Jekaterina Nikitina is an Associate Professor of English language, translation and linguistics at the University of Milan, where she lectures in linguistic mediation and discursive practices in legal and international settings. She works on LSP theories and applications, knowledge dissemination and popularization dynamics, legal discourse and terminology, especially in multilingual institutional settings, and institutional legal translation. In her research, Jekaterina combines (Critical) Discourse Analysis with Corpus Linguistics approaches. She is a member of the Corpus and Language Variation in English Research Group (CLAVIER) and of the Italian Association of Translators and Interpreters (AITI). One of her latest publications is “Human Rights Discourse: Linguistics, Genre and Translation at the European Court of Human Rights” (Routledge).
1) ARTICLES
Koźbiał, D. .& Nikitina, J. (2024). Regulation of the Profession of Sworn (Legal) Translators and Interpreters in Poland and Italy in Light of Directive 2010/64/EU. Lingua Legis, (32): 47-75. Available at : https://lingualegis.ils.uw.edu.pl/index.php/lingualegis/article/view/88
Nikitina J. (2024) “When Medical English as a lingua franca becomes Medical English for research and publication purposes: a metacognitive approach to student dissertation revision”, Status Quaestionis, 27, 221-242.
Nikitina J. (2023) “Discursive duelling in international criminal justice: dialogical framing in opening and closing statements at the International Criminal Court”, Textus 2023 XXXVI (1): 113-134. ISSN 1824-3967. 7 Curriculum Vitae et Studiorum Jekaterina Nikitina
Nikitina J. & G. Montenovo (2023) “The changing landscape of healthcare communication in Italy: Perceptions and challenges in language brokering services”, Language and Health, 77-85. ISSN 2949-9038, https://doi.org/10.1016/j.laheal.2023.07.002 Publisher’s version (open access) at: https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S294990382300009X
Nikitina J. (2022) “Popularizing the Covid-19 pandemic to young children online: a case study”, Token: A Journal of English Linguistics 15, pp. 181-210. https://dx.doi.org/10.25951/9750 Publisher’s version (open access) at: https://token.ujk.edu.pl/wpcontent/uploads/07_Token_15_J_Nikitina_02_08_2023.pdf
Nikitina J. (2022) “Linguistic markers of person–centredness: social actor representations and questions in current and future healthcare professionals’ interactions with patients”, Expressio 6 (2022), pp. 177-198. ISBN:9788857599342.
Nikitina J. (2022) “Case communication at the ECtHR: Genre-based and translation perspectives”, Lingue e Linguaggi 52, pp. 229-248. DOI: 10.1285/i22390359v52p229 Publisher’s version (open access) at: http://sibaese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/26143/21668
Nikitina J. (2022) “The Covid-19-related cases before the European Court of Human Rights: a multiperspective approach” Languages Cultures Mediation 9 (2002) 2, pp. 101-122. DOI: https://doi.org/10.7358/lcm-2022-002-jnik Publisher’s version (open access) at: https://www.ledonline.it/index.php/LCM-Journal/article/view/2972/1699
Nikitina J. (2021), “Digital Communication of Gene Editing: A Pilot Study of Multimodal Metadiscourse”. Expressio 5 (2021), pp. 161-187.
Nikitina J. (2021), “Exploring ideological messages in newspaper editorials and news reports on the first human gene-editing case”. Lingue e Linguaggi 42 (2021) Special issue: Exploring the Discursive Creation of Argumentation and Ideology in Evolving Specialized Knowledge Domains, pp. 101-122. DOI 10.1285/i22390359v42p101 Publisher’s version (open access) at: http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/23559
Nikitina J. (2020), “Digital Communication of the International Human Genome Editing Summit: Exploring the Multimodal Potential of Conference Presentations”. Lingue e Linguaggi, 40 (2020), pp. 165185. ISSN 2239-0367, e-ISSN 2239-0359. DOI 10.1285/i22390359v40p165. Publisher’s version (open access) at: http://sibaese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/23169/19422
Nikitina J. (2020), “Representation of gene-editing in British and Italian newspapers: a cross-linguistic corpus-assisted discourse study”. Lingue e Linguaggi, 34 (2020), pp. 51-75. ISSN 2239-0367, e-ISSN 22390359. DOI 10.1285/i22390359v34p51. Publisher’s version (open access) at: http://sibaese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/22267/18795
Nikitina J. (2019), “Representing Gene-Editing in Newspapers: between Science Dissemination and Fantasy”. In G. De Riso, R. Doerr and G. Garzone (eds) Representing, Disseminating, and Debating Controversial Bioethical Issues in Popularised Discourse, special issue of Anglistica AION, 23.1 (2019), pp. 43-56. ISSN: 20358504. doi: 10.19231/angl-aion.2019113 Publisher’s version (open access) at: https://www.anglistica-aionunior.org/23dot1
Nikitina J. (2019), “Discourse on medically assisted procreation: from legal institutions to blogs”, Textus, Volume XXXII (2019), No. 1 (January-April), Roma: Carocci Editore, pp. 55-74. ISBN: 978-88-430-9561-2.
