T
Tajàta
TÀCCHIU: zeppa, scaglia di legno. Sost. m. Mìttice 'n tàcchu = mettici una zeppa. 'Sto pane è tóstu come 'n tàcchiu = questo pane è duro come una scaglia di legno.
TAJÀTA: parte di bosco da poco sottoposta al taglio. Sost. f. Der. da tajà = tagliare Non tòcca mannà 'e vacchi nne 'a tajàta = non bisogna far pascolare le mucche nel bosco tagliato.
TARMÀ: ghiacciare, infreddolire. V. intr. Forse deformazione di tarmare = deteriorare a causa delle tarme. Me so' tarmàtu pe llo frìddu = sono ghiacciato per il freddo.
TARULÀ: tarlare. V. tr. 'U piede de 'u taulìnu ss'è tarulàtu = il piede del tavolino s'è tarlato.
TÀTA: papà. Sost. m. Termine der. dal dialetto campano. Disusato.
TÉU: tuo. Agg. e pr. poss. 'U téu è vécchiu, 'u méu è nóvu = il tuo è vecchio, il mio è nuovo. Vedi tìo.
TÌ: te. Pr. pers. Se fùssi ne' tì non ce repensarìa ddu vòte = se fossi in te non ci ripenserei due volte. Con rif. ad un luogo: masséra déo venì jó ppe dda tì = questa sera devo venire dalle tue parti.
TINOZZÀRU: artigiano che fabbrica botti e tini. Sost. m. Der. tinòzza = grosso tino. Con il termine si definisce anche chi vende botti. I migliori tinozzàri operanti a Contigliano provenivano dal Cicolano.
TINTICARÉLLU: formicolio, irritazione. Sost. m. Riferito ad irritazione del cavo orale che provoca raucedine. Tinticaréllu jó ppe lla gola = formicolio nella gola.
TÌO: tuo. Agg. poss. Meglio téu. Pl. tiéi = tuoi. Tu fatte i cazzi tiéi! = tu fatti gli affari tuoi! Corr. méu (mio), sìo o séu (suo), nóstru (nostro), vóstru (vostro). La terza persona pl. agg. poss. è resa con de ìssi = di loro.
TÌULA: tegola. Sost. m. Der. tiulàta = tegolata. Sost. m. Te dàjo 'na tiulàta = ti do' una tegolata. Fig. Ha pijàtu 'na tiulàta tra capu e cóllu = gli è capitata un'altra disgrazia.
Tinozzàru
Tìule
TÒCCA: bisogna. Sost. f. (la bisogna, da bisogno). Tòcca jì a scòte = bisogna andare a riscuotere (fare la questua).
TOCCÀ: 1. spettare. V. tr. A tì non te tòcca cósa = a te non spetta niente. 2. prendere le botte. V. tr. Vidi de jìttene ché massera te tòccanu! = vedi di andartene perché questa sera prendi le botte! 3. dovere. V. intr. Me tòcca jì a Roma = devo andare Roma. Forma disusata: toccùtu = toccato.
TOPPÌTTU: piccolo topo. Sost. m. Sin. sórge = topo.
TORNAMÀNTE: calabrone. Sost. m. Forse lett. tornare in continuazione. l calabroni (vespae-crabro) costruiscono i loro nidi attorno alle abitazioni, quindi tendono a tornare continuamente dove si trovano gli umani. La puntura di questi insetti è responsabile dell'insorgere di gravi disturbi ai soggetti che soffrono di allergie, fino a provocare reazioni anafilattiche anche mortali.
TORTÓRE: vedi tortùru.
TORTORÀTA: colpo di bastone. Sost. f. Der. da tortóre o tortùru = bastone. J'éa datu 'na tortoràta tra càpu e cóllu = gli aveva dato una bastonata tra capo e collo.
Toppìttu
Tornamànte
Tràja
TÓRVERU: torbido. Agg. der. da 'ntorverà = intorbidire, rendere torbido. Se cche acqua tórvera! = che acqua torbida! Fig. mùccu tórveru = viso scuro.
TRÀJA: barella, carro senza ruote. Sost. f. Der. da trainare. Si usava prevalentemente per il trasporto del fieno.
