И. Карасёв, Ономастика вымысла
«Ономастика вымысла. Как придумывать фантастические названия (на материале произведений А. Передереева)»
Прим.: Текст в кратком изложении
Когда писатель приступает к написанию фантастического произведения, то он, наверняка, сталкивается с проблемой – как придумать имена своим героям. Чтобы они не были похожи на уже существующие и, в то же время, запомнились читателю. А еще лучше, чтобы стали собирательным образом. Как, например, Воланд, Гулливер, Урфин Джюс, Саурон…
Как правило, писатели заимствуют непривычно или красиво звучащие названия мест или имен своих фантастических героем. В том числе и неосознанно. Обратимся к произведениям А. Передереева. Вот его «Крик над Эриданом». Откуда взялось Эридан? Откроем интернет и поищем, нет ли аналогий. Их оказалось несколько: Эридан – древнее название реки По в Италии – Eridanus; древнегреческий речной бог. Эрида (Эрис) – богиня раздора у эллинов. Эриду – один из древнейших городов Др. Шумера.
Или вот взять название планеты из одноименного рассказа Передереева – Целебдар. Раньше мне казалось, что это сокращение «целебный дар», но ведь есть такой населенный пункт в Турции – Celebdar. Другое его произведение «Эксперимент Андела». В чешском языке Anděl – это «ангел».
Имя одного из героев фантастического рассказа Передереева – Витим. Витим – одна из крупнейших рек Сибири. Но, мне кажется, здесь мифологизировался канцелярит, аббревиатуры советской эпохи, которые были в ходу именно на Кубани. ВИТИМ – это Всесоюзный институт табака и махорки.
На мой взгляд, существует ряд способов, которым осознанно или интуитивно следуют писатели-фантасты.
1. Самый простой способ – опереться на уже существующие языки. Так, Ф. Херберт использовал арабский в своем произведении «Дюна».
1.1. Феномен «языка Зла». Иногда зловещий оттенок могут приобретать естественные языки. На румынском говорит граф Дракула, а славянский акцент заметен в экранизациях ужастиков про упырей и вурдалаков. Равно как в фильмах про «адскую мумию» звучит египетский язык, а про зомби и вуду − африканские наречья (йоруба и фон).
1.2. Медитативные практики. Это когда писатель как бы настраивается на некую волну, представляет себе фантастический мир со специфическими характеристиками. Зачастую фантастические имена – «звуковой слепок» лингвистической атмосферы германо-романо-кельтского Средневековья.
Таковы названия Арканар и Сауле Стругацких («Трудно быть богом»), Альманзор Т. Габбе («Оловянные кольца»), Дар Ветер, Эрг Ноор и Низа Крит И. Ефремова («Туманность Андромеды»).
1.3. Неосознанное подражание. Какие-то существующие названия городов могут остаться в памяти и всплыть, как своеобразное авторское ноу-хау. Например, во «Властелине колец» некоторые мистические города находят аналогии в Эфиопии. На территории этой страны есть города Гондэр и Рохан (сейчас Лалибэла), Бахир-Дар (толкиновский «Барад-Дур»), Шире (у Толкина Шир).
Корень имени Sauron ищут в хурритском язке: Sau-ra-n(ne) – «Тот, кто с оружием. Интересно, что, если порыться в адыгских основах, то можно найти нечто похожее: Сау-рэ-нэ = сау (сэ-о – мечом бьющий), рэ – аугментатив, нэ – глаз («Мечом бьющий глаз»). В осетинском Сау-рон – «Черный пояс». Название башни Сарумана Izengard может связать со славянским именем Изяслав. Возможно, Изенгард происходит от корня изяти (взять) и гард (огороженное место).
Гаррипоттеровская тюрьма Azkaban, считается, созвучием сибирского Абакана. Но, на мой взгляд, это подражание арабскому. Есть такой корень, имеющий египетское происхождение zakībatun (мешок), zaka'ibu (мешки). Правда в этом случае определенный артикль al- и неопределенный -un соединяются вместе фантастическим образом Alzaka'ibun < Az.ka'bun, что можно перевести, как «Мешки» (каменные).
