S, A, T, B募集中!特にT, B(男声)が不足しています!
O Holy night
星降る夜に 届けて この願いを
O Starry night
争うことで 笑顔は 戻せないと
人はみな 孤独の森で 闇の中 凍えているから
オー 暖炉の 火を分け合えば
あの日のように 許しあえる
あの日のように また抱き合える
以下は、もとの詩( カポー : Placide Cappeau,1808-1877, フランス )の翻訳例です
真夜中だ!クリスチャンたちよ。厳粛な時だ。
聖なる御方がわれらのもとに降臨された。
我らが原罪の穢れを消し去り
父なる神のお怒りを鎮めて下さるために。
世界中が希望に打ち震える
今宵、救世主が遣わされたのだ
人々よ、跪き 救いを待て。
Noel,Noel ここに贖い主が!
Noel,Noel ここに贖い主が!
我らが炎と輝く信仰は
幼子のゆりかごのもとへと我らを導く
昔、輝くひとつの星が
東方の博士たちを導いたように
王の中の王が、厩の中でお生まれになった。
自らの力に酔い痴れる権力者よ
その思い上がりを神は教え諭すのだ。
頭を垂れよ、贖い主に対して!
頭を垂れよ、贖い主に対して!
贖い主は、すべての束縛を解きほぐし
大地は自由に、天は開かれた。
かつて奴隷であったものが兄弟となり、
愛は鉄の鎖で繋がれた者たちを解き放つ
我らが感謝の思いをいかに伝えようぞ?
われらすべてのためにお生まれになり、苦しみ死されたお方に
皆の者よ、立ち上がり、救いの歌を歌おう
Noel,Noel 救い主を賛えて歌おう
Noel,Noel 救い主を賛えて歌おう
━━━━━━━━━
*after 藤井宏行 https://www7b.biglobe.ne.jp/~lyricssongs/TEXT/S2.htm, 1999.12.13.
*誤記や不具合に気づかれた方はここをタップして、メールください。