SYMBOL OF FAITH

PLEASE "REFRESH" the browser / page each time

you open it

because changes will not appear until you do

NOTE: This page is very much in the editing stages Please be patient as we proceed

"You may not agree with what it says, but you will learn a great deal about the language

if you study it whether you agree with it or not."~Cherokee Elder

NOTE: the syllables that are in Brackets [ ] (don't confuse these with the phonetics that are in brackets) are for eastern pronunciations - simply replace the one syllable immediately preceding the syllable in the [ ] and you will have the other dialect.

Also, remember, this is translated from the original Greek and NOT from English.

THE CREED EXPLAINED WITH SCRIPTURES (BELOW)

ᏉᎯᏳ

[a-quo-hi-yu-di]

I Believe

Ꮙ ''ᎳᏅᎯ

[sho-quo 'u-ne-'la-nv'hi]

In One God

Ꮎ ᎡᏙᏓ

[na e-do-da]

The Father

''ᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏂᎦ 'ᎤᎵᏂᎩᏛ

['u-ne-'la-nv-hi wi-na-s-dv-na ni-ga 'u-li-ni-gi-dv]

Almighty

ᎦᎸᎶᎢ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ ᏥᎩ ᎦᎸᎶᎢ

[ga-lv-lo-i 'u-wo-tlv ['lv]-nv-hi tsi-gi -ga-lv-lo-'i]

Maker of Heaven

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ ᎡᎶᎯ

[ no-le u-wo-tlv ['lv]-nv-hi e-lo-hi]

And of Earth

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮸ]ᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᎦᏛ

[ no-le u-wo-tlv [tsv]-nv-hi go-hu-s-di ni-ga-dv]

And of All things

ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏃᎴ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ

[gv-go-wa-dv-di no-le gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na tsi-gi]

Visible And Invisible

ᏃᎴ ᎪᎢᏳᎲ ᏍᎦ ᏐᏉ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ 'ᎤᏩᏒᎯ

[no-le go-i-yu-hv-s-ga sho-quo 'u-gv-wi'yu-hi 'u-wa-sv-hi]

And in One Lord

ᏥᏌ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ

[tsi-sa na ga-lo-ne-dv]

Jesus Christ

''ᎳᏅᎯ '

[na 'u-ne-'la-nv-hi 'u-we-tsi]

The Son Of God

Ꮎ 'ᎤᏩᏒᎯᏳ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na 'u-wa-sv-hi-yu 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

The Only Begotten

Ꮎ ᎡᏙᏓ ''ᎳᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na e-do-da 'u-ne-'la-nv-hi 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

Begotten of the Father

'ᎤᏓᎷᎸ ᏂᎪᎯᎸ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ

['u-da-lu-lv ni-go-hi-lv de-ge-sa-di-sv-i]

Before all ages

ᎢᎦᎦᏘ ᎧᎵᏗᏘᎣ'ᎳᎩ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ ᎤᏐᎥᎢ ᎢᎦᎦᏘ

[i-ga-ga-ti ka-li di-ti-o-'la-gi a-se-no so-quo-quo u-sho-v-i i-ga-ga-ti]

light of light

'ᎤᏙᎯᏳ ''ᎳᏅᎯ ᏂᏛᎴᏅᏓ 'ᎤᏙᎯᏳ ''ᎳᏅᎯ

['u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi ni-dv-'le-nv-da 'u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi]

true God of True God

'ᎤᏓᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏂᎨᏒᎾ ᎪᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ, ᎥᏝ [ᎥᏣ] 'ᎤᏢ[Ꮈ]

['udanvhi 'udetanvhi, nasginigesvna gotlv['lv]nvhi, vtla [vtsa] 'uwotlv[t'lvnvi]

