Bismillaahir Rahmaanir Raheem
Wassamaaa'i wattaariq
Wa maaa adraaka mattaariq
Annajmus saaqib
In kullu nafsil lammaa 'alaihaa haafiz
Fal yanzuril insaanu mimma khuliq
Khuliqa mim maaa'in daafiq
Yakhruju mim bainissulbi wat taraaa'ib
Innahoo 'alaa raj'ihee laqaadir
Yawma tublas saraaa'ir
Famaa lahoo min quwwatinw wa laa naasir
Wassamaaa'i zaatir raj'
Wal ardi zaatis sad'
Innahoo laqawlun fasl
Wa maa huwa bil hazl
Innahum yakeedoona kaidaa
Wa akeedu kaidaa
Famahhilil kaafireena amhilhum ruwaidaa
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
By the Sky and the Night-Visitant (therein);-
And what will explain to thee what the Night-Visitant is?-
(It is) the Star of piercing brightness;-
There is no soul but has a protector over it.
Now let man but think from what he is created!
He is created from a drop emitted-
Proceeding from between the backbone and the ribs:
Surely (Allah) is able to bring him back (to life)!
The Day that (all) things secret will be tested,
(Man) will have no power, and no helper.
By the Firmament which returns (in its round),
And by the Earth which opens out (for the gushing of springs or the sprouting of vegetation),-
Behold this is the Word that distinguishes (Good from Evil):
It is not a thing for amusement.
As for them, they are but plotting a scheme,
And I am planning a scheme.
Therefore grant a delay to the Unbelievers: Give respite to them gently (for awhile).
1. السَّمَاءِ (as-samā’) - The sky
Example Sentence: وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ (Wassamā’i wat-tāriq) - By the sky and the morning star.
Translation: By the sky and the morning star.
Example Sentence: وَمَا أَدْرَاكَ مَا الطَّارِقُ (Wa mā adrāka mā at-tāriq) - And what can make you know what the morning star is?
Translation: And what can make you know what the morning star is?
Example Sentence: النَّجْمُ السَّاقِبُ (An-najmu as-sāqib) - The piercing star.
Translation: The piercing star.
Example Sentence: إِنَّ كُلَّ نَفْسٍ لَمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌ (In kullu nafsin lammā ‘alayhā ḥāfiẓ) - Indeed, every soul has a guardian over it.
Translation: Indeed, every soul has a guardian over it.
Example Sentence: فَلْيَنْظُرِ الْإِنسَانُ مِمَّا خُلِقَ (Fal yanzuril insān mimmā khuliq) - Let man look from what he is created.
Translation: Let man look from what he is created.
Example Sentence: خُلِقَ مِنْ مَاءٍ دَافِقٍ (Khuliqa min mā’in dāfiq) - Created from a gushing fluid.
Translation: Created from a gushing fluid.
Example Sentence: يَخْرُجُ مِن بَيْنِ الصُّلْبِ وَالتَّرَائِبِ (Yakhruju min bayniṣ-ṣulbi wat-tarā'ib) - It emerges from between the backbone and the ribs.
Translation: It emerges from between the backbone and the ribs.
Example Sentence: إِنَّهُ عَلَىٰ رَجْعِهِ لَقَادِرٌ (Innahū ‘alā raj‘īhi laqādir) - Indeed, He is able to return it.
Translation: Indeed, He is able to return it.
Example Sentence: يَوْمَ تُبْلَسُ السُّرَائِرُ (Yawma tublas as-sarā'ir) - The Day when secrets will be exposed.
Translation: The Day when secrets will be exposed.
Example Sentence: فَمَا لَهُ مِن قُوَّةٍ وَلَا نَاصِرٍ (Fāmā lahu min quwwatin wa lā nāṣir) - So he will have no strength nor any helper.
Translation: So he will have no strength nor any helper.
Example Sentence: وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الرَّجْعِ (Wassamā’i dhāti ar-raj‘) - By the sky with its returning rain.
Translation: By the sky with its returning rain.
Example Sentence: وَالْأَرْضِ ذَاتِ الصَّدْعِ (Wal-ardi dhāti as-sad‘) - And the earth with its splitting.
Translation: And the earth with its splitting.
Example Sentence: إِنَّهُ لَقَوْلٌ فَصْلٌ (Innahū laqawlun faṣl) - Indeed, it is a decisive statement.
Translation: Indeed, it is a decisive statement.
Example Sentence: وَمَا هُوَ بِالْهَزْلِ (Wa mā huwa bil-hazl) - And it is not a joke.
Translation: And it is not a joke.
Example Sentence: إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًا (Innahum yakeedūna kaydan) - Indeed, they are plotting a plot.
Translation: Indeed, they are plotting a plot.
Example Sentence: فَمَهِّلِ الْكَافِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًا (Famahhilil kāfirīna amhilhum ruwaidā) - So give respite to the disbelievers; deal with them for a while.
Translation: So give respite to the disbelievers; deal with them for a while.