The Prolouge
In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, one true God.
Glory be to Him; and may His grace and mercy be upon us for ever. Amen
Holy, Holy, Holy, Lord God Almighty, the heaven and the earth are full of your glory; Hosanna in the highest.
Blessed is He who has come, and is to come in the name of the Lord; glory be to Him in the highest.
Qauma
Holy art Thou, O God.
Holy art Thou, Almighty;
Holy art Thou, Immortal;
+ (O Thou who was) Crucified for us, have mercy on us. (Thrice)
Lord, have mercy upon us,
Lord, be kind and have mercy upon us;
Lord, accept our prayers and supplications and have mercy upon us.
Glory be to Thee, O God;
Glory be to Thee, O creator;
Glory be to Thee, O Christ, the King who does pity sinners, Thy servants. Barekhmor.
Our Father, who art in Heaven, Hallowed be Thy name. Thy Kingdom come; Thy will be done on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread: and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. Lead us not into temptation, but deliver us from the evil one; for Thine is the Kingdom, the Power and the glory for ever and ever. Amen.
(This following prayer is technically not part of the Qawma and need not be repeated each time)
Hail Mary, full of grace, Our Lord is with Thee. Blessed art Thou among women, and blessed is the fruit of Thy womb, our Lord, Jesus Christ. O Virgin Saint Mary, O Mother of God, pray for us sinners, now and at all times, and at the hour of our death. Amen.
Prayer before Ramsho
Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit
and upon us weak and sinful men may mercy and compassion be shed in both worlds forever. Amen.
In Syriac
ܫܽܘܒܚܳܐ ܠܰܐܒܳܐ ܘܠܰܒܪܳܐ ܘܠܪܽܘܚܳܐ ܩܰܕܺܝܫܳܐ
ܘܰܥܠܰܝܢ ܡܚܺܝ̈ܠܶܐ ܘܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܪ̈ܰܚܡܶܐ ܘܰܚܢܳܢܳܐ ܢܶܫܬܰܦܥܽܘܢ ܒܰܬܪ̈ܰܝܗܽܘܢ ܥܳܠܡ̈ܶܐ ܘܰܠܥܳܠܰܡ ܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ
Shubho l-abo wal-bro wal-rooho qadisho.
wa'layn mheele w-hatoye rahme wa-hnono neshtaf'un batrayhun 'olme l'olam 'olmeen ameen.
Introductory Prayer of Ramsho
Grant us, Lord God, that while our bodies rest from the labours of the day and our souls are released from worldly thoughts, we may stand in your presence with tranquillity at this time of evening and that we may offer you ceaseless praise and uninterrupted thanksgiving; that we may acknowledge your loving kindness by which you direct and rule our lives and protect and save our souls; to you we offer praise and thanksgiving, now and always and for ever. Amen.
ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܟܰܕ ܢܶܫܠܽܘܢ ܦܰܓܪ̈ܰܝܢ ܡܶܢ ܥܶܡ̈ܠܶܐ ܐܺܝܡܳܡܳܝ̈ܶܐ ܇ ܘܢܶܬܬܢܺܝ̈ܚܳܢ ܢܰܦ̈ܫܳܬܰܢ ܡܶܢ ܚܽܘ̈ܫܳܒܶܐ ܥܳܠܡ̈ܢܳܝܶܐ܇ ܒܗܺܝܠܶܐܺܝܬ ܢܩܽܘܡ ܩܕܳܡܰܝܟ ܒܥܶܕܢܳܐ ܗܳܢܳܐ ܕܪܰܡܫܳܐ ܘܰܢܩܰܪܒ ܠܳܟ ܬܶܫܒ̈ܚܳܬܳܐ ܐܰܡܺܝ̈ܢܳܬܳܐ ܘܬܰܘ̈ܕܝܳܬܳܐ ܠܐ ܡܶܬܦܰܣ̈ܩܳܢܝܳܬܳܐ ܘܢܰܘܕܶܐ ܠܛܰܝܒܽܘܬܳܟ ܡܦܰܪܢܣܳܢܳܐ ܘܰܡܕܒܪܢܳܐ ܕܚܰܝ̈ܝܢ ܘܝܳܨܽܘܦܳܐ ܘܦܳܪܽܘܩܳܐ ܕܢܰܦ̈ܫܳܬܳܐ. ܘܠܳܟ ܫܘ̄ ܘܬܰܘܕܺܝܬܳܐ ܡܣܩܺܝܢܰܢ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟܽܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝܢ܀
ܐܰܫܘܳܐ ܠܰܢ ܡܳܪܝܳܐ ܐܰܠܳܗܳܐ ܕܥܰܡ ܚܰܝ̈ܠܰܘܳܬܶܐ ܒܡܰܝ̈ܳܢܶܐ ܕܰܟܝܳܐܺܝܬ ܘܩܰܕܺܝܫܳܐܺܝܬ ܢܪܰܡܪܶܡ ܠܗܳܢܳܐ ܝܰܘܡܳܐ ܕܰܩܝܳܡܬܳܟ ܬܠܺܝܬܳܝܰܬ ܝܰܘ̈ܡܶܐ܇ ܐܰܝܟܰܢܳܐ ܕܟܰܕ ܒܪܽܘܒܳܪ̈ܶܐ ܢܰܟ̈ܦܶܐ ܡܰܦܪܓܺܝܢܰܢ ܩܕܳܡܰܝܟ ܢܫܰܒܚܳܟ ܕܠܳܐ ܫܶܠܝܳܐ܇ ܘܠܐܰܒܽܘܟ ܘܠܪܽܘܚܶܟ ܩܰܕܺܝܫܳܐ܇ ܗܳܫܳܐ ܘܰܒܟܽܘܠܙܒܰܢ ܠܥܳܠܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝ
(Depending on the day of the week)
Conclusion Prayer
Lord Jesus Christ, do not close the door of your mercy in our faces, Lord;
we confess that we are sinners,
have mercy on us.
Your love made you descend from your place to us, Lord;
by whose death our death was ended;
have mercy on us.
In Syriac
ܡܳܪܰܢ ܝܶܫܽܘܥ ܡܫܺܝܚܳܐ ܬܰܪܥܳܐ ܕܪ̈ܰܚܡܰܝܟ ܠܳܐ ܬܶܐܚܽܘܕ ܒܰܐܦܰܝ̈ܢ ܡܳܪܝ܉
ܚܰܛܳܝ̈ܶܐ ܚܢܰܢ ܡܰܘܕܶܝܢܰܢ ܐܶܬ̣ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܀
ܚܽܘܒܳܟ ܐܰܚܬ̣ܳܟ ܡܶܢ ܐܰܬ̣ܪܳܟ ܨܶܐܕܰܝܢ ܡܳܪܝ܉
ܕܰܒܝܰܕ ܡܰܘܬܳܟ ܐܶܬ̣ܒܰܛܰܠܬ ܡܺܝܬ̣ܽܘܬ̣ܰܢ ܐܶܬ̣ܪܰܚܰܡܥܠܰܝܢ܀
Moran Yeshu' Mshiho tar'o d'rahmayk lo tehud bafayn, Mor; (tara = door , raham = mercy, tar'o d'rahmayk = door of mercy)
Hatoye hnan mawdenan (Hatoye = sinner , mawdenan = confess)
ethrahame'layn.
Hubok ahtok men athrok sedayn Mor,
dabyad mawtok ethbatalth meethuthan
ethrahame'layn