中島みゆき グッバイガール
Nakajima Miyuki - Gubbai Gaaru
(Nakajima Miyuki - Goodbye Girl)
A translation of the lyrics of Nakajima Miyuki
http://sites.google.com/site/gregsharp
Version 1.1: May 9, 2010
Copyright (C) 2006-2007
English translations by Greg Sharp <gregsharp@geocities.com>
Some translations are a bit rough, so please give me your suggestions!
======
野ウサギのように
Usagi no you ni
(Like a rabbit)
======
いい男は いくらでもいるから
そばにいてよね いつでもいてよね
誰にだって いいとこはあるから
とかく ほろりと ほだされたりするわ
There are so many good men
Stay with me, be with me always
Everyone has a good side
Your kindness brings me to tears
[Chorus A]
思いも寄らぬ女になって
変わったねって 哄われるだけ
Become a girl who thinks of nothing
Just laugh and say “how strange”
[Chorus B]
野ウサギのように 髪の色まで変わり
みんな あんたのせいだからね
Change the color of your hair
Just like a wild rabbit
They are all your fault (1)
あたしの言うことは 男次第
ほらね 昨日と今とで もう違う
悪気のない人は みんな好きよ
“好き”と“嫌い”の間がないのよ
What I say depends upon the man
Even yesterday and today are different
I like all men who aren’t cruel
There is no gray area between love and hate
[Repeat chorus A]
[Repeat chorus B]
見そこなった愛を 逃げだして
また新しい烙印が 増える
I misjudged things; another love ran away
More new scars
野に棲む者は 一人に弱い
蜃気楼(きつねのもり)へ 駆け寄りたがる
Animals of the wild don’t like to be alone
They even run into foxes’ den
[Repeat chorus B]
======
ふらふら
Fura fura
(Dizzy)
======
甘い酒を飲み過ぎて 気がつけばどん底
おごり目当てのとりまきも ずらかってどん底
ここは あの人の お気に入りの 隠れ家店
まるで 犬みたいに 嗅ぎつけてやって来た
Drinking so much sweet wine, by the time I notice I’ve hit rock bottom
Even the ones I’m buying drinks for, they’ve all hit rock bottom
This is his favorite hidden pub
Just like a dog, I sniffed it out and came here
ふらふら ふらふら あたいはふらふら のんだくれ
ふらふら ふらふら あいつにふらふら のんだくれ
Dizzy, I feel dizzy, I feel dizzy, and I’m drunk
Dizzy, I feel dizzy, he makes me dizzy, and I’m drunk (2)
なにさ知らないふりをして 店じゅうがだんまり
だれかTELをかけたでしょ 来るなとあの人に
背中 こづき合って 気の弱いのが よこされるわ
奴は 来ないよと 大きなお世話聞こえない
The whole bar’s quiet, like they don’t know nothing
Someone called him, told him not to come
Tapped him on the shoulder; please hand over someone weak
I can’t even find out if he’s not coming
ふらふら ふらふら あいつにふらふら のんだくれ
ふらふら ふらふら しらふの言葉は 聞こえない
Dizzy, I feel dizzy, he makes me dizzy, and I’m drunk
Dizzy, I feel dizzy, I can’t hear sober words
難しいこたァ 抜きにして ま、一杯どうです
それであいつは 何処なのさ ま、一杯どうです
壁の 時計ばかりが やけに真面目に 働いてるじゃん
あんたも 少し休んで こっち来なさい ほらほら
Let’s not worry about difficult things; how about one more drink?
And by the way, where is he? Well how about one more drink?