Nikitina J. (2019), “The discourse of bioethics in the ECtHR case-law: a corpus-based perspective”, Lingue e linguaggi, 27 (2019). Special issue: Representing and redefining specialised knowledge: corpora and LSP, edito da Elena Manca, Francesca Bianchi e Denise Milizia, pp. 269-289. DOI 10.1285/i22390359v29p269 Publisher’s version (open access) at: http://sibaese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/20395
Nikitina J. (2018), “Communication of surrogacy in the ECtHR judgments and their overviews by bloggers: issues of near-synonymy and popularisation”, Expressio, 2 (2018). Diachronic and synchronic perspectives of science communication, pp. 97-122. ISBN 9788857556406.
2) BOOK CHAPTERS
Nikitina J. (2025, forthcoming) “Dialogical reasoning in separate judicial opinions: the path of negation”. In S. Goźdź-Roszkowski & G. Pontrandolfo (eds) Legal Interpretation and Judicial Argumentation, De Gruyter Mouton, tbd. 8 Curriculum Vitae et Studiorum Jekaterina Nikitina
Nikitina J. (2024) “Press releases of COVID-19 vaccine manufacturers: a critical view on promotion techniques”, Chapter 4 in C. Degano, D. Renna & F. Santulli (eds) Persuasion in specialized discourse: A multidisciplinary perspective. John Benjamins, pp. 92-110. https://doi.org/10.1075/aic.22.04nik.
Nikitina J. (2023) “Linguistic markers of participation in international criminal trials”. In The Digital (R)Evolution of Legal Discourse: New Genres, Media, and Linguistic Practices, edited by Patrizia Anesa and Jan Engberg, Berlin, Boston: De Gruyter Mouton, pp. 97-120. https://doi.org/10.1515/9783111048789-007
Nikitina J. (2023) “On the definitory crossroads: legal, medical and popularized definitions of (human) gene editing”. In K. Ackerley, E. Castello, F. Dalziel, S. Gesuato, M. T. Musacchio and G. Palumbo (eds) Thinking out of the box in English linguistics, language teaching, translation and terminology. Padova: Padova University Press, pp. 309-331. ISBN 978-88-6938-332-8
Nikitina J (2023) “Animated Film Titles: Perspectives on collaborative creation and translation”. In G. Sorrentino (a cura di), Traduzione specialistica, Interpretariato e Creatività: competenze, strumenti, approcci, collana Echo, 9. Roma: Aracne, pp. 81-102. DOI 10.53136/97912218035635. ISBN 979–12–218–0356-6.
Nikitina J. (2022) “The discourse of the European Court of Human Rights: the role of case communications in the introduction of system-bound elements”, in Ločmele L (ed.) Language for International Communication: Linking Interdisciplinary Perspectives: Language for Specific Purposes in the Era of Multilingualism and Technologies. Volume 4. Riga: University of Latvia Press, pp. 91-106. ISBN 978-9934-36-024-4, doi: https://doi.org/10.22364/lincs.2023.08.
Nikitina J. (2022) “Machine translation, post–editing and medical academic texts: Towards a collaborative text mediation perspective”. In F. Laurenti (a cura di), La traduzione collaborativa: tra didattica e mercato globale delle lingue, collana Echo, 10. Roma: Aracne, pp. 125-156 (ISBN 979-12-218-0422-5).
Nikitina J. (2022) “Identity construction of caregivers and seniors: from recruitment websites to narratives of resident caregivers”. In Boyd H. Davies, Alessandra Vicentini and Kim Grego (eds) Seniors, Foreign Caregivers, Families, Institutions. Linguistic and Multidisciplinary Perspectives. Mimesis International, pp. 141-161. ISBN: 9788869773716.
