GuruPaathache Abhang 4
guru-rupi deha aatmaa pandurang | kelyaa yeyi ranga ekyaa thaayi ||
guru-rupi - in the form of guru, Guru's form
deha - body
aatmaa - soul
pandurang - Lord Panduranga (Lord Vishnu), God
kelyaa - on doing, on imagining
yeyi - comes
ranga - colour, essence
ekyaa - in one
thaayi - place
On imagining, Guru's form as the body & Lord Panduranga (God) as the soul, the essence comes in one place.
ekyaa avheritaa ek na ye haataa | doghaan-chi yogya-taa saarakhi-cha ||
ekyaa - one of them
avheritaa - on ignoring
ek - one , other
na - does not
ye - come
haataa - in hand
doghaan-chi - of both
yogya-taa - worth, value
saarakhi-cha - really equal
On ignoring one of them, the other does not come in hand. The value of both (Guru & God) is really equal
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
guru aani deva yaat kelyaa tuti | dukhaa-chi naroti yeyila haataa ||
guru - Guru
aani - and
deva - God, Lord
yaat - in between these
kelyaa - on doing, on imaging
tuti - seperation
dukhaa-chi - of sorrow
naroti - begging bowl
yeyila - will come
haataa - in hand
Between Guru & God, on imagining seperation (considering them as seperate), the begging bowl of sorrow will come in hand.
ganu mhane raahaa saavadha yaa-saathi | guru jaga-jethi eka-rupa ||23||
ganu - Ganu
mhane - says
raahaa - remain
saavadha - careful, alert, vigilant
yaa-saathi - for this reason, hence
guru - Guru
jaga-jethi - Lord of the world, God
eka-rupa - one and the same, of the same form
Ganu says, remain careful, for this reason. Guru & God are one and the same.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sai baba aani sadguru vaaman | he na doghe bhinna ek-rupa ||
sai baba - Sai baba
aani - and
sadguru - Sadguru
vaaman - Waman
he - these
na - not
doghe - the two
bhinna - different
ek-rupa - one and the same, of the same form
Sai baba and Sadguru Waman*, these two are not different. They are one and the same.
bhaava sadhakaan-no thevaa doghaan-paayi | pari vithaa-baai gaavi vaache ||
bhaava - real feeling, devotion
sadhakaan-no - O seekers, O devotees
thevaa - keep, have, preserve
doghaan - both
paayi - for, unto
pari - but alongwith, and also, but at the same time
vithaa-baai - motherly Lord Vitthal
gaavi - should be sung, sing
vaache - by speech
O seekers, keep devotion for both. But (alongwith) sing about motherly Lord Vitthal by speech
(*Sadguru Waman - Wamanshastri Islampurkar, Dasganu's Guru, who gave spiritual initiation (Anugraha) & mantra to Dasganu. He showed Ganu the path to Shirdi & told him that he was not different from Sai Baba of Shirdi.)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sai - vaamanaa-che karaave pujan | raakhaa-vaa sanmaan bhupati-chaa ||
sai - vaamanaa-che - of Sai Vaman
karaave - should be done, do
pujan - worship
raakhaa-vaa - do uphold
sanmaan - the honour
bhupati-chaa - of the king (ruler)
Do the worship of Sai-Waman. Do uphold the honour of the king (ruler).
parmaarthaa-ta bhakti vyavahaari niti | saunsaari virakti ganu mhane ||24||
parmaarthaa-ta - in spiritualism
bhakti - devotion
vyavahaari - in worldly dealings, in worldly trade
niti - right conduct, morality, ethics
saunsaari - in worldly life
virakti - dispassion, disinterest
ganu - Ganu
mhane - says
In spiritualism, there should be devotion, In worldly dealings, right conduct. In worldly life, dispassion, says Ganu
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
guru-paatha-che he abhang pancha-vis | japataa hoy naash paatakaan-cha ||
guru-paatha-che - of Guru Path
he - these
abhang - sacred hymns, poetry compositions, stanzas
pancha-vis - twenty five
japataa - on doing japa of, on reciting
hoy - happens
naash - destruction
paatakaan-cha - of sins
On reciting these twenty five sacred hymns of Guru Path, happens the destruction of sins.