Only the clock on the wall is working hard
Hey you, come on over, sit down here
ふらふら ふらふら あいつにふらふら のんだくれ
ふらふら ふらふら あたいはふらふら のんだくれ
ふらふら ふらふら 今夜もふらふら のんだくれ
Dizzy, I feel dizzy, he makes me dizzy, and I’m drunk
Dizzy, I feel dizzy, I feel dizzy, and I’m drunk
Dizzy, I feel dizzy, dizzy again tonight, and I’m drunk
======
MEGAMI
Megami (3)
(Goddess)
======
子供の頃に もらったような
甘い菓子など 飲みこめなくて
苦いグラスに 溺れてるおまえを
今夜もひとり ひろってゆこう
どのみち短い 眠りなら
夢かと紛う 夢をみようよ
Just like candy you got when you were little
You just can’t swallow it all
You’re about to drown in your bitter glass
Let’s save one more tonight
When you’re dreaming, all roads are easy
You think it’s a dream, so let’s show you a dream
[Chorus]
おいでよ
MEGAMI 受け入れる性
MEGAMI 暖める性
己れのための 愛を持たない
おいでよ
MEGAMI 受け入れる性
MEGAMI 暖める性
みかえり無用の 笑みをあげよう
Come to me
The Goddess takes everyone in
The Goddess warms you all
Though you’ve got no love of your own (4)
Come to me
The Goddess takes everyone in
The Goddess warms you all
No money down, just give me a smile
飲みこみすぎた 言葉が多過ぎて
肺にあふれて 心をふさぐ
海の深くで 黙りこむおまえを
今夜もひとり ひろってゆこう
どのみち終わらぬ 旅路なら
夢とも知らぬ 夢をみようよ
You’ve swallowed down too many words
Your lungs are full and your heart’s plugged up
You sit silently on the bottom of the sea
Let’s save one more tonight
When you’re running away, the road never ends
You’ve never seen a dream, so let’s show you a dream
[Repeat chorus]
======
気にしないで
Ki ni shinaide (5)
(Don’t worry)
======
気にしないで 些細なこと
気にしないで 待ってなさいな
こんなところへ 来るものじゃないわ
ここはあの人の愛の巣じゃない
Don’t worry about such trivia
Don’t worry; hey wait a minute
You shouldn’t have come over here
This isn’t his love nest
気にしないで 気になるのなら
探すがいいわ あの人の靴
気にしないで 町の噂は
尾鰭をとれば他愛もない
Don’t worry, but if you want to
You can look around, see if his shoes are here
Don’t worry about the rumors
If you overdo it, you’re gonna look silly
[Bridge]
少し似てる髪の形 少し似てるネックレス
そして少しも似てはいない 見つめ合った淋しさ
“Her hair looks the same; her necklace looks the same
“But what doesn’t look the same, is her sad stare
もしもあなたが まだ彼を好きなら
怯えることは ひとつもない
あの人はあなたを いつも好きよ
それはあたしが保証できる
If you still like him
You’ve got nothing to be afraid of
He will always love you
This I can guarantee
気にしないで よくあること
問いつめずに かばってあげなさい
悪い女に 手間どったこと
あの人も自分に腹を立ててるわ
Don’t worry, this happens all the time
Please believe in him, without asking so many questions
Some wicked girl has been wasting his time
I’m sure he’s angry too
気にしないで あたしは初めから
この世にいなかったようなもの
あの人に訊いてみるといいわ
そのとおりだと きっと言うから
Don’t worry, from the beginning
It was if I never existed
You should ask him
I’m sure that’s what he’ll say
気にしないで 何も変わらない
男の人には よくあること
あなたになおさら 惚れ直させただけ
感謝されてもいいくらいだわ
Don’t worry, nothing will change
This happens a lot with guys
He loves you again now
You should be thankful for that
気にしないで あの人は帰る
何もなかった顔をしてさ
気にしないで 気にしないで
あの人は帰る あなたのもとへ
Don’t worry, he’ll be back
Smile as if nothing happened
Don’t worry, don’t worry
He’ll be back to you
気にしないで お幸せにね
気にしないで うまくおやりよ
あの人は帰る あの人は帰る
あたしの気持ち?
それは、 それは まぁ、 いいじゃないの
Don’t worry, I hope you’re happy
Don’t worry, I hope things go well
He’ll be back, he’ll be back
How do I feel?