TRASÀNNA; baracca. Sost. f. In genere rimessa per fieno. Mm'éa jiappàtu 'nu grùllone e jìtti a reparàmme nne 'a trasànna = mi aveva sorpreso un acquazzone ed andai a ripararmi nella baracca.
TRASCÌNU: 1. rimorchio. Sost. m. Der. da trascinare. Si dice di oggetto portati a fatica o per forza. Pòrta 'u marìtu a trascìnu = porta il marito a rimorchio. 2. macchinario in legno e ferro usato per livellare un terreno prima della semina (trainato da buoi). Sost. m.
TRASFOTÈNTE: strafottente. Sost. m. Disusato.
TRETTECÀ: oscillare, dondolare. V. intr. Termine comune ai dialetti dell'Italia centrale, in particolare dell'area abruzzese. Quantu trétteca 'ssu scalàndru! = quanto oscilla quella scaletta di legno!
TRICÀ: tardare. V. intr. Non tricà! = non tardare!
TRÌSTU: 1. povero, disgraziato. Agg. Lett. che suscita compassione. Trìstu chi tè a che ffa' co' illu! = povero chi ha qualcosa da condividere con quello! 2. cattivo, malevolo. Agg. Lett. che provoca tristezza. M'ha fàttu mette i capìlli bianchi pe quantu è trìstu = mi ha fatto crescere i capelli bianchi per quanto è cattivo.
TRÌTU: farinello (lavorazione intermedia tra farina e crusca). Sost. m. Der. da triturare. I pùlli se magnanu 'o trìtu meschiàtu co' 'o pane mùllu = i polli mangiano il farinello mescolato al pane ammollato.
TRÓCCU: trogolo. mangiatoia. Sost. m. Termine comune ai dialetti del centro-Italia, in particolare dell'area marchigiana. 'U tróccu dde 'u pórcu è più pulitu dde 'a scudèlla téa = la mangiatoia del maiale è più pulita della tua scodella. In località Fonte Cerro, ad di sotto della statale che conduce a Cottanello, vi è un sito denominato i trócchi, nel quale si trova un abbeveratoio per gli animali al pascolo.
Tróccu
TRONCATÙRU: lunga sega con due manici posti alle estremità. Sost. m. Der. da troncare. Attrezzo utilizzato per il taglio di tronchi da due persone contemporaneamente, difficilmente gestibile in fase di lavoro per l'estrema flessibilità della lama.
TROPÈA: ubriacatura, sbornia. Sost. f. Portava 'na tropèa che non se reggéa rìttu = era così ubriaco che non stava in piedi.TÙFU: tufo. Sost. m. Termine usato accanto a pulènta = polenta, per identificare un sistema di cottura: pulènta a tùfu = polenta cotta in un paiolo di rame e indurita. Dopo la cottura la polenta viene rovesciata su una tavola (spianatóra) e tagliata a fette con un cordoncino di refe.
TURCHÌTTU: granoturco da foraggio. Sost. m. alt. di tùrcu = granoturco, mais.
TÙRVERU: vedi tòrveru.
TUTTÀTA: unione, cooperazione. Sost. f. Der. da tutto, tutti. Si dice fa 'na tuttàta quando più persone si accordano per svolgere un lavoro al fine di ridurre i tempi di esecuzione.
U
'U: il, lo. Art. det. m. s. 'U cane = il cane. 'U stracciu = lo straccio. In alcuni contesti si usa 'o. Altra forma per il der. dal retino: lu.
ÙFFA: anca. Sost. f. Al pl. ùffi. Me fàu tantu male l'ùffi = mi fanno tanto male le anche.
UMÀ: perdere liquidi, trasudare. V. intr. Der. da umido. Quanno 'e bùtti ùmanu è ora dd'abbruciàlle = quando le botti perdono vino è ora di metterle al fuoco.
ÙNNULA: donnola. Sost. f. L'ùnnula m'ha fattu sìcchi i pùlli = La donnola ha ucciso i miei polli.
ÙRU: orlo. Sost. m. Je ss'èra scucìtu l'ùru dde 'u vestitu = gli si era scucito l'orlo del vestito.
USSÀME: sciame di api. Sost. m. coll.
USSÀTA: ventata, folata. Sost. f. Un'ussàta de ventu ha scoperchiatu 'u tittu = una folata di vento ha divelto il tetto.