Еще известный пример – Урфин Джюс из «Волшебника Изумрудного города» А. Волкова. Установлено, что Джюс – «Завистливый» (от английского jealous). А вот Урфин, смею предположить, происходит от английского orphanos (сирота). Хотя, в Турции есть город Урфа (Антиохия, Эдесса) – колыбель христианства. Название ассирийское, но есть предположения, что это хурритский город Уршу, упоминаемый еще около 2000 г. до н.э.
2. Дорогостоящий способ – привлечь для создания языка лингвиста (профессионального или любителя). Специально для сериала «Игра престолов», вышедшего на экраны в 2011 г., дотракийский язык разработал Д. Питерсон из Language Creation Society. В 2009 г. для фильма «Аватар» лингвист П. Фроммер на’ви. Клингон (сериал «Звездный путь») в 1979 г. стал первым проектом, начавшим приносить деньги, стал.
Теперь перейдем к тому, как конструируют слова писатели-фантасты и какие приемы ими еще не задействованы на практике?
1. Самый распространенный пример – перестановка букв (различные анаграммы). У самого был короткий рассказ – «Тринадцатый бубен шамана». Шаман носил имя Спиридон, а его жена – имя-перевертыш Нодирипс. Так, в сказочно-философской повести немецкого писателя Дж. Крюса «Тим Талер, или Проданный смех» встречается загадочный барон Треч, чье имя, если читать его задом наперед означает «Черт» (по-немецки Lefuet – Teufel).
Еще, как пример кодирования имен – замена глухих согласных на звонкие, а слабых гласных на сильные и наоборот. Например, Одиссей будет Атеззие, Гефест – Кивизд …
2. Более осмысленная перестановка букв, которая подчиняется определенным правилам. Например, посредством палиндромов. Мной в свое время был разработан язык Сунилинус, в котором каждое слово – палиндром: «В начан былыб словолс» – «В начале было слово».
4. Эрратив – сознательное искажение слова. Прием отчасти задействован автором фантастической эпопеи Дж. Мартина «Песнь льда и пламени» (имена Джофри, Подрик).
3. Глоссалалии. Речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, имеющая некоторые признаки осмысленной речи (темп, ритм, структура слога, относительная частота встречаемости звуков). В христианстве известен такой термин, как ксеноглоссия – часть учения о глоссолалии, этим греческим термином обозначается произнесение слов на языке, который прежде не был известен говорящему. У пятидесятников это явление называется «дар говорения на языках».
Ранними футуристами (в частности, В. Хлебниковым) глоссолалия была выдвинута в качестве одного из приемов художественного творчества. В джазе распространен схожий прием скэт – импровизационное пение без осмысленного текста.
2.1. Прием аллитерации, когда повторяются одинаковые звуки. Пример – слова песни из фильма А. де ла Иглесиа «Ведьмы из Сугарромурди» – «Бага, Бига, Ига». Текст происходит от звукоподражательных стихов баскского фольклора, опубликованных М. Лекуноа.
В свое время я сочинил язык Альптэ, в котором всего 5 звуков. Пример: Aláletpa «Atet ále» – Молитва «Отче наш».
Аллитерационные схемы проявляются в гавайском языке, где всего 13 букв. Так, Бразилия по-гавайски звучит Palakila, а Гибралтар – Kipalaleka.
3. Необычное стечение звуков. Самый известный пример «язык Ктулху», придуманный фантастом Г. Лавкрафтом: Ph'nglui mglv'nafh Ktulhu R'ljeh vgah'nagl fhtagn – В своем доме в Р'льехе мертвый Ктулху спит, ожидая своего часа.
