GuruPaathache Abhang 3
shuka-sanaka-adik naarad ambarisha | nivrutti dynaanesh naamaa tukaa ||
shuka-sanaka-adik - the likes of sages Shuka Sanak
naarad - Sage Narada
ambarisha - Ambarish, the great devotee of Lord Vishnu
nivrutti - Saint Nivritti
dynaanesh - Saint Jnaneshwar
naamaa - Saint Namdev
tukaa - Saint Tukaram
The likes of Shuka & Sanak, Narada, Ambarisha, Nivritti, Jnanesh, Nama,Tuka ...
daas tulsi chokhaa jaydev saavataa | panta naatha mehetaa kabir to ||
daas tulsi - Saint Tulsidas
chokhaa - Saint Chokha-mela
jaydev - Saint Jaydev
saavataa - Saint Savata-mali
panta - Saint Damaji panta
naatha - Saint Eknath
mehetaa - Saint Narsi Meheta
kabir - Saint Kabir
to - that
...Tulsidas, Chokha, Jaydev, Savata, Panta, Nath, Meheta, that Kabir...
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
bodhalaa pawaar visobaa khechar | gorobaa kumbhaar kurmadaas ||
bodhalaa - Saint Bodhala
pawaar - Saint Pawar
visobaa khechar - Saint Visoba Khechar
gorobaa kumbhaar - Saint Goroba Kumbhar
kurmadaas - Saint Kurmadas
...Bodhala, Pawar, Visoba Khechar, Goroba Kumbhar, Kurmadas.
ganu mhane tyaach kotita-laa sai | chalaa tyaa-chyaa paayi lin hovu ||16||
ganu - Ganu
mhane - says
tyaach - that itself
kotita-laa - from class
sai - Sai baba
chalaa - let us
tyaa-chyaa - his
paayi - at feet
lin - humble, surrendered
hovu - become
Ganu says, from that class (of saints) itself is Sai. Let us become surrendered at his feet.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
jari tyaa santaan-chya murti ho lopalyaa | sai-rupe urlyaa pahaa-vayaa ||
jari - although
tyaa - those, that
santaan-chya - of the saints
murti - forms, bodies
ho - O, really
lopalyaa - have become extinct, have disappeared
sai-rupe - in the form of Sai
urlyaa - have remained
pahaa-vayaa - for seeing, for beholding.
Although the forms of those saints have disappeared really, (yet) in the form of Sai, they have remained for beholding.
tribhuvanaa-maji je je koni santa | te te sainath maja-laagi ||
tribhuvanaa-maji - in the three worlds
je je - whosoever
koni - who
santa - saints
te te - all of those
sainath - Sainath
maja-laagi - for me
In the three worlds, who whosover are saints, all of those are Sainath for me.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
bhed-buddhi nupajo majhi santan-thaayi | santa shesha-shaayi pratyaksha-chi ||
bhed-buddhi - intellect of duality (that causes to see saints as different from one another & different from the Lord)
nupajo - let not arise
majhi - my, mine
santan-thaayi - in the place of saints
santa - saints
shesha-shaayi - Lord Vishnu, one who reclines on the Shesha serpent
pratyaksha-chi - in reality itself, verily itself
Let the intellect of duality of mine not arise in the place of saints. Saints are Shesha-Saaye (i.e. Lord Vishnu) in reality itself.
ganu-das aahe santan-cha ankit | bheto pandhari-naath tyaan-chya krupe ||17||
ganu-das - Dasganu
aahe - is
santan-cha - of the saints
ankit - obedient, servant
bheto - Let be got
pandhari-naath - Lord Pandharinath, Lord Vitthal i.e. Lord Vishnu
tyaan-chya - by thiers'
krupe - grace, blessing
Dasganu is servant of the Saints. Let Pandharinath be got, by thiers' grace.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
bhakti-rupa ganga aahe jayaa thaayi | tethe maajhaa sai raahe ubhaa ||
bhakti-rupa - in the form of devotion
ganga - Ganga
aahe - exists, is
jayaa - at which
thaayi - place
tethe - at that place, therein
maajhaa - my, mine
sai - Sai
raahe - exists, remains
ubhaa - standing, upright
The Ganga in the form of devotion exists at which place, at that place, my Sai remains standing
hasta-sanketaa-ne paalavito lokaa | yaa ho firu nakaa raano-maala ||
hasta-sanketaa-ne - by handly gestures (i.e. by waving hands)
paalavi-to - he beckons, he signals
lokaa - the people
yaa - come
ho - O
firu - roam
nakaa - do not
raano-maala - in the forests & stony foothills
By handly gestures (i.e. by waving hands), he beckons the people, O Come, do not roam in the forests & stony foothills.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
maja olakhaa-ve aahe mi kothalaa | kashaa-saathi aalaa shirdi-si ||
maja - me
olakhaa-ve - recognise
aahe - am
mi - I
kothalaa - from where
kashaa-saathi - for what reason, for what purpose
aalaa - have come
shirdi-si - to Shirdi
Recognise me, I am from where? For what reason, have I come to Shirdi?
