Ein Tischzucht; Table manners

[This page by Madeleine Brook]

Ein Tischzucht

Hör, Mensch! wenn du zu Tisch willt gahn,

Dein Händ sollt du gewaschen han.

Lang Nägel ziemen gar nit wohl,

Die man heimlich abschneiden soll.

Am Tisch setz dich nit oben an,

Der Hausherr wölls dann selber han!

De Benedeiung nit vergiß!

In Gottes Nam heb an und iß!

Den Altisten anfahen laß!

Nach dem iß züchtiglichermaß!

Nit schnaude oder säuisch schmatz!

Nit ungestüm nach dem Brot platz,

Daß du kein Gschirr umstoßen tust!

Das Brot schneid nit an deiner Brust!

Das gschnitten Brot oder Weck

Mit dein Händen nit verdeck

Und brock nit mit den Zähnen ein

Und greif auch für dein Ort allein!

Tu nicht in der Schüssel umstührn!

Darüberhaltn will nit gebührn.

Nehm auch den Löffel nit zu voll!

Wenn du dich treifst, das steht nit wohl.

Greif auch nach keiner Speise mehr,

Bis dir dein Mund sei worden leer!

Red nicht mit vollem Mund! Sei mäßig!

Sei in der Schüssel nit gefräßig,

Der allerletzt drin ob dem Tisch!

Zerschneid das Fleisch und brich den Fisch

Und käue mit verschlossem Mund!

Schlag nit die Zung aus gleich eim Hund,

Zu ekeln! Tu nit geizig schlinken!

Und wisch den Mund, eh du willt trinken,

Daß du nit schmalzig machst den Wein!

Trink sittlich und nit hust darein!

Tu auch nit grölzen oder kreisten!

Schütt dich auch nit, halt dich am weisten!

Setz hübschlich ungeschüttet nieder!

Bring keim andern zu bringen wieder!

Füll kein Glas mit dem andern nicht!

Wirf auch auf niemand dein Gesicht,

Als ob du merkest auf sein Essen!

Wer neben dir zu Tisch ist gsessen,

den irre nit mit den Ellenbogen!

Sitz aufgerichtet, fein geschmogen!

Ruck nit hin und her auf der Bank,

daß du nit machest ein Gestank!

Dein Füß laß unterm Tisch nit gampern,

Und hüt dich auch vor alle schambern

Worten, Nachredn, Gespött, Tät, Lachen!

Sei ehrberlich in allen Sachen!

In Buhlerei laß dich nit merken!

Tu auch niemand auf Hader stärken!

Gezänk am Tisch gar übel staht.

Sag nichts, darob man Grauen hat,

Und tu dich auch am Tisch nit schneuzen,

Daß ander Leut an dir nit scheuzen!

Geh nit umzausen in der Nasen!

Des Zahnstührens sollt du dich maßen!

Im Kopf sollt du dich auch nit krauen!

Dergleichen Maid, Jungfrau und Frauen

Solln auch keim Floch hinunterfischen.

Ans Tischtuch soll sich niemand wischen.

Auch leg den Kopf nit in die Händ!

Leihn dich nit hinten an die Wänd,

bis das des Mahls hab sein Ausgang!

Denn sag Gott heimlich Lob und Dank,

Der dir dein Speise hat beschert,

Aus väterlicher Hand ernährt!

Nach dem sollt du vom Tisch aufstehn,

Dein Händ waschen und wieder gehn

An dein Gewerb und Arbeit schwer.

So sprichet Hans Sachs, Schumacher.

Table Manners (MB)

Listen, you! When you go to the table,

You should have washed your hands.

Long nails are not becoming at all,

Which you should cut in private.

Do not place yourself at the head of the table,

The head of the household will have that himself!

Don’t forget grace!

Begin with God’s name and then eat!

Let the eldest start first!

Then eat quietly!

Don’t snort or slurp swinishly!

Don’t grab for the bread hastily,

Make sure that you don’t knock over any crockery!

Don’t cut the bread against your chest!

Don’t put your hands all over

The cut bread or rolls

And don’t stuff more than you can chew in your mouth

And don’t stretch across others!

Don’t root around in your bowl!

Licking it out is not appropriate.

Don’t overload your spoon!

If you spill on yourself, that’s not seemly.

Also, do not reach for more food

Before your mouth is empty!

Don’t speak with your mouth full! Be moderate!

Don’t eat greedily from the bowl,

The very last person still there at the table!

Cut meat and break fish,

And chew with your mouth closed!

Don’t let your tongue hang out like a dog,

That’s disgusting! Don’t gulp vulgarly!

And wipe your mouth before you drink,

So you don’t make the wine dirty!

Drink politely and don’t splutter in it!

Nor belch or cough!

Don’t throw yourself down in the seat, behave well!

Sit down nicely, without thrashing!

Don’t make others feel ill!

Don’t fill your glass with another’s!

Don’t look at others

As if you’re looking at their food!

Those who sit next to you at the table

Should not be poked by your elbows!

Sit upright, with good posture!

Don’t fidget to and fro on the bench,

And avoid causing a fight!

Don’t kick your feet under the table,

And also avoid all disgraceful

Words, slander, ridicule, actions, laughter!

Be honourable in all things!

Don’t be caught in fornication!

Nor encourage anybody in discord!

Bickering at the table is extremely unpleasant.

Say nothing that would horrify anyone,

And don’t blow your nose at the table,

So other people aren’t repulsed by you!

Don’t go digging around in your nose!

You shouldn’t pick your teeth too much!

Neither should you scratch your head!

Likewise, maidens, girls, and women

Should not fish out any fleas.

Nobody should wipe themselves with the tablecloth.

Nor lean their head in their hand!

Don’t lean back against the wall

Until the meal has come to an end!

Then quietly give praise and thanks to God,

Who has provided you with your meal,

Fed you with his fatherly hand!

Then you should get up from the table,

Wash your hands and once more go

About your business and hard work.

So says Hans Sachs, shoemaker.

https://www.projekt-gutenberg.org/sachs/gedichte/chap002.html

This is an example of some of the more unusual topics on which Sachs composed poetry. This highly didactic verse instructs its readers on exemplary behaviour at the dinner table, including how to chew, where to sit, how to serve oneself, and so on. The peremptory imperatives are generally short: either one line or a rhyming couplet. However, interestingly, Sachs goes beyond what might be considered impolite behaviour to include immoral behaviour among the the prohibitions listed here: fornication and slander. Cleanliness and God bookend the poem and the meal: washing hands and giving thanks must, according to Sachs, begin and end a meal that is part of a hard working day.