр. К.Чуковского)

Робин Бобин Барабек

Скушал сорок человек,

И корову, и быка,

И кривого мясника,

И телегу, и дугу,

И метлу, и кочергу,

Скушал церковь, скушал дом,

И кузницу с кузнецом,

А потом и говорит:

«У меня живот болит!»


"Вопрос и ответ" (пер. с англ. С.Маршака)

Спросил меня голосВ пустыне дикой:- Много ли в мореРастет земляники?
- Столько же, сколькоСеледок соленыхРастет на березахИ елках зеленых. 

"Кораблик" (англ., обр. С.Маршака)

Плывёт, плывёт кораблик,Кораблик золотой,Везёт, везёт подарки,Подарки нам с тобой.На палубе матросыСвистят, снуют, спешат,На палубе матросы —Четырнадцать мышат.Плывёт, плывёт корабликНа запад, на восток.Канаты — паутинки,А парус — лепесток.Соломенные веслаУ маленьких гребцов.Везёт, везёт корабликПолфунта леденцов.Ведёт кораблик утка,Испытанный моряк.— Земля! — сказала утка. —Причаливайте! Кряк!

"Котята" (англ., обр. С.Маршака)

Два маленьких котёнка поссорились в углу.Сердитая хозяйка взяла свою метлуИ вымела из кухни дерущихся котят,Не справившись при этом, кто прав,                                                         кто виноват.А дело было ночью, зимою, в январе.Два маленьких котёнка озябли на дворе.Легли они, свернувшись, на каменьу крыльца,Носы уткнули в лапки и стали ждать конца.Но сжалилась хозяйка и отворила дверь.«Ну что? — она спросила.— Не ссоритесь                                                         теперь?»Прошли они тихонько в свой уголна ночлег.Со шкурки отряхнули холодный, мокрыйснег.И оба перед печкой заснули сладким сном.А вьюга до рассвета шумела за окном.

"Купите лук" (пер. с шотл. И.Токмаковой)

Купите лук, зелёный лук,

Петрушку и морковку!

Купите нашу девочку,

Шалунью и плутовку!


Не нужен нам зелёный лук,

Петрушка и морковка.

Нужна нам только девочка,

Шалунья и плутовка!

"Ласточка"  (арм., обр. И.Токмаковой)

Ласточка – тивит-тивит!-

К нам летит,

Ах, к нам летит!

А под крылышком её

Весна сидит,

Ах, весна сидит!

"Маленькие феи" (англ., обр. К.Чуковского)

Три очень милых феечки

Сидели на скамеечке

И, съев по булке с маслицем,

Успели так замаслиться,

Что мыли этих феечек

Из трех садовых леечек.

"Несговорчивый удод" (пер. с чеш. С.Маршака)

Шла Марина с огорода,

Под кустом нашла удода.

А удод ей: — Ду-ду-ду,

Жить у вас я не бу-ду!

К старой бабке убегу,

Даст мне бабка творогу!


"Помогите!" (пер. с чеш. С.Маршака)

Муравьишко в чаще

Дуб тяжёлый тащит.

 

Эй, товарищи-друзья,

Выручайте муравья!

Коли нет ему подмоги,

Муравей протянет ноги.


"Разговор лягушек" (пер. с чеш. С.Маршака)

— Кума,

Ты к нам?

— К вам, к вам,

К вам, к вам!

К воде скачу,

Ловить хочу.

— А кого, кого, кума?

— Карпа, рака и сома.

— Как поймаешь, дашь ли нам?

— Как не дать? Конечно, дам!


"Спляшем" (шотл., обр. И.Токмаковой)

У Пэгги жил веселый гусь,

Он знал все песни наизусть.

Ах, до чего ж веселый гусь!

Спляшем, Пэгги, спляшем!

У Пэгги жил смешной щенок,

 Он танцевать под дудку мог.

Ах, до чего ж смешной щенок!

Спляшем, Пэгги, спляшем!

У Пэгги старый жил козел,

Он бородой дорожки мел.

Ах, до чего ж умен козел!

Спляшем, Пэгги, спляшем!

 


"Три зверолова" (англ., обр. С.Маршака)

Три смелых зверолова

Охотились в лесах.

Над ними полный месяц

Сиял на небесах.


- Смотрите, это - месяц!

- Зевнув, сказал один.

Другой сказал: - Тарелка! -

А третий крикнул: - Блин!


Три смелых зверолова

Бродили целый день,

А вечером навстречу

К ним выбежал олень.


Один сказал: - Ни слова,

В кустарнике олень! -

Другой сказал: - Корова! -

А третий крикнул: - Пень!


Три смелых зверолова

Сидели под кустом,

А кто-то на березе

Помахивал хвостом.


Один воскликнул: - Белка!

Стреляй, чего глядишь! -

Другой сказал: - Собака! -

А третий крикнул: - Мышь!


"Храбрецы" (англ., обр. С.Маршака)

Однажды двадцать пять портных

Вступили в бой с улиткой.

В руках у каждого из них

Была иголка с ниткой!


Но еле ноги унесли,

Спасаясь от врага,

Едва завидели вдали

Улиткины рога.


"Что за грохот" (пер. с лат. С.Маршака)

Что за грохот, что за стук?

Сел комар в лесу на сук.


Треснул сук под комаром -

Вот откуда стук и гром!


"Шалтай - Болтай" (англ., обр. С.Маршака)

Шалтай-Болтай

Сидел на стене.

Шалтай-Болтай

Свалился во сне.

Вся королевская конница,

Вся королевская рать

Не может

Шалтая,

Не может

Болтая,

Шалтая-Болтая,

Болтая –Шалтая,

Шалтая-Болтая собрать!


"Ястреб" (груз., обр. В.Берестова)

Ястреб, ястреб! Кыш злодей!

Все кричите посильней,

Чтобы выпустил цыпленка

Злой разбойник из когтей.