Nikitina J. (2021) “Corporate marketing through legitimation and identity construction: launching the Sputnik V vaccine”. Chapter 6 in Garzone, Giuliana Elena & Walter Giordano, Sergio Pizziconi (eds.) Discursive perspectives on knowledge dissemination in corporate and professional communication: focus on ethical and ideological aspects. Timisoara: Editura Politehnica, pp. 93-109. ISBN - 978-606-35-0457-0.
Nikitina J. (2021), “Discursive illusions and manipulations in legal blogs on medically assisted procreation: the case Parrillo v. Italy”. In Vijay K. Bhatia and Girolamo Tessuto (eds) Social Media in Legal Practice, New York: Routledge, pp. 146-159. ISBN: 978-0-367-34772-7
Nikitina J. (2019), “New balance of conventionality: phraseological patterns in L2 translations of written pleadings before the European Court of Human Rights”. Worlds of Words: Complexity, Creativity, and Conventionality in English Language, Literature and Culture (Volume 1), edited by V. Bonsignori, G. Cappelli and E. Mattiello, Pisa: Pisa University Press, pp. 313-324. ISBN 978-88-3339-243-1
Nikitina J. (2018) “A case study of complex prepositions in L2 English Translations of Written Pleadings before the European Court of Human Rights”. Chapter 13 in Tessuto G., Bhatia V. K. and Engberg J. (eds), Frameworks for Discursive Contexts and Practices for the Law. Cambridge Scholars Publishing, pp. 272-294. ISBN: 978-1-5275-05964.
Nikitina J. (2018) “Overrepresentation of English legal style markers in L2 translations from Russian of written pleadings before the European Court of Human Rights”. Chapter 6 in Spinzi C. (ed.), Translation or Transcreation? Discourses, Texts and Visuals, Cambridge Scholars Publishing, pp. 105-119. ISBN: 978-1-5275-1160-6. 3)
CONFERENCE PROCEEDINGS
Nikitina J. and Safonova E. (2013) “Introduction”. In Legal Dimension of International Community: Mosaic Elements, bilingual version edited by Nikitina J. CECJ: Strasburgo, pp. 3-7. ISBN 978‐9934‐8279‐7‐6.
4) Volumes and Edited volumes
Nikitina J. (2025) Human Rights Discourse: Linguistics, Translation and Genre at the European Court of Human Rights. London-New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003434788
Nikitina J. (2018). Legal style markers and their translation: written pleadings at the ECtHR. Edizioni accademiche italiane / OmniScriptum Publishing: Beau Bassin-Riga. ISBN: 978-620-2-08338-6
Nikitina J. (2018). Written pleadings before the ECtHR. Genre description and text-organising Patterns. In collana Cendon / Book Il Diritto in Europa Oggi, a cura di F. Buffa, Edizione marzo 2018. Key Editore: Vicalvi. ISBN: 978-88-2790071-0 9 Curriculum Vitae et Studiorum Jekaterina Nikitina
Nikitina J. (2013) (editor of the bilingual edition) Legal Dimension of International Community: Mosaic Elements/ Правовое измерение международного сообщества: элементы мозаики. CECJ: Strasburgo, ISBN 978‐9934‐82797‐6. 5) FORTHCOMING/ IN PRESS
Nikitina J. (2025) “This is not only wrong, but”: on re-emerging identities in supranational judicial prose. In P. Catenaccio, G. Riboni, V. Zorzi & A. Zottola (eds), Perspectives on Diversity and Identity in Changing Times.
Nikitina, J. & Paglialunga, L. (2025, forthcoming in November) Identity Re-framed: A Corpus-assisted discourse analysis of Binary Transitions in the European Human Rights Discourse, Token: A Journal of English Linguistics.
Nikitina, J. (2026) From monolingual tradition to global ambition: Linguistic shifts in Milan’s judicial landscape. In K. Grego & M.C. Paganoni (eds), Wor(l)ds of Change: English Linguistics in Milan. Milano University Press.
Nikitina, J. (2026). Mapping Justice: Spatial Metaphors in Supranational Human Rights Discourse. International Journal for the Semiotics of Law. Special issue: Legal Metaphors Across Languages and Cultures (LeMALC).
Nikitina, J. & Catenaccio, P. (2026). Training for sight interpreting/translation: avoiding parsing failures. IULM.