Ùnnula
V
Vàlle
Viscèlle
VÀCU: acino, chicco. Sost. m. Al pl. vàca. Vàca de uva = acini d'uva; vàca de risu = chicchi di riso.
VACCARÉCCIA: stalla montana per bovini. Sost. f. Der. da vàcca. Me so' reparàtu ne' 'a vaccaréccia = mi sono riparato nella stalla.
VÀLLE: gallo. Sost. m. 'U vàlle canta a patùllu: il gallo canta dentro il pollaio.
VÀRZU: steli di spighe di grano intrecciati come funicella per tenere un covone. Sost. m. Pl. vàrzi. Legà 'e grégne de granu co' i vàrzi = legare i covoni di grano con gli steli delle spighe intrecciati. Corr. grégna = covone.
VENÌ: venire. V. intr. Forme dialettali particolari: vié oppure viétte (vieni), vè oppure viè (viene), véngu oppure 'éngu (vengono): viétte a pijà 'e ceréce = vieni a prenderti le ciliege; venéo (venivo), venéa oppure venìa (veniva), veniàmo (venivamo), veniàte (venivate), veniànu (venivano): venéa che vvòte a Cuntijanu = veniva qualche volta a Contigliano; vìnni (venni), venétte (venne), venéssimo (venimmo), venéste (veniste), venétteru (vennero): i parenti venétteru ddu o tre vvòte = i parenti vennero due o tre volte; viémme (vienimi), viéttene (vienitene, vieni qui): viémme a pijà = vienimi a prendere; viéttene a sperèlla = vieni qui al sole; Raff. reviéttene = ritorna, vieni di nuovo: reviéttene 'a Cuntijanu = ritorna a Contigliano.
VIDDÀ: mondare, epurare. V. tr. Termine riferito all'operazione di epurazione del grano al fine di evitare il proliferare di erbe infestanti. Ieri so' venuti a viddà 'o rànu = ieri sono venuta a mondare il grano.
VISCÈLLA: recipiente forato in vimini (o di plastica) per la scolatura della ricòtta. Sost. f. Usato come sinonimo di ricòtta. Ho compratu 'na viscèlla da 'u pecoràru = ho acquistato la ricotta dal pastore.
VORDARÉCCHIE: aratro di legno. Sost. m. Corr. pertecàra = aratro di legno con punta metallica.
VOTAMÙNNI: vertigine, giramento di capo. Sost. m. Je venìa sempre 'u votamùnni = aveva sempre giramenti di capo.
VOTECÀ: rovesciare, svuotare. V. tr. Ha votecàtu tuttu 'o latte = ha versato tutto il latte.
VU': voi. Pr. pers. Forma contratta di vui.
Vordarécchie
Z
ZAGAJÀ: balbettare, tartagliare. V. intr. Quann'era munellìttu zagajàva de bruttu = quando era bambino balbettava molto. Sin. 'ntartajà.
ZAGANÈLLA: cantilena, lagna. Sost. f. Éa attaccatu 'na zaganèlla che non finìa più = aveva iniziato una cantilena che non finiva più.
ZÀMPU: trabocchetto, insidia, trappola. Sost. m. M'éa pijàtu a zàmpu = mi aveva teso un trabocchetto.
ZÀNNU: versaccio, smorfia. Sost. m. Der. Zannu = maschera del XV sec. dell'area padana. Lo Zanni (Gianni) della commedia dell'arte, ma anche quello della tradizione di Pescorocchiano, nel Cicolano, è caratterizzato da una gestualità fatta di smorfie e versacci. Smìttila de fa' i zanni! = smettila di fare i versacci!
ZAPPETELLÀ: vedi sappetellà.
ZARAVÀJU: cosa inutile. Sost. m. Éa rempìyu casa de zaravaji = aveva riempito la casa di cose inutili.
ZÌRA: fiore di sambuco. Sost. f. 'E mosche zìgule se pùsanu sópre a 'e zìre = i maggiolini si posano sopra i fiori di sambuco.
ZÌRULU: capello residuo. Sost. m. Usato sempre al plurale in riferimento a capelli rimasti sulla testa di un calvo. Me so' remàsti quattro zìruli = mi sono rimasti quattro capelli.
ZUMPÀ: vedi sumpà o sómpa.
Zìre