Begotten, not made

'ᎤᏩᏒᎢ 'ᎤᏍᏂᎪᏗᎧᎵᏗᏔᎣ ᎳᎩ ᎠᏂᏦᎢᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

['uwasvi 'usnigodiyu kali ditaolagi anitsoiyanidv aseno shoquoqo]

of one essence

ᎧᎵᏗᏔᎳᎩ Ꮎ ᎡᏙᏓ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[ka-li-di-ta-o-la-gi na e-do-da a-se-no sho-quo-quo]

with the father

ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏁᎢ

[ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi 'u-wo-tlv['lv]-ne-i]

by whom all things were made

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᎠᏂᏴᏫᏯ

[na-s-gi-ha-i ni-ga-di-yu-ye-no a-ni-yv-wi-ya]

who for us men

ᏃᎴ ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᎨᏒ

[no-le na-s-gi-ha-i e-gi-s-de-lv-di-yi ge-sv]

and for our salvation

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᏧᏠ[Ꮶ]ᎠᏒ

[na ga-lv-lo-i tsu-tlo[tso]-a-sv]

came down from the heavens

ᏃᎴ 'ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ

[no-le 'u-quo-da-li nu-li-s-ta-nv-gi]

and was incarnate

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ

[ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do]

of the holy spirit

ᏃᎴ ᎺᎵᏃ Ꮎ ᎠᏥᏴᏛ ᏂᎨᏒᎾ

[no-le me-li-no na a-tsi-yv-dv ni-ge-sv-na]

and the Virgin Mary

ᏃᎴ ᎠᏓᏞ[Ꮴ]ᏴᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ [ᏴᏫ]

[no-le a-da-ne-tle[tse]-yv-s-di a-s-ga-ya [yv-wi]]

and became man

ᎠᎦᏛᏅᎯ 'Ꭴ

[a-ga-dv-nv-hi 'u-yo-hu-sv]

he was crucified

ᎾᏍᎩᎭᎢ

[na-s-gi-ha-i]

for us

ᎠᏫᏂᏣ ᏋᏗᏯ ᏆᎴᏗ ᏣᎦᏁᎶᏗ

[a-wi-ni-tsa quv-di-ya qua-le-di tsa-ga-ne-lo-di]

under Pontius Pilate

ᏃᎴ 'ᎤᎩᎵᏲᏥ

[no-le 'u-gi-li-yo-tsi-le-i]

and he suffered

ᏃᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ

[no-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i]

and was buried

ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ

[do-u-le-hi-sa-nv]

he arose again

ᏦᎢᏃ ᎢᎦ

[tso-i-ne-no i-ga]

on the 3rd day

ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ

[na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi]

as foretold in the scriptures

'ᎤᏃᎵᏙᎸ.'Ꭲ

['u-no-hi-li-do-lv.'i]

he ascended

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅ

[na ga-lv-lo-i a-tsi-sa-la-da-nv]

into the heavens

ᏃᎴ ᏧᏬᎸ .'Ꭲ

[no-le tsu-wo-lv.'i]

and he sits

Ꮎ ᎡᏙᏓ 'ᎤᏬᏰᏂ 'ᎤᎦᏘᏌ

[na e-do-da u-wo-ye-ni u-ga-ti-sa]

at the right hand of the father

Ꭵ'ᎤᎷᏍᏗ

[v-'u-lu-hi-s-di-yi]

he shall come again

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ 'ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ

[ga-lv-quo-di-yu ge-sv 'u-nu-wo-s-de-s-di]

with glory

'ᎤᏙᏓᎫᎪᏓᏁᎵ

['u-do-da-gu-go-da-ne-li]

to judge

ᏗᏅᏃᏛᏉᏍᎩᏂ 'ᎤᏅᏒ ᏃᎴ Ꮎ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎢᎬᎳ

[di-nv-no-dv-quo-s-gi-ni 'u-nv-sv no-le na tsu-ni-yo-hu-sv-hi i-gv-la]

both the living and the dead

ᎠᏰᎵ 'ᎤᎾᏙᏢ[Ꮈ]Ꮢ

[a-ye-li 'u-na-do-tlv['lv]-sv]

whose kingdom

ᎾᏑᎵᎪᎬᎾ

[na-su-li-go-gv-na]

shall have no end

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᎦᎸ ᎠᏓ.

[no-le a-quo-hi-yu-di ga-lv-quo-di-yu a-da-.nv-do]

and in the Holy Spirit

Ꮎ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ

[na 'u-gv-wi-yu-hi]

the lord

ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏁᎯ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎪ.'Ꭲ

[a-da-nv-do-s-gi-ni a-da-ne-hi a-da-dv-ni-di-s-go-.'i]

the giver of life

Ꮎ ᎡᏙᏓ ᏅᏛ ᎴᎲ

[na e-do-da nv-dv-da-le-hv-s-gi]

who proceeds from the father

ᎠᏂᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ Ꮎ ᎡᏙᏓ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv na e-do-da]

who with the father

ᏃᎴ Ꮎ 'ᎤᏪᏥ

[no-le na 'u-we-tsi]

and the son

ᎠᏂᏦᎢ Ꭲ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv a-se-no sho-quo-quo]

together

ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᎸᎦ

[gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-ga]

is worshiped

ᏃᎴ ᎬᏩᎸᏗᏳ ᎨᏎᎢ

[no-le gv-wa-lv-quo-di-yu ge-se-i]

and glorified

'Ꭴ

['u-ne-tsv]

who spoke

ᎬᏗ ᎨᏥᎸᏗ ᎠᎾᏙᎰᏍᎩ 'ᎤᎾᏤᎵᎦ

[gv-di ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi 'u-na-tse-li-ga]

by the prophets

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᏐᏉᏉ

[no-le a-quo-hi-yu-di sho-quo-quo]

and in one

ᎦᎸᏛ .'

[ga-lv-quo-di-yu du-yu-go-dv-.'i]

holy

ᎢᎬᏩᎾᏗ

[i-gv-wa-na-di-le-gi]

catholic [Universal]

ᏃᎴ ᏥᏌ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏩᎾᏓ

[no-le tsi-sa 'u-gv-wi-yu-hi nv-wa-na-da-le]

and apostolic

'ᎤᎾᏓᏡ[Ꮷ]Ꭼ

['u-na-da-tlu[tsu]-gv]

church

ᏓᎬᏁᎢᏍᏔᏂ

[da-gv-ne-i-s-ta-ni]

I confess

'ᎤᏩᏉᏉ ᏧᏓᏬᏍᏗ

['u-wa-sv sho-quo-quo tsu-da-wo-s-di]

one baptism

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎦᏴᏓᏘ ᎣᏍᎦᏨᎢ

[na-s-gi-ha-i ga-ye-da-ti-ne-di-yi o-s-ga-nv-tsv-i]

for the remission of sins

ᏫᏗᎦᎦᏂᎭᏂᎭ

[wi-di-ga-ga-ni-ha-ni-ha]

I look for

Ꮎ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ

[na a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di ge-sv-i]

the resurrection of the dead

ᏃᎴ Ꮎ ᎬᏂᏛ

[no-le na gv-ni-dv]

and the life

Ꮎ ᎠᏩᎫᏗᏗᏒ

[na a-wa-da-di-di-sv]

of the age to come

ᎡᎺᏅ

[a-me-nv]

amen

I believe in One God,

ᎠᏉᎯᏳᏗ [a-quo-hi-yu-di]

ᏐᏉ 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ [sho-quo 'u-ne-'la-nv'hi]

In One God (Deut. 6:4; Mark 12:29; Mark 12:32; Ephesians 4:6) Deuteronomy 6:4 --Deuteronomy 6:4 King James Version (KJV) Deut. 6:4 Hear, O Israel: The Lord our God is one Lord:

"Ꭷ! ᎾᏍᎩ ᎡᏣᏛᏓᏍᏓᏏ, Ꮀ, ᎢᏏᎵ, Ꮎ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎣᎦᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏌᎯᏳ ᏐᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ. "Ka! nasgi etsadvdasdasi, ho, isili, Na tsagvwiyuhi yihowa unelanvhi ogatseliga Nasgi uwasahiyu soquo [Sa-quo] ugvwiyuhi"