Well, well, ah, I guess I’ll be all right
======
十二月
Juunigatsu
(December)
======
自殺する若い女が この月だけ急に増える
それぞれに男たち 急に正気に帰るシーズン
大都会の薬屋では 睡眠薬が売り切れる
なけなしのテレビでは 家族たちが笑っている
This month, more and more young girls are committing suicide
And this season, their men suddenly come back for real
In the city, drug stores run out of sleeping pills
This pathetic TV is showing happy families
[Chorus A]
何万人の女たちが あたしはちがうと思いながら
何万人の女たちと 同じと気がついてしまう月
Tens of thousands of women think “I am different”
This month, they realize they’re the same as all the others
[Chorus B]
人の叫びも 鴃(もず)の叫びも
風の叫びも 警笛(ふえ)の叫びも
みんな似ている みんな似ている
人恋しと泣け 十二月
A woman screams
A shrike calls
The wind howls
A whistle blows
They sound alike, they’re all the same
Crying and aching
December
飾り澄ました街なかを 赤い光が駆け抜ける
付き添いの誰もない女たち 運ばれてゆく
A red light races through decorated streets
It carries a woman, all alone (6)
[Repeat chorus A]
好きになるのも 信じきるのも
待ちわびるのも 思い切るのも
みんな自由だ みんな自由だ
人恋しと泣け 十二月
Being loved
Believing in their heart
Tired of waiting
Resigned to their fate
They have their freedom, they are free now
Crying and aching
December
[Repeat chorus A]
[Repeat chorus B]
======
たとえ世界が空から落ちても
Tatoe sekai ga sora kara ochitemo
(Even if the world falls from the sky)
======
やさしい男(ひと)は だれだって好き
札つきだろうと 殺し屋だろうと
やさしいことを 言ってくれるなら
Every woman likes caring men
I guess he’s notorious, and I guess he’s a killer
But he says such kind things to me
[Chorus]
たとえ世界が空から落ちても
あたしは あのひとをかばう
やさしくしてくれるなら
Even if the world falls from the sky
I would protect him
Because he’s kind to me
嘘つきだろうと 落ちぶれだろうと
やさしいことを くれる人ならば
I guess he’s a liar, and I guess he’s going down
But he brings me such nice things...
[Repeat chorus]
======
愛よりも
Ai yori mo
(More than love)
======
人よ信じるな けして信じるな
見えないものを
人よ欲しがるな けして欲しがるな
見果てぬものを
形あるものさえも あやういのに
Don’t believe others, never believe
Things you can’t see
Don’t lust for others, never lust for
Things you can never have
You can’t even trust things you can touch
[Chorus]
愛よりも夢よりも 人恋しさに誘われて
愛さえも夢さえも 粉々になるよ
More than love, more than dreams
Let longing tempt you
For even love, even dreams
Turn to dust
嘘をつきなさい ものを盗りなさい
悪人になり
傷をつけなさい 春を売りなさい
悪人になり
救いなど待つよりも 罪は軽い
Tell lies and steal
Become evil
Hurt others, and sell your body
Become evil
Sin is easier than waiting to be rescued
[Repeat chorus]
星を追いかけて 月を追いかけて
どこまでも行け
黄金(かね)を追いかけて 過去を追いかけて
どこまでも行け
裏切らぬものだけを 慕って行け
Follow the stars, follow the moon
Go anywhere
Follow money, follow your past
Go anywhere
And long for those who won’t betray you
[Repeat chorus x2]
======
涙-Made in tears-
Namida – Made in tears (7)
(Namida – Made in tears)
======
忘れようと心を決めたのは
ひと足の途絶えだした 公園通り
メッキだらけの けばい茶店の隅っこは
雨やどりの女のための席ね
I decided to try and forget
As my feet stopped on Kouen Doori
The corner of a pretentious little coffee shop
Is made for a girl getting out of the rain
[Chorus]
今ごろ どうしておいでだろうか
今夜は 煙草が目にしみる
男運は 悪くなかった
あんないい人 いやしないもの
男運は 悪くなかった
Made in tears
How are you doing these days?
