“Chó sủa mặc chó, lữ hành cứ đi”
Có thể nói câu ngạn ngữ này là một châm ngôn hữu ích cho cuộc sống, cho những ai muốn thực hiện những công việc có ích lợi, có mục đích cao cả, đúng đắn, hoặc nhiều công việc dù lớn hay nhỏ trong đời sống hằng ngày của mỗi người.
Tương tự như câu ca dao
“Dù ai nói ngã nói nghiêng
Lòng ta vẫn vững như kiềng ba chân.”,
Câu ngạn ngữ trên ẩn chứa bài học về kinh nghiệm sống mà ta cần noi theo để vượt qua mọi khó khăn trở ngại hầu có thể đạt đến mục tiêu của mình.
Đường ta ta đi, việc ta ta làm, không vì những khó khăn trở ngại, không vì những lời bàn ra tán vào, những lời gièm pha, chỉ trích, mỉa mai, châm chọc, chê bai... của người đời, hoặc những hành động phá rối, ngăn cản việc ta làm, ... mà ta phải thối chí, nãn lòng rồi chùn bước, thối lui và bỏ cuộc.
Dĩ nhiên là ta cần lắng nghe, tiếp nhận và suy gẫm những ý kiến, những lời bàn bạc đóng góp xây dựng thật sự, để công việc ta thực hiện có thể được dễ dàng, thuận lợi hơn.
Một khi công việc ta dự định thực hiện hoặc đang thực hiện có mục đích rõ ràng, những việc ta làm có ích lợi, không trái với lương tâm, đạo đức, ..., tất cả những lời gièm pha,chỉ trích, v.v... không vì mục đích xây dựng thật sự ví như những tiếng chó sủa bên đường, không đáng cho ta phải bận tâm suy nghĩ, không đáng cho ta phải mỗi chút mỗi trả đũa lại, mỗi chút mỗi phân bua, tranh cãi, phàn nàn, ... vì làm như vậy sẽ không đi đến đâu cả, mà trái lại ta bị mất thời gian một cách vô ích.
Như lời khuyên thật rõ ràng và hữu ích của vị cựu Thủ Tướng Anh Quốc Winston Churchill: “You will never reach your destination if you stop and throw stones at every dog that barks”, bạn sẽ không bao giờ đạt đến đích, nếu bạn cứ dừng lại và ném đá vào mỗi con chó bên đường, chỉ vì tiếng sủa của chúng.
Câu ngạn ngữ “Chó sủa mặc chó, lữ hành cứ đi” đã được dịch sang nhiều ngôn ngữ khác nhau, không biết câu này đã được dịch sang tiếng Việt từ bao giờ nhưng có nhiều câu diễn đạt khác nhau, nhưng tựu trung ý nghĩa cũng giống nhau: “Chó sủa thì chó cứ sủa, đoàn người đi cứ đi”, “Mặc tiếng chó sủa, đoàn lữ hành vẫn tiếp tục bước”, “Chó sủa mặc chó, đoàn lạc đà cứ đi”, …
Một số câu tiếng Anh: “The dogs bark, but the caravan goes on.”, “Dog barks but caravan moves on.”, ...
Cũng không rõ nguồn gốc câu này từ ngôn ngữ nào. Nhiều tài liệu , nhất là những trang mạng Internet không thống nhất nhau về nguồn gốc câu ngạn ngữ, có trang cho rằng là của Tây Ban Nha, trang khác cho rằng của Ba Tư (Persian proverb), ... Người viết tìm được trang cho rằng câu này của Thổ Nhĩ Kỳ (Turkish proverb), xin chép ra bản bằng ngôn ngữ Thổ Nhĩ Kỳ để độc giả tiện tham khảo nếu cần:
“yiğit ölür şan yürür
dalda şu damarda kan yürür
inandığın yolda engel tanıma
it ürür kervan yürür”
Một số câu có ý nghĩa tương tự đã được dịch sang tiếng Anh:
- “If you stop every time a dog barks, your road will never end.” (Saudi Arabian)
- “The barking of a dog does not disturb the man on a camel.” (Egyptian)
- “Do not respond to a barking dog.” (Moroccan Jewish saying)
Loài chó đã được thuần hóa và sống chung với loài người, làm bạn và giúp ích cho loài người từ hàng ngàn năm trước. Do vậy có thể nói hầu như trong ngôn ngữ nào cũng có khá nhiều câu ngạn ngữ, ca dao tục ngữ, thành ngữ, phương ngôn, ... nhiều chuyện cổ tích, cũng như nhiều câu trích dẫn (quotations) đầy ý nghĩa từ những lời phát biểu hay bài viết của nhũng nhân vật nổi tiếng nói về con chó hay có liên quan ít nhiều đến con chó.
