GuruPaathache Abhang 2
pari nakaa sodu thengani linataa | na ye thor hotaa baalyaa-vina ||
pari - but
nakaa - do not
sodu - leave, abandon
thengani - the shortish, the dwarfish
linataa - humility
na - not
ye - possible
thor - great, big, elder, large
hotaa - become, be
baalyaa-vina - without (passing through) childhood
But do not leave the shortish humility. It is not possible to become elder, without (passing through) childhood.
anu mhane varna taambusa saavala | sadguru-chi lila agaadha-chi ||8||
ganu - Dasganu
mhane - says
varna - color
taambusa - reddish
saavala - dark, black, purple
sadguru-chi - of the sadguru
lila - leela, sport
agaadha-chi - is really unfathomable, is really boundless.
Dasganu says (his assumed) color is dark reddish. The leela (sport) of the Sadguru is really unfathomable.
(Sai baba has assumed a handsome tall bodily stature, yet has assumed a somewhat lowly dark reddish color. This is to deliver the message to devotees that one should relish the highest spiritual knowledge, yet not get infatuated by pride of that knowledge, which could result in looking down on fellow creatures)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
sadguru-raayaa-ne jalaa tel kele | dip ujalile lakshaa-vadhi ||
sadguru-raayaa-ne - the sadguru king
jalaa - water as, unto water
tel - oil
kele - did, made, converted
dip - lamps
ujalile - lit, lighted
lakshaa-vadhi - lakhs of, in lakhs (of numbers)
The sadguru king, made water as oil. He lit lamps in lakhs
thevuniyaa dip ushyaa-paayathyaa-shi | pahude fali-si gurumurti ||
thevuniyaa - keeping, placing
dip - lamps
ushyaa-paayathyaa-shi - near the head & feet, near the pillow & the bottom
pahude - sleeps
fali-si - on the wooden plank
gurumurti - the guru's form
Placing lamps near the head & feet, sleeps on the wooden plank, the guru's form.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
tyaanchyaa tya kruti-cha haach aahe artha | kadaa andhaaraata niju naye ||
tyaanchyaa - his
tya - that
kruti-cha - of action
haach - this itself
aahe - is
artha - meaning
kadaa - ever
andhaaraata - in darkness
niju - sleep
naye - not
Of his that action, this itself is the meaning. That one must not sleep in darkness, ever
ganu mhane maayaa durdhar andhaar | dyana-dip thor mhanuni laavaa ||9||
ganu - Dasganu
mhane - says
maayaa - Maya , illusive power of the Lord which creates many out of one & causes people to relish in the plurality, forgetting their real nature.
durdhar - deep, difficult, severe, dangerous
andhaar - darkness
dyana-dip - knowledge-lamp
thor - great
mhanuni - that is why, hence
laavaa - light
Dasganu says, Maya is deep darkness, the great knowledge lamp, hence light it.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
shiv-vishnu-brahmaa-rupa baba sai | bhaava dujaa kaahi maanu nakaa ||
shiv-vishnu-brahmaa-rupa - the form of Lord Shiva, Vishnu & Brahma
baba - baba
sai - Sai
bhaava - feeling
dujaa - other
kaahi - any
maanu - assume, entertain
nakaa - do not
The form of Lord Shiva, Vishnu & Brahma is baba Sai. Any other feeling, do not entertain.
sadguru-raayaa-chya paayaachi ji dhul | tech ganga-jal shuddha maanaa ||
sadguru-raayaa-chya - of the Sadguru king
paayaachi - of the feet
ji - the one, that which is
dhul - dust
tech - that itself
ganga-jal - Ganga water
shuddha - pure
maanaa - assume, consider
That dust which is of the feet of the Sadguru king, that itself, consider as the pure Ganga water.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
amrutaa aagali mukhi-chi vachane | tech maanaa-mane gita jevi ||
amrutaa - the nectar
aagali - more, surpassing, superior
mukhi-chi - of the mouth, of the speech
vachane - utterances
tech - that itself
maanaa-mane - assume in the mind, consider in the mind, regard in the mind
gita - Gita
jevi - as, like
Surpassing nectar, are the utterances of his mouth. That itself, consider in the mind as Gita
ganu mhane baba vasant sojjvala | bhaktaano kokil vhaa re tumhi ||10||
ganu - Dasganu
mhane - says
baba - baba
vasant - spring
sojjvala - clear, glittering, bright
bhaktaano - O devotees
kokil - cuckoos
vhaa - become
re - O fellows
tumhi - you all
Dasganu says, baba is the bright spring (season). O devotees, you all fellows become cuckoos
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Part 2
parmaarthaa-chi aas jyaas manaa-hun | tyaane he charan pahaave aadhi ||
parmaarthaa-chi - of spiritualism, of highest end (as opposed to temporary well-being)
aas - longing, earnest desire
jyaas - one who has
manaa-hun - with mind and heart
tyaane - he
he - these
charan - feet
pahaave - should see
aadhi - first, before
One who has a longing of spiritualism (highest end of mankind), with mind and heart, he should see these feet (of Sai baba) first.
