Het sonnet uit Cornwall is al oud. Toen het Italiaans sonnet met reizigers meereisde naar Engeland en daar door allerlei Britse dichters onder handen werd genomen, waren er ook Moorse handelaars die hun Arabische invloed vermengden met het Europese sonnet in een hybride symbiose. Het resultaat is een veertienregelig gedicht met twee refreinregels, die aan het eind van het gedicht als regel 13 en 14 terugkeren. Het schema is niet volkomen gefixeerd, er zijn diverse variaties mogelijk. Puristen zeggen dat het metrum - als bij elk sonnet - jambische pentameter dient te zijn, maar elk fatsoenlijk metrum volstaat. De inhoud zou, volgens kenners, een "lyrische meditatie" dienen te zijn
regels: 14
schema: A1bacbcA2eafefA1A2
alternat: Abacbc Dedfef AD
abacbC dedfeF CF
metrum: bij voorkeur 5 jamben, maar iets anders mag ook
Er is vanavond niets op de tv,
Dus ga ik maar een boekje zitten lezen.
Ik neem een borrel en wat chipjes mee
En comfortabel zit ik op de bank.
Wat heerlijk rustig, eventjes niet pezen.
Na ’t harde werk is dit de juiste dank:
Een avond als vandaag vind ik oké!
En langzaam wordt mijn hoofd een beetje zwaar.
Het is zo lekker warm. Ik ben tevree.
Mijn voeten liggen rustig op een bankje.
Ik neem nu mijn omgeving niet meer waar.
Dan schrik ik op – 12 uur – stijf als een plankje.
Er is vanavond niets op de tv.
Een avond als vandaag vind ik oké!
(30-11-2010) 26-5-2014