pandhari kshetri-cha mich ho vaataadyaa | ganu-chya tyaa udyaa sai-bale ||18||
pandhari - Pandhari
kshetri-cha - of holy place
mich - i myself am
ho - O , really
vaataadyaa - guide
ganu-chya - of Ganu, Ganu's
tyaa - those
udyaa - steps, jumps
sai-bale - Sai powered
Of the holy place of Pandhari, O, I myself am the guide. Ganu's those jumps (on the way to Pandhari) are Sai powered.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
maja na vichaarita pandhari-chya vaate | jaal tari kaate ruta-til ||
maja - me
na - not, without
vichaarita - asking
pandhari-chya - of Pandhari
vaate - along the path, along the road
jaal - if you go
tari - then
kaate - thorns
ruta-til - will pierce, will prick
Without asking me, along the path of Pandhari, if you go, then thorns will pierce (you).
pandhari-chi vaat mothi avaghad | mothe mothe pahaad margaa-maji ||
pandhari-chi - of Pandhari
vaat - path, road
mothi - very, big
avaghad - difficult
mothe - big, huge
mothe - big, huge
pahaad - mountains
margaa-maji - on the path, on the way
The path of Pandhari is very difficult. There are big big mountains on the way.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
tayaa-che te vajra aahe maj-pashi | tasaa hrishi-keshi olakhi-cha ||
tayaa-che - of those
te - that, the
vajra - thunderbolt (destroyer)
aahe - is, exists, have
maj-pashi - with me
tasaa - likewise
hrishi-keshi - Hrishi Keshi, the lord of the Heart, Lord Krishna, the Lord of Pandhari
olakhi-cha - of familiarity, of acquaintance
Of those (mountains), the thunderbolt (destroyer), exists with me. Likewise, HrishiKeshi (Krishna, the Lord of Pandhari) is of familiarity (with me)
ganu mhane janmo-janmi naahi tuti | sai-chya jaga-jethi hrudayaat ||19||
ganu - Ganu
mhane - says
janmo-janmi - in birth after birth, in innumerable births
naahi - not, no
tuti - breaking, separation
sai-chya - of Sai
jaga-jethi - the Lord of the world
hrudayaat - in the heart
Ganu says, in birth after birth, there is no separation (as) in the heart of Sai exists the Lord of the world (Krishna).
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
mhanun hi sandhi davadu nakaa koni | padaal maaguni pastaa-vyaat ||
mhanun - That is why
hi - this
sandhi - oppurtunity
davadu - waste, let go
nakaa - do not
koni - anybody, everybody
padaal - fall in
maaguni - later on, afterwards
pastaa-vyaat - repentance, regret
That is why, this opportunity, do not let go, anybody. You will fall in repentance later on.
dambhaa-che gaathode eki-kade thevaa | vikalpa sodaavaa ghaatak jo ||
dambhaa-che - of false pride, of unfounded ego, of haughtiness
gaathode - the cloth bundle
eki-kade - on one side
thevaa - keep
vikalpa - doubting tendency, suspicious outlook
sodaavaa - leave it
ghaatak - destructive
jo - which is
The cloth bundle of false pride keep it on one side. The doubting tendency, which is destructive, leave it.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
krodhaa-chi ti holi dynaana-agni ne karaa | vaasane-si maaraa abhyaasaa-ne ||
krodhaa-chi - of anger
ti - that, the
holi - Holi (burning away)
dynaana-agni - fire of knowledge
ne - by
karaa - do
vaasane-si - the lust
maaraa - beat, kill
abhyaasaa-ne - by practice
Of anger, do the Holi (burning away) by the fire of knowledge. The lust, kill it by practice.
ganu mhane aishyaa vrataa-si jo paali | tayaa-si sambhaali sai maajhaa ||20||
ganu - Ganu
mhane - says
aishyaa - such
vrataa-si - a Vrata, a religious observance
jo - one who, whosoever
paali - follows, obeys, observes
tayaa-si - unto him, of him
sambhaali - takes care, protects
sai - Sai
maajhaa - my
Ganu says, such a Vrata whosoever follows, of him takes care my Sai.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
karu nakaa naash yaa ayushyaa-cha | janma maanavaa-cha punha naahi ||
karu - do
nakaa - do not
naash - destruction
yaa - this
ayushyaa-cha - of life
janma - life, birth
maanavaa-cha - of human being
punha - again
naahi - not
Do not do destruction of this life. The birth of human being is not (to be had) again.