aihik sukhaa-shi devoniyaa faataa | bhakti-chyaa tyaa vaataa dhundaalaa-vyaa ||
aihik - temporal, mundane, of this world
sukhaa-shi - unto happiness
devoniyaa - having given, giving
faataa - distance, separation, dismiss
bhakti-chyaa - of devotion
tyaa - those
vaataa - paths
dhundaalaa-vyaa - should search in detail
Unto temporal happiness (of this world), giving a distance, those paths of devotion, one should search in detail.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
dveshaa-che saraate fekuniyaa dyaave | sai-may pahaave jagaa-laagi ||
dveshaa-che - of hate, of malice
saraate - thorny shrub, wooden splinter (that pierces one's flesh)
fekuniyaa - throw away, cast away
dyaave - should do
sai-may - sai filled
pahaave - observe, look, behold
jagaa-laagi - at the world
The thorny shrub of hate, one should throw away and Sai-filled (is how), one should observe at the world.
ganu mhane tari tumhi tyaanche bhakta | shobhaal jagaat sajjan-anno ||11||
ganu - Dasganu
mhane - says
tari - then
tumhi - you all
tyaanche - his (Sai baba's)
bhakta - devotees
shobhaal - will befit
jagaat - in the world
sajjan-anno - O good virtuous people
Dasganu says, then you all will befit as his devotees in the world, O good virtuous people.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
shirdi-kshetra nohe pachambaa baazaar | tethe dukaan-daar parmaarthaa-cha ||
shirdi - Shirdi
kshetra - a holy place
nohe - not
pachambaa - week-day bazaar, held on a fixed day of every week (say Saturday)
baazaar - market, bazaar
tethe - there, therein
dukaan-daar - shopkeeper
parmaarthaa-cha - of spritualism
Shirdi is not a holy place (but verily) a week day bazaar. Therein is the shopkeeper of spiritualism (Sai Baba).
aihik sukhaa-chi khelani bahulyaa | samul fekilyaa guru-raye ||
aihik - temporal, mundane, of this world
sukhaa-chi - of happiness
khelani - toys
bahulyaa - dolls
samul - entirely
fekilyaa - thrown away
guru-raye - the kingly Guru
The toys and dolls of temporal happiness, the kingly Guru has thrown away entirely.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
kaa ki tayaa-maji kimapi naa artha | fasatil vyartha pore maazhi ||
kaa ki - so that, because
tayaa-maji - in that, in those
kimapi - in the least, even a little bit
naa - no
artha - meaning, sense, usefulness
fasatil - will get deluded , will get trapped
vyartha - in vain, unnecessarily
pore - children
maazhi - my
because, in those (toys & dolls), there is not the least sense. My children will get deluded unnecessarily.
ganu mhane por panchabyaa-si jaate | kirkire-cha ghete aavadine ||12||
ganu - Dasganu
mhane - says
por - the child
panchabyaa si - to the week-day bazaar
jaate - goes
kirkire-cha - spinning toy itself (Whirligig, A toy which has a fan which spins by wind)
ghete - takes, picks
aavadine - with delight
Dasganu says, the child goes to the week-day bazaar and picks the spinning toy itself, with delight.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
karma bhakti dynana baazaari yaa maal | mani jo vaatel tochi ghyaavaa ||
karma - karma, action
bhakti - bhakti, devotion
dynana - dynana, knowledge
baazaari - in bazaar
yaa - this
maal - goods
mani - in mind
jo - whatever
vaatel - felt, desired
tochi - that itself
ghyaavaa - should take
Karma, Bhakti, Knowledge are the goods in this bazaar. Whatever is desired in mind, one should take that itself.
tighaan-chi kimmat ek aahe jaanaa | fal-hi tighaan-naa ek-chi ho ||
tighaan-chi - of all the three
kimmat - cost, price
ek - one, same
aahe - is
jaanaa - know this
fal-hi - the fruit also, reward also, outcome also
tighaan-naa - for the three
ek-chi ho - one itself really
The cost of all the three (Karma, Bhakti, Knowledge) is same, know this. The fruit also for the three, is one itself really.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
bhaav-rupi dravya paahije tayaa-si | sai sadguru-si duje na lage ||
bhaav-rupi - in the form of real feeling, in the form of devotion
dravya - wealth
paahije - is required
tayaa-si - for that
sai - Sai
sadguru-si - for the Sadguru
duje - anything other than this this
na - not
lage - required
The wealth in the form of real feeling (devotion) is required for (purchasing) that. For Sai sadguru, anything other than this, is not required.
ganu mhane bhaav-naane jayaa-paashi | tyaane baazaaraa-shi yethe jaave ||13||
ganu - Dasganu
mhane - says
bhaav-naane - the coin in the form of real feeling (devotion)
jayaa-paashi - is present with whom
tyaane - he
baazaaraa-shi - to the bazaar
yethe - here
jaave - should go
Dasganu says, the coin in the form of real feeling (devotion), is present with whom, he should go to the bazaar here (at Shirdi).