Nhân đầu năm Mậu Tuất mà con Chó là con thú biểu trưng cho Chi Tuất, chúng tôi xin chép lại một ít câu tục ngữ, thành ngữ, ca dao,... sưu tập được, chủ yếu là những câu tiếng Việt. Trong khuôn khổ giới hạn của một trang Đặc San Xuân, cũng như những giới hạn cá nhân về trình độ hiểu biết và thời gian hạn hẹp, ... không thể nào chúng tôi viết thêm nhiều về nguồn gốc, ý nghĩa của từng câu.
Những câu trong nhiều ngôn ngữ khác, chúng tôi chỉ chép lại một số câu đã được dịch sang tiếng Anh.
Ngạn ngữ
Giảo thỏ tử, tẩu cẩu phanh, cao điểu tận, lương cung tàng, địch quốc phá, mưu thần vong.
Nghĩa là:
Thỏ chết thì chó săn bị làm thịt, chim hết thì cung xếp cất, nước nghịch đã diệt thì bầy tôi có công bị giết
Tục ngữ
Bạch vân thương cẩu ; Hay: Thương cẩu bạch vân ;
Hay: Bạch vân biến vi thương cẩu
Buộc/Giật cổ mèo, treo cổ chó
Bóp chó đá vãi cứt
Cẩu đắc, cẩu thất
Có cứt thì có chó
Cực như chó mắm trê
Chó béo đẹp mặt chủ nhà
Chó cái trốn con
Chó cắn áo rách
Chó cắn trộm
Chó cậy gần nhà, gà cậy gần chuồng ;
Hay: Chó ỷ thế gần nhà, gà ỷ thế gần chuồng
Chó có váy lãnh/lĩnh
Chó cùng đứt giậu
Chó chê cứt nát
Chó chê mèo mửa
Chó chết hết chuyện
Chó chui gậm chạn
Chó dại có mùa, người dại quanh năm
Chó đâu chó sủa lỗ không
Chẳng thằng ăn trộm cũng ông ăn mày
Chó dữ mất láng diềng
Chó đâu chê cứt
Chó đen giữ mực
Chó (của) người đạo chích sủa vua Nghiêu
Chó gầy hổ mặt người nuôi
Chó giữ nhà, mèo bắt chuột
Chó ghẻ có mỡ đàng đuôi
Chó khôn chớ cắn càn
Chó khôn tha cứt về nhà
Chó không chê chủ nghèo
Chó ông thánh cắn ra chữ
Chó sủa mặc chó, đoàn lạc đà cứ đi
Chơi với chó, chó liếm mặt
Chửi như chó ăn vã mắm
Đánh chó, ngó chúa ;
Cũng như:
Đánh chó nên/phải kiêng chủ nhà ; từ câu: Đả cẩu khán chủ diện
Đánh chó phải ngó đàng sau
Gái phải hơi trai, như thài lài phải cứt chó
Ghét nhau như chó với mèo
Giàu bán chó, khó bán con
Hổ lạc bình dương bị khuyển khi
Không chó bắt mèo ăn cứt
Lạc đường nắm đuôi chó, lạc ngõ nắm đuôi trâu ;
Hay: Lạc đường theo chó, lạc ngõ theo trâu
Lai dai như chó nhai giẻ rách
Làm kiếp trâu ăn cỏ, làm kiếp chó ăn dơ
Làm người thì khó, làm chó thì dễ/no
Lầm lầm như chó ăn vụng bột
Lang lảng như chó cái trốn con
Lang lảng như chó phải dùi
Loanh quanh như chó nằm chổi
