100 haijin after Shiki
WHR March 2019
ONE HUNDRED HAIJIN
AFTER SHIKI
Susumu Takiguchi
PART SEVEN
Kubota Mantaro (1889-1963)
Masaoka Shiki (1867-1902) famously predicted that haiku could become extinct
by the end of the Meiji Era (1868-1912). How wrong he was! And how delighted
we are that he was wrong, without being unkind to him! This is indeed a cause
for celebration.
One way of celebrating it could be to choose at random one hundred Japanese
haiku poets who have helped to prove him wrong. If we chose one hundred best
the case would be strong. But if we chose randomly, and not necessarily the best,
one hundred from among, say, about five hundred who have been leading figures
in the modern history of haiku in Japan, the case would be even stronger.
With this in mind, I would like to serialise my narratives in World Haiku Review
about the one hundred Japanese haijin whom I shall choose at random and talk
about. There is no particular reason why the number should be one hundred. It
could be two hundred or fifty. Just over one hundred years have passed since the
end of the Meiji Era, and a little bit longer since Shiki died. So, the number one
hundred would not be bad. To write about more than one hundred haijin could
be exhausting. If the number was fifty, the endeavour could be unsatisfactory and
frustrating as more would surely be desired to be introduced. One thing which is
certain is that it is not really intended to follow the fashion to use the number one
hundred in haiku books, originally emanating from the ancient waka anthology
Hyaku-Nin-Isshu (one poem each by one hundred poets). Being a heso-magari
(contrarian) I would in fact have liked to avoid this cliché.
Kubota Mantaro (1889-1963)
POPULAR ROMANTICIST
Kubota (surname) Mantaro (given name)*
7 November 1889 ~ 6 May 1963
*Following the academic convention of Japanese studies, Japanese full names are written in
the order of the country’s practice, i.e. surname followed by given name.
There is a famous episode about this author. It relates to how he died rather than
how he lived. It also speaks volumes about what his personality was like.
One early summer evening Kubota was invited to a dinner party by a famous
Japanese painter, Umehara Ryuzaburo, sometimes called the Japanese Renoir,
at the artist’s home in Shinjuku, the west of Tokyo. Kubota, apart from being a
well-established novelist, dramatist and haiku master, was also renowned as a
difficult-to-please gourmet. He was therefore reputed to enjoy fine food and
drink. However, there was one thing which he avoided eating. It was a shell fish
called akagai, (blood clam, or ark shell: Scapharca broughtonii) which was
popular among gourmet. And the reason for avoiding akagai was that it was too
hard for Kubota to bite or chew easily.
Unfortunately for Kubota, this was exactly the item spread for the evening in the
form of nigiri-sushi. It was carefully chosen especially for him by the host Umehar
a because of its high rating as a delicacy. Thus Kubota was at once put in an
excruciatingly difficult position where he had to choose either to tell the host the
truth and not eat it, or to eat it in order not to offend him. He chose the latter.
No sooner he put the delicacy into his mouth than he developed dysphagia and
soon after was literally choked to death. He must have decided to swallow the
shell fish whole in the good old kamikaze spirit without attempting to chew it.
(There are some who mention that he died of food poisoning, which seems to be
false.)
He was taken to the Hospital of Keio University of which he was an alumnus but
was already in the state of what in Japan is called shin-pai-teishi
(cardiopulmonary arrest) which means in plain English he was dead. In Japan,
only doctors can legally pronounce anybody dead, which in the case of Kubota
was done at 18:25 hours.
It was later found that his strict code of courtesy dictated him not to tell the host
or any other guests what crisis he was unexpectedly faced with. Once outside the
banquet room he tried to rescue himself in the toilet but sadly collapsed in front
of its door. This was in 1963 (Showa 38) and Kubota was 73 years and 6 months
old. A heart attack or stroke was obviously suspected in the first place. But post-
mortem revealed nothing wrong with his heart, brains or any other organs.
Puzzled, the doctors cut through the windpipe and found a rolled-up blood clam
tightly blocking the air.
湯豆腐やいのちのはてのうすあかり
yudofu ya inochi no hate no usu-akari
boiled tofu;
at the end of one’s life…
a dim light
季語:湯豆腐ー冬 出典:流寓抄以後 年代:昭和38年
(1963年:74才位)
This haiku was written some five weeks before his death. It has therefore often
been regarded as his death poem, or at least one which was written with his being
conscious of his old age and therefore of the not-too-distant future of its ending.
That may be reading too much into it, though certainly a great deal of feelings of
pathos are put into it about his life which was in the twilight years.
In his life, he had more than his fair share of losing his nearest and dearest by
death. His first wife had committed suicide because of his philandering. His
second marriage had broken down and the couple were living separately. The
third woman he dearly loved had also had a sudden death a year before this haiku
was written. Moreover, his beloved son died at 36.