Mark 12:29 King James Version (KJV) 29

And Jesus answered him, “The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:”

"ᏥᏌ ᎤᏁᏤᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎦᏛ ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎨᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ; ᎭᏛᎬᎦ ᎢᏏᎵ; ᏱᎰᏩ ᎢᎦᏁᎳᏅᎯ ᏌᏉᎯᏳ ᏱᎰᏩ;

Tsi-sa u-ne-tse-le hi-a nu-we-se-le-i, U-tli ga-lv-quo-di ni-ga-dv di-ka-hna-wa-dv-s-di ge-sv hi-a na-s-gi; Ha-dv-gv-ga I-si-li; Yi-ho-wa I-ga-ne-la-nv-hi sa-quo-hi-yu Yi-ho-wa;

(In Mark's passage, the pronoun is 2nd person singular "YOU hear" instead of the pronoun for the entire group that Deut. uses)

Mark 12:32; And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

ᏗᎪᏪᎵᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; Ꭷ, ᏔᏕᏲᎲᏍᎩ, ᏚᏳᎪᏛ ᏂᏫ; ᏌᏉᏉᏰᏃ ᎡᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᏅᏩᏓᎴ ᏰᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒᎯᏳ; Di-go-we-li-s-gi-no hi-a nu-we-se-le-i; Ka, Ta-de-yo-hv-s-gi, du-yu-go-dv ni-wi; sa-quo-quo-ye-no e-ha U-ne-la-nv-hi; v-tla a-le nv-wa-da-le ye-ha na-s-gi u-wa-sv-hi-yu;

Ephesians 4:6 King James Version (KJV)

One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 4:6 ᏌᏉ [ᏐᏉᏉ]

ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏥᏚᏰᎵᏏᏕᎦ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏥᏥᏯᎠ.

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 4:6 Sa-quo na-ni-v U-na-ne-la-nv-hi a-le U-ni-do-da, na-s-gi na-ni-v u-na-tse-li u-gv-wi-yu-hi, a-le ni-ga-v de-ge-sa-di-sv tsi-du-ye-li-si-de-ga, a-le ni-hi ni-tsi-v tsi-tsi-ya-a.

equisa anehi gegowelanelvhi 4:6

saquo naniv unanelanvhi ale unidoda, nasgi naniv unatseli ugvwiyuhi, ale nigav degesadisv tsiduyelisidega, ale nihi nitsiv tsitsiyaa.

The Father Almighty

Ꮎ ᎡᏙᏓ

[na e-do-da]

The Father 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏂᎦ 'ᎤᎵᏂᎩᏛ

['u-ne-'la-nv-hi wi-na-s-dv-na ni-ga 'u-li-ni-gi-dv]

Almighty

Genesis 17:1-8;