guru-che pavaade gaataa moksha laabhe | nakaa maru dambhe nir-arthak ||
guru-che - of Guru
pavaade - songs of glories, poetrys of glories
gaataa - on singing
moksha - Liberation, Moksha
laabhe - is attained, is got
nakaa - do not
maru - die
dambhe - by virtue of false pride, by virtue of unfounded ego
nir-arthak - in vain, worthlessly
On singing the songs of glories of Guru, Moksha (Liberation) is attained. Do not die in vain, by virtue of unfounded ego.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sai-mahaaraajaan-cha dharuniyaa haat | taraa bhava-abhdhit budu nakaa ||
sai-mahaaraajaan-cha - of Sai Maharaj
dharuniyaa - holding
haat - hand
taraa - stay afloat, survive
bhava-abhdhit - in the ocean of worldly existence
budu - sink, drown
nakaa - do not
Holding Sai Maharaj's hand, survive in the ocean of worldly existence, do not drown
saain-chyaa icche-ne hote avaghe kaahi | ganu-kade naahi bol tyaa-chaa ||25||
saain-chyaa - of Sai baba
icche-ne - by wish
hote - happens
avaghe - all, entire, every
kaahi - thing
ganu-kade - with Ganu
naahi - not
bol - doership, say
tyaa-chaa - of that
By Sai baba's wish, happens everything. The doership (say) of that is not with Ganu.
Hari Om Tat Sat
**********End of GuruPaatha-che Abhang*********
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Prarthanaa-ashtak (Prayer of 8 stanzas)
kiti ghevu he janma kotyanu-koti | kshamaa-shaanti-chaa to nase lesh poti ||
kiti - how many, so many
ghevu - shall i take
he - these
janma - births
kotyanu-koti - crores & crores
kshamaa- forgiveness
shaanti-chaa - of peace
to - that, any
nase - is not
lesh - small amount, trace of
poti - in the stomach, in the inner self
How many of these crores and crores of births shall i take. (Yet) there is not any trace of peace and forgiveness in my inner self.
ase raahila vyaapuni moha chittaa | malaa yaatuni sodavi sainathaa ||1||
ase - is, has
raahila - remained
vyaapuni - pervading, filling, occupying
moha - attachment, longing (for worldly objects)
chittaa - the mind, the intellect
malaa - me
yaatuni - from these
sodavi - rescue
sainathaa - O Sainatha
Attachment has remained occupying my intellect. Please rescue me from these, O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
shivaa-chyaa bhaye kaam jo kaa palaalaa | chalaa-yaa aamhaa vaata-te yetha aalaa ||
shivaa-chyaa - of Lord Shiva
bhaye - by fear
kaam - lust god, cupid
jo - which, one, who
kaa - one
palaalaa - ran away
chalaa-yaa - to tease, to oppress
aamhaa - us
vaata-te - feels that , it appears that
yetha - here
aalaa - has come
By fear of Lord Shiva, the lust god, the one who ran away, it appears that he has come here to tease us.
(The Puranas reveal that the god of lust had become proud that he overwhelmes each & everyone, by his power of lust. He tried to grip even Lord Shiva by his power. Having become angry with him, Lord Shiva burnt him to ashes. Hence he is known by the name, KAAMARI , the destroyer of KAAM (Lust). )
pinaaki-pari hovuni tu samarthaa | malaa yaatuni sodavi sainathaa ||2||
pinaaki-pari - like Pinaki (Lord Shiva)
hovuni - becoming
tu - you
samarthaa - O all powerful one, O omnipotent one
malaa - me
yaatuni - from these
sodavi - rescue, free
sainathaa - O Sainatha
Becoming like Pinaki* (Shiva), O you all powerful one, Please rescue me from these, O Sainath
(*Pinaki - Lord Shiva is known by this name, since he carries a bow named Pinak.)
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dur-aashaa maj naacha-vi thaayi thaayi | mhanuni manaa sthira-taa hot naahi ||
dur-aashaa - distant hope, unreasonable desire, too much desire
maj - me
naacha-vi - makes wander, makes dance
thaayi - place
thaayi - place
mhanuni - hence
manaa - unto the mind
sthira-taa - stability, peace, composure, calmness, steadiness
hot - happen, come
naahi - not
Too much desire makes me wander from place to place. Hence steadiness does not happen unto the mind.