As if these were not enough, he had to endure other misfortunes. His home was
destroyed twice: once by the Great Kanto Earthquake in 1923 and twice after the
American air raid in 1945 which obliged him to move to Kamakura. Earlier in the
same year, both of his parents died one after another. So, it would be unnatural
to think that he did not have his own death in mind when composing this haiku.
Yudofu is the kigo for winter. It is one of the typical Japanese dishes called
nabemono. Basically, you boil various things in a large flat pot which is placed on
the table in front of you and each person helps him/herself to whatever becomes
cooked which he/she wants, dip it in a sauce and eat it. Typically, meat or fish is
the main ingredient with vegetables always to accompany, but tofu is often used
as the main ingredient in its own right, or in addition to other main ingredient.
One assumes that there are few Japanese who do not like yudofu very much.
The saving grace is the sense of humour and detachment which haiku could
provide him with. Tofu was his favourite food and consequently there are quite a
few haiku written about it, which is in itself humorous. Tofu can be said to be a
comfort food for the Japanese because it is nice and soft. It is nutritious without
being expensive or extravagant. It is easy to eat whether cooked or not. It is our
‘friend’. The contrast between tofu as such and the grave matter of death is
striking and gives out a slight sense of humour.
The puzzle, or a key question, is the dim light in shimo-go (the third line). Did
Kubota mean a fading light (diminishing hope or optimism)? Or, did he mean a
light was still a light however faint it might be, a symbol of lingering optimism?
Fading light could also mean his own life approaching its end. The irony is that
it was composed at a bonen-kukai held in Ginza, Tokyo. “Bonen” means trying to
forget the passing year, but it can also mean forgetting one’s age.
神田川祭の中をながれけり
kanda-gawa/matsuri no naka wo/nagare keri
the River Kanda,
running through
the festival
季語:祭ー夏 出典:道芝 年代:大正14年
(1925年:36才位)
Kubota is often referred to as a kissui no Edokko, or a native of the downtown
(of Tokyo through and through. Edoof course is the old name of Tokyo, and was
famous for its distinct culture apart from many other things. The downtown, like
cockney of East London, still preserves many features of that culture to this day.
As Tokyo has become a melting pot of all manner of people from many different
regions of Japan, those who are born and bred there have become few and far
between and have come to be distinguished as “genuine” Tokyoites.
Kubota was born right in the middle of the downtown, Asakusa, which is today
one of the most popular international tourist traps in Tokyo. His parents were
running quite a sizeable business of making and selling tabisocks, employing
about 15 skilled workers. He went to a local elementary school, after which he
entered the Tokyo Third Junior High school which was also situated not too far
from home and to which another famous writer, Akutagawa Ryunosuke, enrolled
a year later. After some delay on account of his failure in mathematics exam, he
went to study literature at the University of Keio. There he met two heavy weights
in Japan’s literary world, Mori Ogai and Nagai Kafu, who were teaching at the
Literature Faculty. This encounter more or less determined his future.
People in the downtown loved matsuri (festivals) and still do. This one is a
summer festival. They are like the carnival in Rio de Janeiro, with elaborate and
shiny floats carried by young men in traditional attire, loud music with flutes,
drums and metal instruments, dancing of young women in festival costume, all
cheered by thousands of spectators who fill the streets where the matsuri
procession take place. The beauty of this haiku lies in its skilful depiction that
there are so many people present in the scene that it looks as though the river
seems to be flowing amidst the matsuri throng. Some commentators say that this
is a relatively small festival and that the river is flowing just as usual as if to say it
has nothing to do with it. I do not agree.
まゆ玉や一度こじれし夫婦仲
mayudama ya/ichido kojireshi/fufu-naka
mayudama decoration;
once it began going awry…
our marriage
This haiku has a maegaki, which says, “Welcoming the New Year in” (1956).
Kubota was 67 years old. He and his wife had moved back to Tokyo the previous
year, leaving Kamakura where they lived for over ten years. So, it was for them
the first New Year in the new residence which was located in the district. The
feeling was that everything was new. This should have included their perception
of the married life. Something new, something fresh. However, their relationship
had been marred by his infidelity and the strain is almost palpable in this all-too-
honest haiku. The uplifting New Year’s celebrations are contrasted to the piquancy
of self-mocking confession, presenting a fine example of toriawase. This poignant
image of the haiku looks as if it has been extracted from the pages of some of his
novels. It is even more moving if one thinks of his tragedy 21 years earlier,
whereby his previous wife killed herself.