Lơ láo như chó thấy thóc
Lờ đờ như mất chó giấy
Lộn thừng lộn chão quá hơn trâu lộn cày
Luồn cửa tiền, cửa hậu chẳng thèm luồn, bờ giậu chó leo
Mèo đến thì khó, chó đến thì giàu ; Cũng như: Mèo đến nhà thì khó, chó đến nhà thì sang
Mỡ gà thì gió, mỡ chó thì mưa
Mú chú ăn, mó chó ăn
Nai dạc móng, chó le lưỡi
Nào ai chấp chó lỏ bòi
Nắng tháng ba, chó gà le lưỡi
Nuôi chó liếm mặt, nuôi khỉ dòm nhà
Ngay lưng như chó trèo chạn
Nhẳng nhẳng như chó cắn ma
Nhất khuyển phệ hình, bá khuyển phệ thinh ;
câu nghĩa: Chỉ một con chó thấy người mà sủa, còn trăm con khác chỉ nghe tiếng sủa rồi sủa hùa theo
Nhất mực, nhì vàng, tam khoang, tứ đốm
Quăng xương cho chó cắn nhau
Rậm rật như chó tháng Bảy
Thầy giùi xui chó ghẻ
Thui chó/trâu nửa mùa hết rơm
Trai ở nhà vợ như chó ở gầm chạn
Treo đầu dê, bán thịt chó
Vắng chó nhà, gà vọc niêu tôm ; Cũng như: Vắng chủ/chúa nhà, gà vọc niêu tôm
Bụng đói, chó sói bỏ rừng
Thành ngữ
Ăn chó cả lông
Cò bay thẳng cánh/kiếng, chó chạy cong đuôi
Chỉ kê mạ khuyển ; câu nghĩa: Chỉ gà mắng chó
Chích khuyển phệ nghiêu
Cho chó ăn chè
Chó ăn đá, gà ăn muối
Chó ăn vụng bột
Chó cỏ rồng đất
Chó chực máu giác ; Hay: Chực như chó chực máu giác
Chó già, gà non
Chó già giữ xương
Chó liền da, gà liền xương
Chó ngáp/táp phải ruồi
Chó ngồi/nhảy bàn độc
Chó săn gà chọi
Chó sủa/cắn ma
Chó sủa mèo ngao
Chó tha đi, mèo tha lại
Chó treo, mèo đậy
Chọi chó lỗ đầu
Chực như chó chực máu giác ; Hay: Chó chực máu giác
Chửi chó mắng mèo
Đá mèo, quèo chó
Đánh chó chửi mèo
Đâm heo thuốc chó
Hàm chó vó ngựa
Hồ quần cẩu đảng ; câu nghĩa: Chồn bầy chó lũ
Kê minh khuyển phệ
Kêu chó đuổi ruồi
Kiến thố cố khuyển
Lang tâm cẩu phế
Lên voi xuống chó
Lòng trâu dạ chó
Mèo đàn chó hoang/điếm
Mồm chó vó ngựa
Nói như chó sủa/cắn ma
Như chó với mèo ; Hay: Chó với mèo
Phi ưng tẩu cẩu ; câu nghĩa: Chim mồi chó săn
Quần chó táp không tới
Run như cầy sấy
Sài lang đương đạo ; câu nghĩa: Chó sói chận đường
Tiền cột cổ chó
Thắt cổ mèo, treo cổ chó
Trơ như đầu chó đá
Họa hổ loại cẩu ; câu nghĩa: Vẽ cọp giống chó
Lang, sói : chó sói
Hổ lui lang tới
Lang bạt kỳ hồ
Lang tâm cẩu phế ; câu nghĩa: Lòng lang dạ sói ; Hay: Lòng muông dạ thú
Ca dao
Tuổi Tuất là con chó cò
Nằm khoanh trong lò lỗ mũi lọ lem.