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
fal te paatheya, ghyaave faraalaa-si | mag pandhari-si jaave sukhe ||
fal - fruit
te - that
paatheya - food item for journey
ghyaave - should take
faraalaa-si - for eating, for refreshment
mag - then
pandhari-si - to Pandhari, to Pandharpur
jaave - should go
sukhe - happily
That fruit (of Karma, bhakti, knowledge purchased in the Shirdi bazaar) is the food item for journey, which one should take for refreshment and then should go to Pandharpur happily.
babaji-ne krupa tukobaa-si keli | tayi-cha falali pandhari tya ||
babaji-ne - Babaji , Saint Tukaram's Guru
krupa - grace
tukobaa-si - unto Saint Tukaram
keli - did, cast, gave
tayi-cha - by that itself
falali - fructified, resulted, did fructify
pandhari - Pandharpur
tya - for him, to him
Babaji cast his grace unto saint Tukaram. By that itself did Pandharpur fructify for him.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
thaapatane goryaane maaruni naamyaa-la | kaccha tharavila devaa-pudhe ||
thaapatane - wooden tool used for pottery & masonry
goryaane - Saint Gora Kumbhar
maaruni - beating, hitting
naamyaa-la - to Saint Namdev
kaccha - unripe, immature
tharavila - proved
devaa-pudhe - in front of God
(The potter) Saint Gora Kumbhar, by hitting his wooden pottery tool to Saint Namdev, proved him as unripe in front of God.
ganu mhane mag khechar maauli | naamyaa-ne vandili kalyaan-aartha ||14||
ganu - Dasganu
mhane - says
mag - then
khechar - saint Visoba Khechar
maauli - mother, motherly
naamyaa-ne - Saint Namdev
vandili - worshipped, did worship
kalyaan-aartha - for welfare, for well-being
Dasganu says, then, the motherly saint Visoba Khechar, did Saint Namdev worship for his well-being.
(Saint Namdev was a great devotee of Lord Vitthal of Pandharpur. He ate with him, slept with him, talked with him. However he had not got enlightment, since he did not have a Guru. Lord Vitthal decided to clear this drawback of his Namdev.
Once the great potter saint Gora Kumbhar invited all saints to his house for food. At that time, at the suggestion of Saint Jnaneshwar, he hit all the saints on their head with his pottery tool. Nobody complained, but Namdev did express his anguish and asked why he was hit for no reason. He went to his Lord Vitthal to complain. Lord Vitthal knew that the feeling of ego in Namdev caused him to complain & therefore he directed him to the saint Visoba Khechar, who became his Guru. Needless to say, Namdev got enlightment on receiving his Guru's grace. The purport of this story is that knowledge of God & enlightment can only be had by the grace of the Guru.)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
nivrutti dynaanesh ishvari avataar | pari guruvar gahini kelaa ||
nivrutti - Saint Nivritti
dynaanesh - Saint Jnaneshwar
ishvari - of god
avataar - incarnations
pari - but, yet
guruvar - supreme guru
gahini - Saint Gahininath, guru of saint Nivritti
kelaa - did, made
Nivritti & Jnaneshwar are incarnations of God, yet they made Saint Gahini as their supreme Guru.
(Saint Gahininath was Saint Nivritti's Guru & Saint Nivritti was Saint Jnaneshwar's Guru; Gahini->Nivritti->Jnaneshwar)
guru-krupe-vina ekaalaa-hi jani | vithu chakrapaani bhetalaa naa ||
guru-krupe-vina - without Guru's grace
ekaalaa-hi - even one
jani - in the world, amongst the people
vithu - Vithu, Lord Vitthal
chakrapaani - Chakrapani, Lord Vishnu
bhetalaa - got, met
naa - not
Without Guru's grace, even one (person) in the world, has not got Lord Vithu Chakrapani (i.e. Lord Vishnu)
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
pandhari-raayaa-chi mani aslyaa aas | sadguru-chi kaas dhrudha dharaa ||
pandhari-raayaa-chi - of the king of Pandhari, i.e. of Lord Vitthal or Lord Vishnu
mani - in the mind
aslyaa - if exists
aas - desire, longing
sadguru-chi - of the sadguru
kaas + dharaa - cling to
dhrudha - firm, firmly
Of the king of Pandhari (i.e. Lord Vitthal or Lord Vishnu), if there exists a longing in the mind, (then) firmly cling to the sadguru
ganu mhane tayaa bhavaa-che naa bhaya | jyaa-che chitti paaya sadguru-che ||15||
ganu - Ganu, DasGanu
mhane - says
tayaa - he has got, unto him
bhavaa-che - of the worldly existence
naa - no, not
bhaya - fear
jyaa-che - in whose
chitti - mind, intellect
paaya - feet
sadguru-che - of the sadguru
Ganu says he has got no fear of worldly existence, in whose intellect are the feet of the Sadguru.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------