Mayudama is a kigo for the New Year. It refers to the traditional practice of
hanging on 15 January a branch of certain trees such as a lacquer tree (Rhus
verniciflua), Poison tree (Toxicodendron vernicifluum) or a willow tree from the
ceiling, with a lot of decorations attached to it like a Christmas tree. The
decorations range from mochi rice cake sliced in the shape of a cocoon
(mayudama in Japanese), gold coins (token), ears of rice crop, models of treasure
ships and confectionery. The practice is to pray for a good harvest, commercial
successes, and happiness generally. Mayudama was originally to pray for good
crops of cocoons. Few people practice this feature at home now but it is commonly as a decoration in businesses to attract custom.
鮟鱇もわが身の業も煮ゆるかな
anko mo waga mi no go mo niyuru kana
monkfish and
the karma of my life
both bubbling
季語:鮟鱇ー冬 出典:流寓抄以後 年代:昭和38年
(1963年:73才)
This famous haiku was written in 1963, the year when Kubota died at 73. The
death occurred in early summer on 6 May. So, it must have been during the
previous winter (the haiku was created in March) when the monkfish stew was
eaten because it is normally a winter dish. Every bit of a monkfish can be and is
eaten, which begot the phrase,nanatsu-dogu (or the seven tools) of the monkfish,
such as flesh, skin, liver and fins, i.e. everything except for bones.
There are many Japanese words derived from Buddhism and go is one of them.
It is the Japanese translation of the Sanskrit word, karman. It is obvious that
Kubota was looking back his whole life and thought about good deeds and bad
deeds that he had done, especially the latter. Monkfish is famed for its ugly looks
more than for its delicioustaste. The ugliness has an association with negative
side of things, in this case bad things which Kubota had done in his life. Therefore,
the monkfish stew must have looked to Kubota like a summing-up of what came
to pass in his entire life. Topmost on his mind must have been Misumi Kazuko,
his mistress, who died in December of the previous year, only about 4 months
before this haiku was composed.
Kubota had forsaken his wife and moved out of the married home to live in hiding
with his mistress Kazuko in an obscure corner at Akasaka. This was in 1957 when
Kubota was 68 and Kazuko 54, i.e. five years before his death. They met when
Kazuko was still a geisha at the famous pleasure quarter, Yoshiwara. In February
that year his beloved son, Koichi, died, which devastated him.
Career-wise, it was a memorable year as in November he was awarded the most
prestigious medal in Japan in the literary and cultural field, the Cultural Medal.
Glittering professionally, Kubota was suffering from tragedy in his family and
from his broken marriage. Kazuko, presumably, was his only solace. Faced with
Kazuko’s death, Kubota left us with a poignant haiku with wry humour:
死んでゆくものうらやまし冬ごもり(shin de yuku mono urayamashi
fuyu gomori: those who die/I do envy/winter hibernation).
もち古りし夫婦の箸や冷奴
mochi furi shi fufu no hashi ya hiya-yakko
long-time possession…
man-and-wife chopsticks,
eating chilled tofu
Thus it was that Kubota’s life was one of philandering, of more than a fair share
of deaths of his loved ones and of a brilliant career as a leading literary figure.
Leaving aside his earlier love-life, the beginning was love at first sight, which
happened in 1919 when he was 30, and married a girl who was staying with a
friend of his as an apprentice being trained to be a bride, which was a common
practice in Japan at that time.
She was a geisha called Konryu. Her real name was Kyo. And she became a
devoted wife. She bore him a baby boy, Koichi. It was supposed to be a happy
marriage, but 16 year later Kyo committed suicide by overdose. This was in 1935
when he was 46. The reason was his infidelity. In the previous year he met a new
woman, Kuroki Haru, a waitress at a café, which was the direct cause of his wife’s
despair. Haru gave birth to a baby girl a month after Kyo’s suicide. More
surprisingly, he and this newly-found lover parted the following year.
In 1946 when he was 57 he remarried to Mita Kimi, about whom we have already
discussed. Let me just add that she was 24 years younger than him and was a
successful business woman, running a hotel. The marriage was full of happiness
at first but soon turned sour. He disliked her so much that he wrote a haiku:
蝙蝠(こうもり)に口ぎたなきがやまひかなkomori ni kuchigitanaki ga yamai
kana (on the bats…/she has a foul mouth/that’s her illness).
Kubota always maintained that for him haiku was no more than a pastime. This
caused quite a controversy. He spent a great deal of his time and passion on haiku. More of his
haiku were published in haiku magazines than the so-called professional haiku
poets. He was even the editor of the prestigious haiku magazine called Shuntō.
Some criticised, saying that it was a posture to make him look different from his
ranks. Some even went so far as to say that he was hypocritical. However, Kubota
was only doing his own thing, being an independent-minded person. He knew the adage: All work and no play makes Jack a dull boy. For him, haiku was a bit of a play, relaxation
and an escape even.