ᎠᏯᏙᎸᎢ 17 1 ᎡᏆᎻᏃ ᏐᎣᏁᎳᏍᎪᎯ ᏐᎣᏁᎳᎦᎵ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᏱᎰᏩ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎡᏆᎻ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ, ᎠᏴ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎠᏩᎵᏂᎩᏗᏳ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ; ᎠᏴ ᏥᎦᏔᎲ ᎭᎴᏂᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏂᏍᎦᏅᎾ ᎨᏎᏍᏗ. 2 ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᏙᏓᎬᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎵ, ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᏓᎬᎪᏙᎯᏍᏔᏂ. 3 ᎡᏆᎻᏃ ᎤᏯᏍᏚᏎᎢ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᎵᏃᎮᏔᏁᎢ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, 4 ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎬᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸ, ᏂᎯᏃ ᎤᏂᏣᏘ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏘᎦᏴᎵᎨ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ. 5 ᎥᏝ ᎠᎴ ᎿᏉ ᎡᏆᎻ ᏰᏦᏎᎮᏍᏗ, ᎡᏆᎭᎻᏍᎩᏂ ᏕᎶᏙᎡᏍᏗ; ᎤᏂᏣᏘᏰᏃ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏘᎦᏴᎵᎨ ᏂᎬᏴᎦ. 6 ᎠᎴ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᏣᏁᏉᏣᏘ ᏅᏓᎬᏴᏁᎵ, ᏂᎯᏃ ᎨᏒ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏓᎦᏥᏲᏢᏂ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᎨᏒ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏅᏓᏳᎾᏓᎴᏗ ᎨᏎᏍᏗ. 7 ᎠᎴ ᏓᏥᏍᏓᏱᏗ ᎧᏃᎮᏛ ᏕᎬᏯᏠᎢᏍᏓᏁᎸᎢ, ᏂᎯ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ ᎣᏂ ᎤᏅᏓᏗᏗᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᎾᏁᏢᏔᏂᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏭᏍᏗᏥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎬᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏂᎯ ᏣᏁᎸᏔᏅᎯ ᎣᏂ ᎤᏅᏓᏗᏗᏒᎢ. 8 ᎠᎴ ᏂᎯ ᏓᎬᏁᎵ ᎠᎴ ᏂᎯ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ ᎣᏂ ᎤᏅᏓᏗᏗᏒ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ ᎾᎿ ᎮᏙᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᏂᎬᎾᏛ ᎨᎾᏂ ᎦᏓ ᎠᎲᎢ, ᏭᏍᏗᏥᎯᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ; ᎠᏴᏃ ᎦᏥᏯᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᏍᏗ. ᎠᏯᏙᎸᎢ 17 1ᎡᏆᎻᏃ ᏐᎣᏁᎳᏍᎪᎯ ᏐᎣᏁᎳᎦᎵ ᎢᏳᏕᏘᏴᏛ ᎨᏎᎢ, ᏱᎰᏩ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎡᏆᎻ, ᎠᎴᎯᎠᏄᏪ⁠Ꮞ⁠Ꮄ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ᏼ⁠ ⁠Ꮻ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꮫ⁠Ꮎ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮹ⁠Ꮅ⁠Ꮒ⁠Ꭹ⁠Ꮧ⁠Ᏻ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮖ⁠Ꮑ⁠Ꮃ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠;⁠ ⁠Ꭰ⁠Ᏼ⁠ ⁠Ꮵ⁠Ꭶ⁠Ꮤ⁠Ꮂ⁠ ⁠Ꭽ⁠Ꮄ⁠Ꮒ⁠Ꮩ⁠Ꭾ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꮝ⁠Ꭶ⁠Ꮕ⁠Ꮎ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮞ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠ ⁠ ⁠2⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꭷ⁠Ꮓ⁠Ꭾ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ꮩ⁠Ꮣ⁠Ꭼ⁠Ꮿ⁠Ꮰ⁠Ꭲ⁠Ꮝ⁠Ꮣ⁠Ꮑ⁠Ꮅ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮳ⁠Ꮤ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮣ⁠Ꭼ⁠Ꭺ⁠Ꮩ⁠Ꭿ⁠Ꮝ⁠Ꮤ⁠Ꮒ⁠ ⁠ ⁠3⁠ ⁠Ꭱ⁠Ꮖ⁠Ꮋ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮿ⁠Ꮝ⁠Ꮪ⁠Ꮞ⁠Ꭲ⁠;⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮑ⁠Ꮃ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮅ⁠Ꮓ⁠Ꭾ⁠Ꮤ⁠Ꮑ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꭿ⁠Ꭰ⁠ ⁠Ꮔ⁠Ꮺ⁠Ꮞ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠4⁠ ⁠Ꭰ⁠Ᏼ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꭼ⁠Ꮒ⁠Ᏻ⁠Ꮙ⁠ ⁠Ꭷ⁠Ꮓ⁠Ꭾ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ꮥ⁠Ꭼ⁠Ꮿ⁠Ꮰ⁠Ꭲ⁠Ꮝ⁠Ꮣ⁠Ꮑ⁠Ꮈ⁠,⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮒ⁠Ꮳ⁠Ꮨ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮎ⁠Ꮣ⁠Ꮴ⁠Ꮅ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ᏼ⁠Ꮻ⁠ ⁠Ꮨ⁠Ꭶ⁠Ᏼ⁠Ꮅ⁠Ꭸ⁠ ⁠Ꭲ⁠Ꮳ⁠Ꮅ⁠Ꮝ⁠Ꮩ⁠Ꮧ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮞ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠ ⁠ ⁠5⁠ ⁠Ꭵ⁠Ꮭ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮏ⁠Ꮙ⁠ ⁠Ꭱ⁠Ꮖ⁠Ꮋ⁠ ⁠Ᏸ⁠Ꮶ⁠Ꮞ⁠Ꭾ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠,⁠ ⁠Ꭱ⁠Ꮖ⁠Ꭽ⁠Ꮋ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꮥ⁠Ꮆ⁠Ꮩ⁠Ꭱ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠;⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮒ⁠Ꮳ⁠Ꮨ⁠Ᏸ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮎ⁠Ꮣ⁠Ꮴ⁠Ꮅ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ᏼ⁠Ꮻ⁠ ⁠Ꮨ⁠Ꭶ⁠Ᏼ⁠Ꮅ⁠Ꭸ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭼ⁠Ᏼ⁠Ꭶ⁠. ⁠ ⁠6⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮳ⁠Ꮤ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮳ⁠Ꮑ⁠Ꮙ⁠Ꮳ⁠Ꮨ⁠ ⁠Ꮕ⁠Ꮣ⁠Ꭼ⁠Ᏼ⁠Ꮑ⁠Ꮅ⁠,⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮎ⁠Ꮣ⁠Ꮴ⁠Ꮅ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ᏼ⁠Ꮻ⁠ ⁠Ꮣ⁠Ꭶ⁠Ꮵ⁠Ᏺ⁠Ꮲ⁠Ꮒ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮒ⁠Ꭼ⁠Ꮻ⁠Ᏻ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮕ⁠Ꮣ⁠Ᏻ⁠Ꮎ⁠Ꮣ⁠Ꮄ⁠Ꮧ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮞ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠ ⁠ ⁠7⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮣ⁠Ꮵ⁠Ꮝ⁠Ꮣ⁠Ᏹ⁠Ꮧ⁠ ⁠Ꭷ⁠Ꮓ⁠Ꭾ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ꮥ⁠Ꭼ⁠Ꮿ⁠Ꮰ⁠Ꭲ⁠Ꮝ⁠Ꮣ⁠Ꮑ⁠Ꮈ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮳ⁠Ꮑ⁠Ꮲ⁠Ꮤ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭳ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮕ⁠Ꮣ⁠Ꮧ⁠Ꮧ⁠Ꮢ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮎ⁠Ꮑ⁠Ꮲ⁠Ꮤ⁠Ꮒ⁠Ꮢ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꮽ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠Ꮵ⁠Ꭿ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠Ꮎ⁠ ⁠Ꭷ⁠Ꮓ⁠Ꭾ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ꮣ⁠Ꮰ⁠Ꭿ⁠Ꮝ⁠Ꮫ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ᏼ⁠ ⁠Ꭼ⁠Ꮿ⁠Ꮑ⁠Ꮃ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮳ⁠Ꮑ⁠Ꮈ⁠Ꮤ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭳ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮕ⁠Ꮣ⁠Ꮧ⁠Ꮧ⁠Ꮢ⁠Ꭲ⁠. ⁠ ⁠8⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮣ⁠Ꭼ⁠Ꮑ⁠Ꮅ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮄ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮳ⁠Ꮑ⁠Ꮲ⁠Ꮤ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭳ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮕ⁠Ꮣ⁠Ꮧ⁠Ꮧ⁠Ꮢ⁠ ⁠Ꭿ⁠Ꭰ⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꭶ⁠Ꮩ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮏ⁠ ⁠Ꭾ⁠Ꮩ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꮵ⁠Ꭹ⁠,⁠ ⁠Ꮎ⁠Ꮝ⁠Ꭹ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭼ⁠Ꮎ⁠Ꮫ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮎ⁠Ꮒ⁠ ⁠Ꭶ⁠Ꮣ⁠ ⁠Ꭰ⁠Ꮂ⁠Ꭲ⁠,⁠ ⁠Ꮽ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠Ꮵ⁠Ꭿ⁠Ꮝ⁠Ꮧ⁠ ⁠Ꮒ⁠Ꭸ⁠Ꮢ⁠Ꮎ⁠ ⁠Ꭴ⁠Ꮎ⁠Ꮴ⁠Ꮅ⁠Ꭶ⁠ ⁠Ꭲ⁠Ᏻ⁠Ꮅ⁠Ꮝ⁠Ꮩ⁠Ꮧ⁠Ᏹ⁠;⁠ ⁠Ꭰ⁠Ᏼ⁠Ꮓ⁠ ⁠Ꭶ⁠Ꮵ⁠Ꮿ⁠Ꮑ⁠Ꮃ⁠Ꮕ⁠Ꭿ⁠ ⁠Ꭸ⁠Ꮞ⁠Ꮝ⁠Ꮧ

