Post date: 2011/10/10 11:42:04
Dear All,
We are delighted to announce that the first official meeting of Komaba Language Association (KLA) will be held on 23 October at 13:30, in Collaboration Room #3, 4F, Building 18, on the Komaba Campus of the University of Tokyo. KLA is a research group on language-related studies established in 2010 under the supervision of Prof. Tom Gally. It is currently initiated by three postgraduate school students of the Language and Information Sciences Program at the University of Tokyo: Yoichi Sato (D1), Shoko Tanaka (M1), and Amy Mills (M1). For this first meeting, we have invited the following two speakers, Yoichi Sato and Maiko Nakatake.
13:00 Registration (Collaboration Room#3, 4F, Bldg.18)
13:30 Opening remarks (MC Shoko Tanaka)
13:35 Keynote speech (by Prof. Tom Gally)
13:50 Is Chinese a villain in global business?: Challenging authority, or saving face? (by Yoichi Sato; D1, the Dept. of Language & Information Sciences)
-5 minutes break-
14:40 Student revisions and writing tutorials in an EFL writing center in Japan (by Maiko Nakatake; D4, the Dept. of Language & Information Sciences)
15:25 Wrapping-up
15:30 Snacks & Drinks
*The working language is English, while Q&A will be bilingual.
Since this is the first event of KLA that is open to the public and we would like as many people as possible to join KLA, all the attendees shall have a free one-year membership as a special bonus, which you can also buy later on for \1,000/individual In addition to that, we will also prepare an informal gathering after the session to provide an opportunity to get to know one another. We would like many of you to take advantages of this early sign-up! If you have any questions, please contact us at komabalanguage@gmail.com. For further information, please see https://sites.google.com/site/komabalanguage/
Best regards,
KLA
----------------------------------------------------------------------------------------------------
各位
初秋の候、時下ますますご清祥の段、お喜び申し上げます。日頃は大変お世話になっております。さて、来る10月23日、駒場言葉研究会(KLA)の創立記念研究発表会が、13時30分より開催されます(場所:18号館4階コラボレーションルーム3、東京大学駒場キャンパス)。2010年、Tom Gally准教授監督のもと、KLAは言語関連研究の研究グループとして立ち上げられ、今年より佐藤洋一(D1)、田中祥子(M1)、エイミーミルズ(M1)の三名の大学院生が中心となり、本格的な活動を開始しました。その第一回研究会として、今回は二人の発表者を迎えることとなりました。詳しい式次第は下記の通りです。
記
13:00 受付開始(18号館4階コラボレーションルーム3)
13:30 はじめの言葉 (司会:田中祥子)
13:35 Tom Gally先生からの挨拶
13:50 Is Chinese a villain in global business?: Challenging authority, or saving face? (佐藤洋一、言語情報科学専攻D1)
-5分休憩-
14:40 Student revisions and writing tutorials in an EFL writing center in Japan (中竹真依子、言語情報科学専攻 D4)
15:25 おわりの言葉
15:30 懇親会
*発表、及び司会進行はすべて英語でおこなれます。
*質疑応答は日本語・英語どちらでもかまいません。
以上
今回はKLA初の公開イベントです。今回の参加者には特典として、通常年間1000円かかるKLAのメンバーシップが無料になります。発表会の後は、懇親会を予定しています。その他ご不明な点があれば、komabalanguage@gmail.comへ、またはホームページをご覧ください。(https://sites.google.com/site/komabalanguage/)
敬具
KLA
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Yoichi Sato (D1, Language & Information Sciences)
Is Chinese a villain in global business?:
Challenging authority, or saving face?
Abstract:
This study addresses the issues of intercultural business miscommunication between Japanese and Chinese mediated by English. As tsunami-like globalization goes on, Japanese businesspeople have more and more opportunities to transact in global settings by using English, which is the predominant language in global business settings. As a corporate trainer of business English, I have longitudinally and ethnographically observed that Japanese manager-class businesspeople often deal with difficulty communicating with their Chinese subordinates. These Japanese managers tend to view “Chinese insist”, which is quite face-threatening to them, as the main cause of miscommunication. Here arise two questions:
1) Is Chinese really a villain in global business?
2) Do they make “Chinese insist” to challenge authority?
To explore these questions, I will conduct critical discourse analysis of Japanese-Chinese business interaction. To collect data, I asked seven Japanese managers to “replay” what had happened in a Japanese-Chinese English-speaking meeting, immediately after the meeting was over. Besides, I showed the created transcript to other 23 Japanese businesspeople to examine the representativeness, and to gain multiple perspectives of data analysis. This ethnography of communication will eventually suggest that the discrepancy of perception on “face value” between Japanese and Chinese results in miscommunication.
Maiko Nakatake (D4, Language & Information Sciences)
Student revisions and writing tutorials in an EFL writing center in Japan
Abstract:
This presentation will focus on the students’ subsequent revisions after the tutorial sessions and discuss the relationship between student revisions and tutorial sessions in an EFL writing center in Japan. It will look first at what kinds of revisions were made by students after the session, and then more closely at how tutorial interactions in the sessions were incorporated in their revisions. The subjects in this study are six students in a mandatory first-year science English academic writing course at the University of Tokyo during the summer semester of 2011, along with their respective tutors. With the students’ and tutors’ consent, selected tutorial sessions were audiotaped, transcribed into Japanese, translated into English and coded by the researcher. In addition to the transcriptions, the drafts that the students brought to the sessions were copied and the copies were retained. The writers later also submitted a copy of the revised draft that they completed after the session. The results of this study showed that there is a clear connection between what was discussed in the tutorial sessions and students’ subsequent revisions. In addition, it was indicated that tutorial sessions can provide the stimulus for students’ revisions and encourage them to revise their texts autonomously, which can lead to develop their autonomy as writers.