Điều 122. Nguyên tắc, trình tự, thủ tục xử lý kỷ luật lao động

Article 122. Principles and procedures for taking disciplinary measures at work

1. Việc xử lý kỷ luật lao động được quy định như sau:

1. Disciplinary measures against an employee shall be taken in accordance with the following regulations:

a) Người sử dụng lao động phải chứng minh được lỗi của người lao động;

a) The employer is able to prove the employee’s fault;

b) Phải có sự tham gia của tổ chức đại diện người lao động tại cơ sở mà người lao động đang bị xử lý kỷ luật là thành viên;

b) The process is participated in by the representative organization of employees to which the employee is a member;

c) Người lao động phải có mặt và có quyền tự bào chữa, nhờ luật sư hoặc tổ chức đại diện người lao động bào chữa; trường hợp là người chưa đủ 15 tuổi thì phải có sự tham gia của người đại diện theo pháp luật;

c) The employee is physically present and has the right to defend him/herself, request a lawyer or the representative organization of employees to defend him/her; if the employee is under 15 years of age, his/her parent or a legal representative must be present;

d) Việc xử lý kỷ luật lao động phải được ghi thành biên bản.

d) The disciplinary process is recorded in writing.

2. Không được áp dụng nhiều hình thức xử lý kỷ luật lao động đối với một hành vi vi phạm kỷ luật lao động.

2. It is prohibited to impose more than one disciplinary measure for one violation of internal labor regulations.

3. Khi một người lao động đồng thời có nhiều hành vi vi phạm kỷ luật lao động thì chỉ áp dụng hình thức kỷ luật cao nhất tương ứng với hành vi vi phạm nặng nhất.

3. Where an employee commits multiple violations of internal labor regulations, he/she shall be subjected to the heaviest disciplinary measure for the most serious violation.

4. Không được xử lý kỷ luật lao động đối với người lao động đang trong thời gian sau đây:

4. No disciplinary measure shall be taken against an employee during the period when:

a) Nghỉ ốm đau, điều dưỡng; nghỉ việc được sự đồng ý của người sử dụng lao động;

a) The employee is taking leave on account of illness or convalescence; or on other types of leave with the employer’s consent;

b) Đang bị tạm giữ, tạm giam;

b) The employee is being held under temporary custody or detention;

c) Đang chờ kết quả của cơ quan có thẩm quyền điều tra xác minh và kết luận đối với hành vi vi phạm được quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 125 của Bộ luật này;

c) The employee is waiting for verification and conclusion of the competent agency for acts of violations, stipulated in Clause 1 and Clause 2 Article 125 of this Labor Code;

d) Người lao động nữ mang thai; người lao động nghỉ thai sản, nuôi con dưới 12 tháng tuổi.

d) The employee is pregnant, on maternal leave or raising a child under 12 months of age.

5. Không xử lý kỷ luật lao động đối với người lao động vi phạm kỷ luật lao động trong khi mắc bệnh tâm thần hoặc một bệnh khác làm mất khả năng nhận thức hoặc khả năng điều khiển hành vi của mình.

5. No disciplinary measure shall be taken against an employee who commits a violation of internal labor regulations while suffering from the mental illness or another disease which causes the loss of consciousness ability or the loss of his/her behavior control.

6. Chính phủ quy định trình tự, thủ tục xử lý kỷ luật lao động.

6. The Government shall provide for the principles and procedures for taking disciplinary measures at work.