Учебником по сочинению невероятных языков является «Приключения Лемюэля Гулливера» Дж. Свифта. Более того, слова из этих языков вошли в мировой фонд – гуингнгм, еху, лилипут… Один из самых труднопроизносимых языков, сочиненных писателем − лаггнегг: «Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиопп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлеб ашт! − Да переживет ваше небесное величество солнце на одиннадцать с половиной лун!
Своеобразное шумовое оформление изобрели авторы фильма «Враг мой» для инопланетного языка драков (интенсивно грассированнные гласные): zaRRRRmus. Луи Госсет, сыгравший инопланетянина, сам придумал странный акцент, полоская слюну в горле так, как это делают грудные дети. Гарри Поттер из произведения Дж. Роулинг вещал на тайном языке змей − parceltongue, в котором были с избытком свистящие и шипящие согласные. (Мне вспомнился в этой связи шутливый язык мухопчел zujuzz, придуманный в интернете. Он состоит из жужжащий звуков).
Интересно, что некоторые естественные языки по своему необычному звучанию напоминают вымышленные: parceltongue – адыгейский: ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь – Слово (которое) ты дал, не забывай. А ительменский – язык Ктулху: спл (ветер), чкпч (ложка), каньчпх (научи его), ксхлиткас (голодать). В этом языке в начале слова может наблюдаться стечение семи согласных, не разделенных слогообразующим элементом: кстк'л,кнан (он спрыгнул). Нивхскому языку тоже свойственны консонантные кластеры: илмр (мундштук), лыврд (ураган).
Жаль, что фантасты пока не обращают внимание на койсанские языки, с обилием щелкающих звуков (кликсов и киссаундов).
«Ономастика вымысла. Как придумывать фантастические названия (на материале произведений А. Передереева)»
Прим.: Текст в подробном изложении
Когда писатель приступает к написанию фантастического произведения, то он, наверняка, сталкивается с проблемой – как придумать имена своим героям. Чтобы они не были похожи на уже существующие и, в то же время, запомнились читателю. А еще лучше, чтобы стали собирательным образом. Как, например, Воланд, Гулливер, Урфин Джюс, Саурон…
Как правило, писатели заимствуют непривычно или красиво звучащие названия мест или имен своих фантастических героем. В том числе и неосознанно. Обратимся к произведениям А. Передереева. Вот его «Крик над Эриданом». Откуда взялось Эридан? Откроем интернет и поищем, нет ли аналогий. Их оказалось несколько: Эридан – древнее название реки По в Италии – Eridanus. В древнегреческой мифологии это также речной бог, сын Океана и Тефиды, ставший в последствии одноименным созвездием. К нимфам Эридана обращался Геракл с просьбой помочь ему разыскать Сад Гесперид. Эрида, или Эрис – это еще греческая богиня раздора. Эриду (также Эреду, Эридуг, Урудуг) – один из древнейших городов Шумера (ныне городище, выросшее в 4-5 тыс. до н.э.
Или вот взять название планеты из одноименного рассказа Передереева – Целебдар. Раньше мне казалось, что это сокращение «целебный дар», однако, оказывается, есть такой населенный пункт в Турции близ Диярбакыра – Celebdar – населенный пункт в Турции. Другое его произведение «Эксперимент Андела». В чешском языке Anděl – это «ангел». Еще есть одноименная станция пражского метрополитена. Был еще такой чешский астроном (Карел Андел), в честь которого назван одноименный кратер на видимой стороне Луны).
Имя одного из героев фантастического рассказа Передереева – Витим. Витим – одна из крупнейших рек Восточной Сибири, правый приток Лены, образуется слиянием Витимкана и Чины. Но, мне кажется, здесь мифологизировался канцелярит, аббревиатуры советской эпохи, которые были в ходу именно на Кубани. ВИТИМ – это Всесоюзный институт табака и махорки. Похожие примеры номинализации были распространены в советской фантастике, когда использовались имена Вилен и Вилор.
