europaloo06

Europaloo - 6. Marylebone

6 – Marylebone

>>Attenzione alle porte.<<

Yes.

>>Questo è un treno della linea babelica per…<<

Yes, I think so.

Una puntuación a cada uno de trabajadores migratorios

I love the British.

sobre la base de criterios objetivos,

Of course.

como el idioma?

And now that they speak idiomatic Polish,

>>…Marylebone<<

even with native accent,

Nie podejmuję się tego wyjaśnić.

I have no trouble at all in feeling British.

Durante muito tempo

Before the invention of the Babel-line, I’m afraid Britain was an island.

Co zatem z tą zjednoczoną Europą?

Oxford…

os estudos de tradução

…in spite of the centuries of scholarship…

>>Let op de deuren.<<

…mostly done in just one language…

confinaram a noção de tradução

…was an island in Britain.

a limites relativamente estreitos.

All Idioms...

>>Δώστε προσοχή στις πόρτες.<<

Das Bekenntnis zur europäischen Einigung erfordert keine gemeinsame Umgangssprache mehr.

All Idioms was an island in Oxford.

Gott sei Dank.

Yes, literally an island.

Jadis, le personnage influent cosmopolite faisait des adeptes parce qu’ il savait…

And I was an island in All Idioms.

...et le personnage influent autochtone parce qu’ il comprenait.

So, one, deux, tre, vier, I was a quadruple island.

Para lograr esta identidad compartida...

But now that we can speak whatever language we fancy, I feel at home.

...todos los ciudadanos deben hablar el idioma...

Given that globetrotting Britons used to never use any accent but their own,

Można oczywiście odwołać się do negatywnych stereotypów.

I don't complain.

…de todos los ciudadanos.

Mamma, ho fame.

>>Dies ist ein Babel-zug von Mazedonien Bahnhof nach Marylebone.<<

Have a snack, John Carlo!

Son yirmi yıl içinde,

It was produced in Cornwall

çevirinin tanımı giderek karma şık bir sorun haline gelmi ştir.

with milk from Antarctica

L’homme est un animal transformable…

coconuts from Tibet

Čoraz viac sa hovorí o nevyhnutnosti vypracovať európsku ústavu,

and cereal from Alaska.

…mais si un individu s’acclimate vite…

Ecco, tieni.

Mmm - che buono!

In den seltensten Fällen konnten damals die Leute in mehr als einer Sprache flüssig umgehen,

It’ll be good for your multilinguistic skills, vedrai!

založenú na spoločných európskych hodnotách.

...une collectivité ne s’acclimate que lentement.

weil die Leute meistens im selben Sprachbereich lebten, wo sie aufgewachsen waren.

>>Ici, c’est Marylebone.<<

Però già a quell’epoca si sosteneva che la traduzione era sempre più superflua...

Und die Sprachen sind eben so schwierig; man braucht die moderne Gentechnik, um die sich anzueignen.

>>Per cortesia, non dimenticate nulla sul treno.<<

... e oggi poi, ma dimmi tu dove sta la necessità di tradurre?

[home - Europaloo05 - Europaloo06 - Europaloo07]