pratyek janmaat kanyaa pore ghar | maithun aahaar aani nidraa ||
pratyek - every
janmaat - In life, In birth
kanyaa - daughters
pore - children
ghar - home
maithun - mating
aahaar - food
aani - and
nidraa - sleep
In every birth, there are daughters, children, home. Mating, food and sleep
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nar-janma naahi aishyaa krutyaa-saathi | baandhaa khun-gaathi manaa-maaji ||
nar-janma - human birth
naahi - not
aishyaa - such
krutyaa-saathi - for acts
baandhaa - tie
khun-gaathi - knots of hints, knots of signs
manaa-maaji - in the mind
The human birth is not for such acts. Tie the knots of (these) hints, in the mind.
jodu jaataa jode janmi yaa ishvar | nar-janma thor ganu mhane ||21||
jodu - joining, attaining
jaataa - on trying and...
jode - gets joined, gets attained
janmi - in life
yaa - this
ishvar - God
nar-janma - human birth
thor - great
ganu - Ganu
mhane - says
On trying and attaining, God gets attained in this (very) life. Human birth is great, Ganu says.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Part 3
lobh moha maayaa taakun avaghyaan-chi | dhara sadguru-chi paaule ti ||
lobh - covetousness, avarice, greedy desire
moha - fondness, fascination
maayaa - earthly attachment
taakun - throwing away, casting away
avaghyaan-chi - of one and all
dhara - hold
sadguru-chi - of the sadguru
paaule - feet
ti - those
Casting away greedy desire, fondness & earthly attachment of one and all, hold those feet of the Sadguru.
guru-paayaa-maaji aahe sarva kaahi | guru-vina naahi saarthaka-taa ||
guru-paayaa-maaji - In Guru's feet
aahe - there is
sarva - all, every
kaahi - thing
guru-vina - Without Guru
naahi - not, no
saarthaka-taa - state of accomplishment, attainedness, purposefulness
In Guru's feet, there is everything. Without Guru, there is no purposefulness (unto the life)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
guru kaam-dhenu guru kalpakata | chinte-si vaaritaa chintamani ||
guru - Guru
kaam-dhenu - wish fulfilling cow
guru - Guru
kalpakata - all capability , all competency , omnipotent
chinte-si - the worry
vaaritaa - one who wards off
chintamani - wish fulfilling stone, name of Ganesha i.e. one who removes worries
Guru is the wish fulfilling cow (Kaam-dhenu), Guru is omnipotent (possessing all capability). Guru is the chintamani (remover of worries), who wards off worry.
guru-bhakti thaayi jo kaa eka-nistha | triloki to sreshtha ganu mhane ||22||
guru-bhakti - devotion unto Guru
thaayi - for, in the place of, in the matter of, in regard of
jo - who
kaa - one
eka-nistha - single pointedly faithful
triloki - in the three worlds
to - he
sreshtha - greatest
ganu - Ganu
mhane - says
In the place of devotion unto the Guru, one who is single pointedly faithful, In the three worlds, he is the greatest, Ganu says
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
guru-padi bhaava vithu-si abola | aishaa maanavaa-laa moksha nohe ||
guru-padi - at the feet of Guru
bhaava - real feeling, devotion
vithu-si - with Lord Vithu (i.e. Lord Vishnu)
abola - no-speaking, no-interaction (out of considering him as different from Guru)
aishaa - such
maanavaa-laa - unto human being
moksha - liberation
nohe - no, not
(One who has) Devotion at the feet of guru, (but) no-interaction with Lord Vithu (i.e. Lord Vishnu) (out of considering him as different from Guru), unto such a human being, there is no liberation.
bhopalaa haataat pari dhondaa kanthi | baandhilyaa shevati ghaat ghade ||
bhopalaa - pumpkin fruit
haataat - in hands
pari - but
dhondaa - stone , stupid person
kanthi - on the neck
baandhilyaa - on tying
shevati - in the end
ghaat - destruction
ghade - happens
(Although) Pumpkin fruit (is present) in hands, but a stupid person, on tying it on his neck, then in the end, (his) destruction happens.
(The stupid person does not know what a pumpkin is, & hence although it is available with him, instead of eating it, he ties it on his neck. Likewise, a person who does not know what a Guru is, that he is the Lord himself in Guru's body, fools himself.)
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------