Как видим, за обычным, казалось бы, выдуманным из ниоткуда именем скрывается второе, третье и даже четвертое дно, которые в свою очередь связаны с глубинными архетипами многотысячелетней человеческой культуры.
На мой взгляд, существует ряд способов, которым осознанно или интуитивно следуют писатели-фантасты.
1. Самый простой способ – опереться на уже существующие языки, древние или экзотические. За примерами далеко ходить не надо.
Так, фантаст Фрэнк Херберт использовал арабский (или, как некоторые примечают, сокотрийский диалект арабского языка) в своем культовом произведении «Дюна».
Своеобразна и лексика романа Святослава Логинова «Многорукий бог далайна» – названия и имена (далайна, оройхоны, Ёроол-Гуй) взяты автором из монгольского языка. Так называемый го'уладский язык, специально разработанный к телесериалу «Звездные врата», находит аналогии с древнегипетским. На нем говорили вымышленные племена го'уладов джаффа.
В фэнтези-романе Марины Семеновой задействована старая лексика славянских языков, которая автором несколько переосмыслена (такие имена, как Жадоба, названия Галирад, титул кнез).
Особый разговор про трилогию Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец». Некоторая новизна (помимо задействования кельтских и германских языков) в том, что писатель использовал инвентарь финского языка. Само название эльфийского языка квенья очевидно восходит к финской народности квены. Как ни странно, это пример т.н. «кочующих названий».
Квены – это видоизмененное «венды» (одно из самоназваний славянских племен), до сих пор Россия по-фински звучит, как Веняэ, а Швеция – Руотси. Энонимы рядом живущих народов часто кочуют.
Другой пример – самоназвание Албании Шчипэри (Sqipёri). Языковед Афанасий Селищев полагал, что исток этого корня – слово «шче» – «славяне» (из более древней проформы *skla, означающее славянин, а во множественном числе шче – shqe). Еще пример из того же рода – самоназвание одной карело-финской народности людикяйнен, где к славянскому корню «люди» добавился формант финского генитива… Еще пример – палеобалканское название «македонцы» закрепилось за известным славянским народом.
Пример на квенья:
Ai! Laurië lantar lassi súrinen,
yéni únótimë ve rámar aldaron!
Ах! Золотистые падают листья на ветру,
долгие годы бессчетны, как крылья деревьев!
Раз уж зашла речь о финнах, то крайне любопытно, что в среде толкинистов в шутку отождествляют Мордовию с Мордором, а столицу республики Саранск (Саран-ош) называют «Сауронск».
Земля Mordens упомянута историком Иорданом в 6 в., а Константин Багрянородный использовал термин Μορδια. Иногда этот экзоэтноним возводят к дренеиранскому *mardχvār «людоед» и отождествлялся отождествления с андрофагами, описанными Геродотом. Как считают исследователи, здесь следует искать общие корни с иранским mârd, ягнобским morti (от индоиранского *mṛta «человек», «смертный»). Сравните название челдовека или мужчины у мокши - мирьде, удмуртов - мурт, коми - морт.
1.1. Феномен «языка Зла». Иногда для писателя важны «шаблоны» языков, которые он выбирает в зависимости от темы фантастических произведений.
Иногда «оттенок Зла» могут приобретать естественные языки. Так, например, на румынском говорит граф Дракула, а славянский мотив заметен во многих современных экранизациях ужастиков про упырей и вурдалаков. Равно как в фильмах про «адскую мумию» обязательно звучит египетский язык, а про зомби и вуду − африканские диалекты (в основном языков йоруба и фон).
1.2. Медитативные практики. Это когда писатель как бы настраивается на некую волну, представляет себе фантастический мир со специфическими характеристиками. Внешний вид персонажей и среда их обитания формируют в мыслях определенный звуковой строй. В этом случае автор ориентируется он не столько на смысл слов, сколько на их фонетическое звучание.
