Maltho Thi Afrio

De eerste juridische tekst zou rond het jaar 600 zijn opgeschreven en luidt als volgt: 'maltho thi afrio lito'. Dit zou volgens de gangbare vertaling betekenen: 'ik zeg je, ik maak je vrij, laat'. In de standenmaatschappij was een laat een halfvrije. Vaak stellen Neerlandici dat dit de oudste Nederlandse zin is die in een wetboek uit de tijd rond het jaar 600 komt. Het Nederlands is nog nauwelijks herkenbaar. Een andere lezing is dat iemand 'vrij is gelaten'. Daar zou dan de overgang zijn.

© 2016 F.N. Heinsius