拼音用作英文

中共經常以其「漢語拼音」作英文用,寫出一大堆不知所云的「英文」。此風亦已傳來香港。

1 以 Xianggang 稱香港

香港快要連名字也保不住,不叫 Hong Kong 叫 Xianggang 了,恐怕簡稱亦由 HK 變 XG。本地有自甘下賤者,外地情況更多。

(a) 香港普通話研習社科技創意小學,公然以拼音作學校名並大字書於牆上:

注意「香港普通話研習社」與司徒華、教協等關係密切。該校亦被指攪國民小先鋒。

(b) 中大碩士課程申請網站以 Xianggang 稱香港

http://www.post852.com/hong-kong%E8%AE%8A%E3%80%8Cxianggang%E3%80%8D%E3%80%80%E4%B8%AD%E5%A4%A7%E7%B6%B2%E7%AB%99%E4%BB%A5%E6%99%AE%E9%80%9A%E8%A9%B1%E6%8B%BC%E9%9F%B3%E7%A8%B1%E9%A6%99%E6%B8%AF/

(c) 國際足協(FIFA)網站曾將香港官方名稱改為 Xianggang Tebie Xingzhengqu(香港特別行政區)

(d) 【大英百科全書亂咁嚟 「Hong Kong」變「Xianggang」】

http://www.passiontimes.hk/article/02-28-2014/9175

(e) 【陳日君出席國體聖體大會 宣傳圖香港變「Xianggang」】

http://www.passiontimes.hk/article/01-23-2016/28318

(f) 【遊戲開發軟件Unity介面 香港竟變成Xianggang】

http://www.passiontimes.hk/article/05-11-2016/30406

(g) 【聯合國人力資源網站 將香港寫成「Xianggang」】

http://www.passiontimes.hk/article/05-22-2016/30606

2 Xiqu Centre 事件

西九戲曲中心,不稱 Cantonese Opera 之類而稱 Xiqu,被嘲為「私處中心」