Как правило, далее европейских языков воображение не выходит. Зачастую фантастические имена – это, по сути, «звуковой слепок» лингвистической атмосферы германо-романо-кельтского Средневековья, мира Нибелунгов и Грааля. Иногда в этот ареал воображения попадают языки Индии, Китая, Передней Азии.
Таковы названия Арканар и Сауле братьев Стругацких («Трудно быть богом»), Альманзор Тамары Габбе («Оловянные кольца»), Дар Ветер, Эвда Наль, Эрг Ноор и Низа Крит Ивана Ефремова («Туманность Андромеды»).
Алексей Толстой в «Аэлите» использовал манеру образования слов, как считается, из ацтекского, и арамейского фонда при полинезийском звуковом оформлении слогов.
Изысканный язык марсиан сочинил А. Толстой для своего произведения «Аэлита». Есть несколько фраз:
Šoho tao havra, šoho-om Человек глотает дым (курит)
Tao hacha utalicitl Эти стены были построены землянами
Aiu utara, Aelita Приветствую цветы, Аэлита
Aiu tu ira hashe, Aelita? Могу ли я с вами быть, Аэлита?
Ho tua murra! Не умирай!
Известны слова aiu хвала, šoho человек, soam гейзер, ro цирк, ae видимый в последний раз, lita свет звезды, ašhe внутреннее зрение, hao нисхождение; географические названия (Talcetl Земля, Soacr Солнце, Tuma Марс, Hamagan Атлантида, Olla Фобос, Liitha Деймос; имена собственные (Magacitl предок марсиан, допотопный великан, Tuskub последний правитель Марса); haši тягловое животное, ulla дудка-гусли, havra род травы.
Похожей манерой пользовался фантаст Александр Беляев при описании «наречия атлантов» в произведении «Последний человек из Атлантиды». В именах царя атлантов Гуан-Атагуераган и мастера Адиширна-Гуанча угадываются обитатели Канарских островов гуанчи.
Российский востоковед Александр Немировский обнаружил сходства Черного наречья из Трилогии Дж.Р.Р. Толкина «Властелин колец» с хурритского языка земной хуррито-урартской погруппы нахско-дагестанской ветви восточнокавказской подсемьи дало совершенно неожиданный результат. Обнаружилось не только структурное, но и значительное материальное совпадение хурритского языка (на котором говорили в 3-1 тыс. до н.э. предки современных армян и курдов, сменивших его на индоевропейские) и Черной Речи.
Некоторые имена на Черной речи безукоризненно этимологизируются из хурритского: Ugluk = Ugl + uk = «Страше всех» (хурр. ugil- должно дать «внушать страх», ср. ugol- «страшиться»).
Sauron = на хурритском язке Sau-ra-n(ne) – «Тот, кто с оружием», «Вооруженный».
Интересно, что, если порыться в адыгских основах, то можно найти нечто похожее: Сау-рэ-нэ = сау (сэ-о - мечом бьющий), рэ - что-то типа аугментатива, нэ - глаз. Получается, что Саурон – «Мечом бьющий глаз» по-адыгейски.
Если воспользоваться услугами осетинского языка, то Сау-рон – «Черный пояс», Сау-ронг – «Черный опьяняющий напиток».
К слову, хочу добавить, что навийские числительные (язык из киноэпоса «Аватар») нашли наибольшее совпадение именно с осетинским языком: 1 - 'aw (в дигорском диалекте осетинского – iew), 4 - tsi(ng) в осетинском tsippar.
1.3. С медитативными практиками пересекается и другой способ образования имен – неосознанное подражание. Какие-то существующие названия городов могут остаться в памяти и всплыть, как своеобразное авторское ноу-хау. Например, во «Властелине колец» некоторые мистические города находят аналогии в Эфиопии. На территории этой страны есть города Гондэр и Рохан (сейчас Лалибэла), Бахир-Дар (толкиновский «Барад-Дур»), Шире (у Толкина Шир, или Хоббитания). Сам Толкин при жизни опровергал прямые заимствования, но не отрицал возможности архетипической связи этих названий.