Mèo hoang lại gặp chó hoang
Anh đi ăn trộm gặp nàng bứt khoai
Con mèo làm bể nồi rang
Con chó chạy lại mà mang lấy đòn
Con mèo trèo lên cây vông
Con chó đứng dưới ngó mong con mèo
Mèo rằng, sao chó chẳng theo ?
Lên đây mèo sẽ dạy leo cho mà
Chuột chê xó bếp chẳng ăn
Chó chê nhà dột ra nằm bụi tre
- Con cún cụt đuôi
Ai nuôi mầy lớn?
- Dạ thưa thầy
Con lớn mình con
Chuyện ngụ ngôn
Giết chó khuyên chồng
Chó Đá Vẫy Đuôi
Câu đối từ chuyện ngụ ngôn:
Giết chó khuyên chồng
Mài dao dạy vợ
Tình nghĩa ngươi thua người giết chó
Đức tài ta kém kẻ mài dao
Câu đối khác:
Ngựa kim ăn cỏ chỉ
Chó vá cắn thợ may
(có những chữ về thợ may: kim chỉ vá may)
Trích:
Lục súc tranh công (khuyết danh) con chó kể về công trạng của mình:
“Đêm năm canh con mắt như chong:
Đứa đạo tặc nép oai khủng động.
Ngày sáu khắc, lỗ tai bằng trống,
Đứa gian tham thấy bóng cũng kinh.
Lại đến ngày kỵ lạp tiên sinh,
Cũng ra sức săn chồn, đuổi sóc.
Bao quản chui gai, lước góc,
Chi này múa mỏ, lòn hang…”
“Khi sống thì giữ gìn của đời,
Khi thác xuống giữ cầu âm giái,
Người có phước, muông đưa ra khỏi,
Ai vô nhân, qua chẳng đặng đâu!
Chủ có lòng suy trước, xét sau,
Khi lâm tử gạo tiền tống táng.
Chủ đã có công dày ngãi rộng,
Muông dễ không tiếp rước đãi đưa…”
Một số câu trong nhiều ngôn ngữ khác đã được dịch sang tiếng Anh:
“The dog's kennel is not the place to keep a sausage.” (Danish Proverb)
“To live long, eat like a cat, drink like a dog.” (German Proverb)
“Three things it is best to avoid: a strange dog, a flood, and a man who thinks he is wise.” (Welsh Proverb)
“The dog wags his tail, not for you, but for your bread.” (Portuguese Proverb)
“The barking of a dog does not disturb the man on a camel.”
(Egyptian Proverb)
“Children aren't dogs; adults aren't gods.” (Haitian Proverb)
“Beware of a silent dog and still water.” (Latin Proverb)
“The greater love is a mother's; then comes a dog's; then a sweetheart's.”
(Polish Proverb)
“One dog barks at something, the rest bark at him.” (Chinese Proverb)
“Do not respond to a barking dog.” (Moroccan Jewish saying)
“Only mad dogs and Englishmen go out in the noonday sun.” (Indian Proverb)
“Those who sleep with dogs will rise with fleas.” (Italian Proverb)
“Show a dog a finger, and he wants the whole hand.” (Yiddish Proverb)
“If you are a host to your guest, be a host to his dog also.” (Russian Proverb)
“A house without either a cat or a dog is the house of a scoundrel.”
(Portuguese Proverb)
“An honest man is not the worse because a dog barks at him.”
(Danish Proverb)
“Every dog is allowed one bite.” (US Proverb)
“A good dog deserves a good bone.” (US Proverb)
“If you stop every time a dog barks, your road will never end.”
(Saudi Arabian Proverb)
“Dog does not eat dog.”
“Give a dog a bad name and hang him.”
“Why keep a dog and bark yourself?”