Bismillaahir Rahmaanir Raheem
Wan naazi 'aati gharqa
Wan naa shi taati nashta
Wass saabi-haati sabha
Fass saabi qaati sabqa
Fal mu dab-bi raati amra
Yawma tarjufur raajifa
Tatba'u har raadifa
Quloobuny-yau maaiziw-waaji-fa
Absaa ruhaa khashi'ah
Ya qoo loona a-inna lamar doo doona fil haafirah
Aizaa kunna 'izaa man-nakhirah
Qaalu tilka izan karratun khaasirah.
Fa inna ma hiya zajratuw-waahida
Faizaa hum biss saahirah
Hal ataaka hadeethu Musaa
Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqad dasi tuwa
Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa.
Faqul hal laka ilaa-an tazakka.
Wa ahdi yaka ila rabbika fatakh sha
Fa araahul-aayatal kubra.
Fa kazzaba wa asaa.
Thumma adbara yas'aa.
Fa hashara fanada.
Faqala ana rabbu kumul-a'laa.
Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola.
Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha
A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha.
Raf'a sam kaha fasaw waaha
Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha.
Wal arda b'ada zaalika dahaaha.
Akhraja minha maa-aha wa mar 'aaha.
Wal jibala arsaaha.
Mataa'al lakum wali an 'aamikum.
Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa.
Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa.
Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa.
Fa ammaa man taghaa.
Wa aasaral hayaatad dunyaa
Fa innal jaheema hiyal maawaa.
Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee wa nahan nafsa 'anil hawaa
Fa innal jannata hiyal ma'waa
Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa
Feema anta min zikraahaa
Ilaa Rabbika muntahaa haa
Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa
Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasooo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful.
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
By those who gently draw out (the souls of the blessed);
And by those who glide along (on errands of mercy),
Then press forward as in a race,
Then arrange to do (the Commands of their Lord),
One Day everything that can be in commotion will be in violent commotion,
Followed by oft-repeated (commotions):
Hearts that Day will be in agitation;
Cast down will be (their owners) eyes.
They say (now): "What! shall we indeed be returned to (our) former state?
"What! - when we shall have become rotten bones?"
They say: "It would, in that case, be a return with loss!"
But verily, it will be but a single (Compelling) Cry,
When, behold, they will be in the (full) awakening (to Judgment).
Has the story of Moses reached thee?
Behold, thy Lord did call to him in the sacred valley of Tuwa:-
"Go thou to Pharaoh for he has indeed transgressed all bounds:
"And say to him, Wouldst thou that thou shouldst be purified (from sin)?-
"And that I guide thee to thy Lord, so thou shouldst fear Him?"
Then did (Moses) show him the Great Sign.
But (Pharaoh) rejected it and disobeyed (guidance);
Further, he turned his back, striving hard (against Allah).
Then he collected (his men) and made a proclamation,
Saying, "I am your Lord, Most High".
But Allah did punish him, (and made an) example of him, - in the Hereafter, as in this life.
Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah).
What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
And the mountains hath He firmly fixed;-
For use and convenience to you and your cattle.
Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
The Day when man shall remember (all) that he strove for,
And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
Then, for such as had transgressed all bounds,
And had preferred the life of this world,
The Abode will be Hell-Fire;
And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,
Their abode will be the Garden.
They ask thee about the Hour,- When will be its appointed time?
Wherein art thou (concerned) with the declaration thereof?
With thy Lord in the Limit fixed therefor.
Thou art but a Warner for such as fear it.
The Day they see it, (It will be) as if they had tarried but a single evening, or (at most till) the following morn!
Unique Words and Their Meanings
Here are some unique words from the verses you provided, along with their meanings and example sentences:
Example Sentence: وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا (Wan naazi'aatigharqa) - By those who extract with violence.
Translation: By those who extract with violence.
Example Sentence: وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا (Wan naashiṭaatinashta) - And by those who untie with ease.
Translation: And by those who untie with ease.
Example Sentence: وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا (Wass saabiḥaatisabḥa) - And those who glide (as if) swimming.
Translation: And those who glide (as if) swimming.
Example Sentence: فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا (Fass saabiqaatisabqa) - And those who race each other.
Translation: And those who race each other.
Example Sentence: فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا (Fal mudabbiraati amra) - And those who arrange [each] matter.
Translation: And those who arrange [each] matter.
Example Sentence: يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ (Yawma tarjufur raajifah) - The Day the quaking will quake.
Translation: The Day the quaking will quake.
Example Sentence: تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ (Tatba'u har raadifah) - Followed by the subsequent [one].
Translation: Followed by the subsequent [one].
Example Sentence: قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ (Quloobuny-yau maaiziw-waajifah) - Hearts, that Day, will tremble.
Translation: Hearts, that Day, will tremble.
Example Sentence: أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ (Absaaruha khashi'ah) - Their eyes humbled.
Translation: Their eyes humbled.
Example Sentence: أَإِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ (A-inna lamardoodoona fil haafirah) - Will we indeed be returned to our former state [of life]?
Translation: Will we indeed be returned to our former state [of life]?
Example Sentence: قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ (Qaalu tilka izan karratun khaasirah) - They say, "That, then, would be a losing return."
Translation: They say, "That, then, would be a losing return."
Example Sentence: فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ (Fa innama hiya zajratuw-waahida) - But it will be only one shout.
Translation: But it will be only one shout.
Example Sentence: فَإِذَا هُمْ بِالسَّاهِرَةِ (Fa-iza hum biss saahirah) - And at once they will be [alert] upon the earth's surface.
Translation: And at once they will be [alert] upon the earth's surface.