Еще известный пример – Урфин Джюс из книги Александра Волкова «Волшебник Изумрудного города». В дневниках писателя говорится, что Джюс означает «Завистливый» (с большой вероятностью от английского «jealous»). А вот Урфин, смею предположить, происходит от английского «сирота» orphan (из греческого «орфанос»). Хоте в Турции есть город Урфа (Шанлыурфа). «Шанлы» по-турецки – «славная», а вот Урфа – название ассирийское. Прежде этот город, колыбель христианства, назывался Антиохия и Эдесса. Есть предположения, что Урфа – это хурритский город Уршу, упоминаемый еще около 2000 года до н.э. Изначальное название – темное.
2. Дорогостоящий способ – привлечь для создания языка лингвиста (профессионального или любителя).
Сегодня спрос на создание экзотических языков, на которых говорили бы обитатели вымышленных миров, диктует зарубежный кинематограф. Специально для американского сериала «Игра престолов», вышедшего на экраны в 2011 году, дотракийский язык разработал Дэвид Питерсон из Общества конструирования языков (Language Creation Society). В 2009 году для фильма «Аватар» американский лингвист Пол Фроммер создал язык на’ви. Первым же проектом, когда создание языка превратилось в проект, способный приносить деньги, стал сериал «Звездный путь» (1979 год). Именно для него был сочинен Марком Окрандом клингон, который стал самым успешным за все время в коммерческом плане изобретенным языком. Создавался клингон на базе индейского языка муцун.
Теперь перейдем к тому, как конструируют слова писатели-фантасты и какие приемы ими еще не задействованы на практике?
1. Самый распространенный пример – перестановка букв (различные анаграммы). У самого был короткий рассказ – «Тринадцатый бубен шамана». Шаман носил имя Спиридон, а его жена – имя-перевертыш – Нодирипс. Так, в сказочно-философской повести немецкого писателя Джеймса Крюса «Тим Талер, или Проданный смех» встречается загадочный барон Треч, чье имя, если читать его задом наперед означает «Черт» (по-немецки Lefuet – Teufel).
Чтение наоборот может породить ассоциативную связь с другими языками: Иван – Нави (по-грузински ნავი – лодка, на иврите נביא – пророк, на латыни navi – корабль).
Первый роман Салмана Рушди (автор более известен произведением в духе магического реализма «Сатанинские стихи») назывался «Гримус», что, казалось бы, можно интерпретировать как староитальянское grimo «морщинистый» или скандинавское Grimnir «скрытый маской». Однако на самом деле Гримус – анаграмма имени мифической птицы иранцев Симург, являющейся символом раздвоенности добра и зла
В фантастическом триллере «Сердце ангела» Люцифер скрывается под именем Луи Сайфер (Louis Cyphre), которое тоже является анаграммой.
Имя Волан-де-Морта – вымышленного персонажа из серии романов о Гарри Поттере перестраивается в анаграмму «Том Марволо Реддл» (при перестановке букв получается «Лорд Волан-де-Морт»; в оригинале выглядит как Tom Marvolo Riddle < I am Lord Voldemort).
Еще, как пример кодирования имен – замена глухих согласных на звонкие, а слабых гласных на сильные и наоборот. Например, Одиссей будет Атеззие, Нептун – Мибдым, Гефест – Кивизд, Москва – Назгфо…
2. Более осмысленная перестановка букв, которая подчиняется определенным правилам. Например, посредством палиндромов. Есть такой язык в Индии Malayalam, само название которого является палиндромом. Мной в свое время был разработан язык Сунилинус, в котором каждое слово – палиндром.
3. Пример опрощения (сокращение фонетического инвентаря) – гавайский язык, в котором всего 13 букв (aehiklmnopuw?), t>k, r>l, структура слога всегда открытая. Так, Бразилия по-гавайски звучит Palakila, а Гибралтар – Kipalaleka.