Tonight the cigarettes are burning my eyes
Man’s fortune, it wasn’t so bad
Such a lovely person, does not exist
Man’s fortune, it wasn’t so bad
Made in tears
陽に灼けた サンルーフのたもとから
季節終わりの雨が したたってる
安っぽい格子が うるんで見えるのは
安っぽいシェリーが まわるせいね
From the eaves of a sunroof, baked in sunlight
The last rains of the season began to drip
The cheap sliding doors look so muddy
Because the cheap sherry starts to swim
[Repeat chorus]
きれいなビルに変わった このあたり
出会った日には さえない街だったね
だめかもねと 怯えていたんじゃないの
やっぱりねと 哄えば筋が合うわ
They put some nice buildings up around here
The day we met, it was such a depressing area
Weren’t you scared that something would go wrong?
If you laugh and say “of course,” it will be the truth
[Repeat chorus]
======
吹雪
Fubuki
(Blizzard)
======
日に日に強まる吹雪は なお強まるかもしれない
日に日に深まる暗闇 なお深まるかもしれない
日に日に打ち寄せる波が 岸辺を崩すように
Every day the blizzard gets stronger, it might get stronger still
Every day the darkness grows deeper, it might grow deeper still
Every day the waves are crashing, like they’ll crash the levee
[Chorus]
どこから来たかと訊くのは 年老いた者たち
どこにも残らぬ島なら 名前は言えない
The old men are the ones, who ask you where you’re from
But when your island is gone, it’s hard to say the name
恐ろしいものの形を ノートに描いてみなさい
そこに描けないものが 君たちを殺すだろう
間引かれる子の目印 気付かれる場所にはない
That which you fear, try to draw in your notebook
That which you can’t draw, will kill you
The sign of a child, culled from the herd, isn’t anywhere you’d notice
[Repeat chorus]
降りつもる白いものは 羽の形をしている
数え切れない数の 羽の形をしている
あまりにも多過ぎて やがて気にならなくなる
The white stuff piling up, flakes shaped like feathers
In endless numbers, flakes shaped like feathers
There are so many, I no longer notice them
どこから来たかと訊くのは 年老いた者たち
どこにも残らぬ島なら 名前は言えない
誰も言えない
はじめから無かったことになるのだろう
The old men are the ones, who ask you where you’re from
But when your island is gone, it’s hard to say the name
No one can say it
Maybe it will have never existed
疑うブームが過ぎて 楯突くブームが過ぎて
静かになる日が来たら 予定どおりに雪は降る
We no longer doubt, we no longer resist
If there’s ever a quiet day, it will snow as scheduled
どこから来たかと訊くのは 年老いた者たち
何もない闇の上を 吹雪は吹くだろう
The old men are the ones, who ask you where you’re from
In the darkness above, the blizzard howls
======
Notes
======
(1) This is not totally clear to me. Something like “the fact that you have these troubles with men (these scars) is your own fault.”
(2) Fura-fura refers to the feeling you get after drinking too much. Furareru refers to being by a (potential) lover, so presumably “Aitsu ni fura-fura” has both meanings.
(3) Yeesh. This song is also not clear, but let’s give this a go. My interpretation the goddess is describing the girl she is going to help.
(4) This might also be “I’ve got no love for you,” which I assume could mean that even the Goddess has no power to give someone love?
(5) “Anata” visits “atashi” because she thought that atashi was trying to seduce her boyfriend. And that is what happened, sort of, except that atashi wasn’t entirely successful. During the bridge, anata shares her thoughts on seeing atashi. She has found the right girl, but the girl has been crying. Atashi explains: he barely noticed her, and she was wicked for wasting his time. At the end, anata feels pity for atashi.
(6) Most likely this refers to an ambulance carrying the suicide victim.
(7) Another tough song. YMMV. I believe the three verses refer to separate occasions, though I suppose they could be the same occasion.