tujhe paay tyaate sadu-paay aataa | malaa yaatuni sodavi sainathaa ||3||
tujhe - your
paay - feet
tyaate - in that case, under such a circumstance
sadu-paay - good solution, good remedy
aataa - now
malaa - me
yaatuni - from these
sodavi - rescue, free
sainathaa - O Sainatha
Your feet are a good solution, under such a circumstance, now. Please rescue me from these, O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
bhavaa-che malaa prem te faar lote | jasaa gardha-baa ker to god vaate ||
bhavaa-che - of the world
malaa - unto me
prem - love, fondness
te - that, it
faar - a lot, too much
lote - comes
jasaa - just as
gardha-baa - the donkey, the ass
ker - dirt
to - that, it
god - sweet, delightful, pleasant, pretty
vaate - feels
Fondness of the world, comes a lot unto me, just as the donkey feels dirt as sweet
budaalo bhavi shighra devuni haataa | malaa yaatuni sodavi sainathaa ||4||
budaalo - if i drown, if i sink
bhavi - in the ocean of worldly existence, in the world
shighra - quickly
devuni - giving
haataa - hand
malaa - me
yaatuni - from these
sodavi - rescue, free
sainathaa - O Sainatha
If i drown in the ocean of worldly existence, quickly giving your hand, Please rescue me from these, O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kshamaa shaanti-che bhaatuke de dinaa-si | jase nena-tyaa lekaraa maay poshi ||
kshamaa - forgiveness
shaanti-che - of peace
bhaatuke - infant-eatables, whilch are light & palatable
de - give
dinaa-si - unto the helpless, unto the poor
jase - just as
nena-tyaa - ignorant, not knowing, who does not know anything
lekaraa - child
maay - mother
poshi - feeds, brings up
Give the infant-eatables of peace and forgiveness unto this helpless, just as the mother feeds her child, who does not know anything.
niti-chi ghuti paajavi he samarthaa | namaskaar majhaa tulaa sainathaa ||5||
niti-chi - of morality, of ethics, of right conduct
ghuti - infant drink, usually made of milk & sugar
paajavi - make me drink
he - O
samarthaa - all powerful one
namaskaar - Obeisances, salutations
majhaa - my, mine
tulaa - unto you
sainathaa - O Sainath
Make me drink the infant-drink of morality, O all Powerful one. My Obeisances unto you O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sadaa sarva-daa chitaa saananda thevi | kadaa vaasane-chyaa na paashaat govi ||
sadaa - always
sarva-daa - at all times
chitaa - mind, intellect
saananda - in bliss , in happiness
thevi - keep
kadaa - ever
vaasane-chyaa - of bad instincts, of evil tendencies
na - no, not
paashaat - net of, noose of, knot of
govi - get caught
Always at all times, keep my mind merged in bliss. Let it never get caught in the net of bad instincts (Vasanas)
jagi aamute tu pitaa maay traata | namaskaar majhaa tulaa sainathaa ||6||
jagi - In this world
aamute - for us
tu - you
pitaa - father
maay - mother
traata - saviour, protector
namaskaar - Obeisances, saluatations
majhaa - my, mine
tulaa - unto you
sainathaa - O Sainath
In this world, for us, you are the father, mother and the saviour. My Obeisances unto you O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kashaa-maji te hit maajhe kale-naa | kale je manaa techa tyaa-si vale-naa ||
kashaa-maji - wherein, in what
te - that, the
hit - welfare, well-being
maajhe - my, of mine
kale-naa - i do not understand
kale - is understood
je - what
manaa - to the mind, by the mind
techa - that itself
tyaa-si - unto it (the mind), by it
vale-naa - does not get implemented, does not get executed
Wherein the welfare of mine lies, i do not understand. What is understood by the mind, that itself does not get executed by it
asaa jaaha-lo traahi traahi samarthaa | namaskaar majhaa tulaa sainathaa ||7||
asaa - like this
jaaha-lo - i have become
traahi - shattered, distressed
traahi - shattered, distressed
samarthaa - O the all powerful one
namaskaar - Obeisances, saluatations
majhaa - my, mine
tulaa - unto you
sainathaa - O Sainath
Like this i has become thoroughly distressed, O the all powerful one. My Obeisances unto you O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
tulaa yogya vaatel te tvaa karaave | shishu-ne pityaa-laa kase shika-vaave ||
tulaa - unto you
yogya - appropriate
vaatel - feel, is felt
te - that, whatever
tvaa - you
karaave - do
shishu-ne - child can, infant can
pityaa-laa - to the father
kase - how
shika-vaave - teach, give lessons
Whatever is felt appropriate unto you, you do that. How can a child (I) give lessons to his father.
ganu-chi sadaa vaahi chittat chintaa | namaskaar majhaa tulaa sainathaa ||8||
ganu-chi - of Ganu
sadaa - always, forever
vaahi - carries, bears, you carry
chittat - in the mind, in the intellect
chintaa - care, worry, concern
namaskaar - Obeisances, saluatations
majhaa - my, mine
tulaa - unto you
sainathaa - O Sainath
The care of Ganu, you always carry in the mind. My Obeisances unto you O Sainath
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------