4. Эрратив – сознательное искажение слова. Прием отчасти задействован автором фантастической эпопеи «Песнь льда и пламени».
3. Глоссалалии
Речь, состоящая из бессмысленных слов и словосочетаний, имеющая некоторые признаки осмысленной речи (темп, ритм, структура слога, относительная частота встречаемости звуков); речь со множеством неологизмов и неправильным построением фраз. Наблюдается у людей в состоянии транса, во время сна, при некоторых психических заболеваниях.
В христианстве известен такой термин, как ксеноглоссия – часть учения о глоссолалии, этим греческим термином обозначается произнесение слов на языке, который прежде не был известен говорящему. У пятидесятников это явление называется «дар говорения на языках».
Глассолалии упомянуты в Библии:
Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом. (1Кор. 14:2)
Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали… (1Кор. 14:5)
Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками. (1Кор. 14:39)
И исполнились все Духа Святого, и начали говорить на иных языках, как Дух давал им провещевать. (Деян. 2:4)
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих. (1Кор. 14:22)
Глоссолалия обозначает также разного рода сочетания звуков или слов, потерявших смысл, встречающиеся, например, в заговорах, в припевах к народным песням, в детских песнях и играх и т.д. Глоссолалия встречается и в художественной литературе. Ранними русскими футуристами (в частности, Велимиром Хлебниковым) глоссолалия была выдвинута в качестве одного из приемов художественного творчества. В джазе распространен схожий прием скэт – импровизационное пение без осмысленного текста.
2.1. Прием аллитерации.
Аллитерация – повторение одинаковых или однородных согласных в стихотворении, придающее ему особую звуковую выразительность.
Фильм «Ведьмы из Сугарромурди».
«Бага, Бига Ига» – песня, записанная испанским певцом Микелем Лабоа в 1969 году. Текст происходит от звукоподражательных стихов из традиционного баскского фольклора, опубликованных Мануэлем Лекуноа в своей книге «Устная литература басков».
Baga, biga, higa,
laga, boga, sega,
Zai, zoi, bele,
harma, tiro, pun!
Xirristi-mirristi
gerrena plat,
Olio zopa,
Kikili salda,
Urrup edan edo klik ...
ikimilikiliklik
Молитва «Отче наш» на языке Альптэ, в котором всего 5 звуков:
Aláletpa «Atet ále»
Atet ále e lepá
Tá alá atele tpétat ta
Tá pé pl’ette atalátpa atele
Tá pé apála’tele
Teat l’alepé, taet l’atelle
Te tá’le aplepá’le e latetle e tatté atél
Ta te platte ále átáltá’le
Teat ála plattat alel átáltlete ále
Ta te le pápété ále p’ettetelele
Lae te’tpápá ét aletapé
Epá atalátpa tele’ta t’alla’tela ta’tlapá p’ápéte
Alél
3. Необычное стечение звуков. Споры о языке Ктулху. На какой язык похоже. Самый непроизносимый. Ктулху фхтагн (обратите внимание на нивхский и ительменский языки).
Своеобразное шумовое оформление изобрели авторы фильма «Враг мой» для инопланетного языка драков (интенсивно грассированнные гласные): zaRRRRmus (Луи Госсет, сыгравший инопланетянина, сам придумал странный акцент, полоская слюну в горле так, как это делают грудные дети). Гарри Потер вещал, как известно, на тайном языке змей − parceltongue. (См. zujuzz жужжащий язык мухопчел).
Обратите внимание на койсанские языки. Щелкающие звуки. Был такой проект «Речь богомола».
Койсанские языки - не-бантуязычные языки юга Африки (готтентотские и бушменские). Наиболее характерной их чертой является использование щелкающих согласных (кликсов) в качестве полноценных фонем, что более не встречается нигде в мире за редким исключением.