Example Sentence: إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (Iz nadaahu rabbuhu bil waadil-muqaddasi tuwa) - When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa.
Translation: When his Lord called to him in the sacred valley of Tuwa.
Example Sentence: اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ (Izhab ilaa fir'auna innahu taghaa) - Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Translation: Go to Pharaoh. Indeed, he has transgressed.
Example Sentence: فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰ أَن تَزَكَّىٰ (Faqul hal laka ilaa an tazakka) - And say, 'Do you [desire to] purify yourself?
Translation: And say, 'Do you [desire to] purify yourself?
Example Sentence: وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ (Wa ahdi yaka ila rabbika fatakhsha) - And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?
Translation: And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?
Example Sentence: فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَىٰ (Fa araahul-aayatal kubra) - And he showed him the greatest sign.
Translation: And he showed him the greatest sign.
Example Sentence: فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (Fa kazzaba wa asaa) - But Pharaoh denied and disobeyed.
Translation: But Pharaoh denied and disobeyed.
Example Sentence: فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ (Fa kazzaba wa asaa) - But Pharaoh denied and disobeyed.
Translation: But Pharaoh denied and disobeyed.
Example Sentence: ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ (Thumma adbara yas'aa) - Then he turned back, striving.
Translation: Then he turned back, striving.
Example Sentence: فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (Fa hashara fanada) - And he gathered [his people] and called out.
Translation: And he gathered [his people] and called out.
Example Sentence: فَحَشَرَ فَنَادَىٰ (Fa hashara fanada) - And he gathered [his people] and called out.
Translation: And he gathered [his people] and called out.
Example Sentence: فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَىٰ (Fa-akha zahul laahu nakalal aakhirati wal-oola) - So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Translation: So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].
Example Sentence: إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ (Inna fee zaalika la'ibratal limaiy-yaksha) - Indeed in that is a lesson for whoever would fear [Allah].
Translation: Indeed in that is a lesson for whoever would fear [Allah].
Example Sentence: أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا (A-antum a shaddu khalqan amis samaa-u banaaha) - Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Translation: Are you a more difficult creation or is the heaven? Allah constructed it.
Example Sentence: رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا (Raf'a sam kaha fasaw waaha) - He raised its ceiling and proportioned it.
Translation: He raised its ceiling and proportioned it.
Example Sentence: وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا (Wa aghtasha lailaha wa akhraja duhaaha) - And He darkened its night and extracted its brightness.
Translation: And He darkened its night and extracted its brightness.
Example Sentence: وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَٰلِكَ دَحَاهَا (Wal arda b'ada zaalika dahaaha) - And after that He spread the earth.
Translation: And after that He spread the earth.
Example Sentence: أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا (Akhraja minha maa-aha wa mar'aha) - He extracted from it its water and its pasture.
Translation: He extracted from it its water and its pasture.
Example Sentence: وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا (Wal jibala arsaaha) - And the mountains He set firmly.
Translation: And the mountains He set firmly.
Example Sentence: مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ (Mataa'al lakum wali an 'aamikum) - As provision for you and your grazing livestock.
Translation: As provision for you and your grazing livestock.
Example Sentence: فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَىٰ (Fa-izaa jaaa'atit taaam matul kubraa) - But when there comes the greatest Overwhelming Calamity.
Translation: But when there comes the greatest Overwhelming Calamity.
Example Sentence: يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَىٰ (Yauma Yata zakkarul insaanu ma sa'aa) - The Day when man will remember that for which he strove.
Translation: The Day when man will remember that for which he strove.
Example Sentence: وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ (Wa burrizatil-jaheemu limany-yaraa) - And Hellfire will be exposed for all those who see.
Translation: And Hellfire will be exposed for all those who see.
Example Sentence: فَأَمَّا مَن طَغَىٰ (Fa ammaa man taghaa) - So as for he who transgressed.
Translation: So as for he who transgressed.
Example Sentence: وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (Wa aasaral hayaatad dunyaa) - And preferred the life of the world.
Translation: And preferred the life of the world.
Example Sentence: فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (Fa innal jaheema hiyal maawaa) - Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Translation: Then indeed, Hellfire will be [his] refuge.
Example Sentence: وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ (Wa ammaa man khaafa maqaama Rabbihee) - But as for he who feared the position of his Lord.
Translation: But as for he who feared the position of his Lord.
Example Sentence: وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَىٰ (Wa nahan nafsa 'anil hawaa) - And prevented the soul from [unlawful] inclination.
Translation: And prevented the soul from [unlawful] inclination.
Example Sentence: فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ (Fa innal jannata hiyal ma'waa) - Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Translation: Then indeed, Paradise will be [his] refuge.
Example Sentence: يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا (Yas'aloonaka 'anis saa'ati ayyaana mursaahaa) - They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Translation: They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?
Example Sentence: فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا (Feema anta min zikraahaa) - In what [position] are you that you should mention it?
Translation: In what [position] are you that you should mention it?
Example Sentence: إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَاهَا (Ilaa Rabbika muntahaa haa) - To your Lord is its finality.
Translation: To your Lord is its finality.
Example Sentence: إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا (Innamaaa anta munziru maiy yakshaahaa) - You are only a warner for those who fear it.
Translation: You are only a warner for those who fear it.
Example Sentence: كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا (Ka annahum Yawma yarawnahaa lam yalbasoo illaa 'ashiyyatan aw duhaahaa) - It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.
Translation: It will be, on the Day they see it, as though they had not remained [in the world] except for an afternoon or a morning thereof.