Как известно, в койсанских языках насчитывается четыре основных типа т. н. "кликсов", или щелчковых звуков, различающихся по месту образования первичной смычки: дентальные (/), палатальные (#), альвеолярные (!) и латеральные (//).
У меня была задумка по изысканию новых кликсов: например губно-губной звук открывающейся пробки (типа "чпок"); скрипучий звук, который издает язык, свернутый в трубочку (ретрофлекс?); чмокающий "лягушачий" звук, который получается от контакта втягивания спинки языка и нижней губы...
Ительменский язык знаменит чудовищным скоплением согласных (консонантный коэффициент ительменского языка достигает 1,87, что является рекордом, которого не достигает ни один другой язык мира, обследованный фоностатистическим методом): спл (ветер), чкпч (ложка), каньчпх (научи его), ксхлиткас (голодать). В этом языке в начале слова может наблюдаться стечение семи согласных, не разделенных слогообразующим элементом. Например, слово: кстк'л,кнан «он спрыгнул». А в конце слова может обнаруживаться до четырех консонантов подряд: к,тимпл,х «принеси это».
Нивхскому языку тоже свойственны консонантные кластеры (в начале и конце слова могут скапливаться до 2-3 согласных: мра вина, ксынз ведьма, илмр мундштук, лыврд ураган)
Фильм «Ведьмы из Сугаррамурди» построен на баскском антураже. Баскский, как наиболее древний, ведьмин язык (что звучит необычно и по-новому)
Вот надпись на Кольце всевластья на «Черном наречье»
Ash nazg durbatulûk, ash nazg gimbatul,
ash nazg thrakatulûk, agh burzum-ishi krimpatul.
А это − одна из самых известных фраз т.н. «мифов о Ктулху», созданных фантастом Г. Лавкрафтом:
Ph'nglui mglv'nafh Ktulhu R'ljeh vgah'nagl fhtagn.
В своем доме в Р'льехе мертвый Ктулху спит, ожидая своего часа.
Труднопроизносимым считается и адыгейский язык из-за обилия согласных звуков:
ГущыIэу птыгъэр щымыгъупщэжь
Слово (которое) ты дал, не забывай.
Учебником по сочинению языков является Путешествие Гулливера Дж. Свифта. При этом он описывает и самые странные языки. Более того, слова из этих языков вошли в мировой фонд гуингнгмы, еху, лилипут…
Много забавных и причудливых языков понапридумывал Дж. Свифт в «Приключениях Лемюэля Гулливера». Один из самых труднопроизносимых языков − лаггнегг:
«Икплинг глоффзсроб сквутсеромм блиопп мляшнальт звин тнодбокеф слиофед гердлеб ашт! − Да переживет ваше небесное величество солнце на одиннадцать с половиной лун!.. Флюфт дринялерик дуольдам прастредмирпуш, что означает: "Язык мой во рту друга". Этими словами я давал понять, что прошу обратиться к услугам моего переводчика».
«Слово гуигнгнм на местном языке означает: венец творения; так называет себя народ лошадей, самый разумный в этой стране... Рассеянность или леность слуги, проступок ребенка, камень, порезавший ногу, ненастную погоду и тому подобные вещи гуигнгнмы обозначают: гхнм еху, гвнагольм еху, инлхмндвихлма еху, а плохо построенный дом называют инголмгнмроглив еху».
Иван Карасев,
Краснодар, май, 2014 г.
Источники
И. Карасев, Фиктивное родство языков
его же, Креативные идеи лингвопроектирования http://www.rbardalzo.narod.ru/kreativ.html
http://rbardalzo.narod.ru/fiktiv.html
http://arahau.ucoz.ru/forum/25-60-1
Могултай (А. А. Немировский) Заклятье кольца и идентификация Черной Речи // Удел Могултая http://www.wirade.ru/arda/arda_ring_spell_and_black_speech.html
Е. Калинникова, Писатель-невидимка: романы из подполья // «Азия и Африка сегодня», №11, 1997