Exodus 6:3 KJV

And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᏥᏯᏛᏁᎸᎩ. ᎡᏆᏎᎻ ᎡᏏᎩ, ᎠᎴ ᏤᎦᎲ, ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎯᎠ ᏄᏍᏛᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏱᎰᏩᏍᎩᏂ ᏨᏉᏍᏙᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᏱᎬᎩᎦᏔᎮᎢ. ale gvnigesv nigatsiyadvnelvgi. equasemi esigi, ale tsegahv, tsvquosdodi hia nusdvgi, unelanvhi winasdvna ulinigidv yihowasgini tsvquosdodi gesv vtla yigvgigatahei.

Matthew 6:9 KJV After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

ᏂᎯᏍᎩᏂ ᎢᏣᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬ ᎯᎠ ᏄᏍᏕᏍᏗ; ᎣᎩᏙᏓ ᎦᎸᎳᏗ ᎮᎯ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏙᎥᎢ. Ni-hi-s-gi-ni i-tsa-da-do-li-s-di-s-gv hi-a nu-s-de-s-di; O-gi-do-da ga-lv-la-di he-hi, ga-lv-quo-di-yu ge-se-s-di de-tsa-do-v-i.

Ephesians 4:6 KJV One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 4:6

ᏌᏉ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏙᏓ, ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᏥᏚᏰᎵᏏᏕᎦ, ᎠᎴ ᏂᎯ ᏂᏥᎥ ᏥᏥᏯᎠ.

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 4:6 Sa-quo na-ni-v U-na-ne-la-nv-hi a-le U-ni-do-da, na-s-gi na-ni-v u-na-tse-li u-gv-wi-yu-hi, a-le ni-ga-v de-ge-sa-di-sv tsi-du-ye-li-si-de-ga, a-le ni-hi ni-tsi-v tsi-tsi-ya-a.

equisa anehi gegowelanelvhi 4:6

saquo naniv unanelanvhi ale unidoda, nasgi naniv unatseli ugvwiyuhi, ale nigav degesadisv tsiduyelisidega, ale nihi nitsiv tsitsiyaa.

2 Corinthians 6:18 KJV

And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ 6:18

ᎠᎴ ᎠᏴ ᎢᏥᏙᏓ ᎨᏎᏍᏗ, ᏂᎯᏃ ᏗᏇᏥ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎠᎴ ᎢᏥᎨᏴ, ᎠᏗᎭ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi ta-li-ne 6:18

A-le a-yv I-tsi-do-da ge-se-s-di, ni-hi-no di-que-tsi ge-se-s-di i-tsi-s-ga-ya a-le i-tsi-ge-yv, a-di-ha U-gv-wi-yu-hi wi-na-s-dv-na u-li-ni-gi-dv. golihidiyi anehi taline 6:18 ale ayv itsidoda gesesdi, nihino diquetsi gesesdi itsisgaya ale itsigeyv, adiha ugviwiyuhi winasdvna ulinigidv.

Maker of heaven and earth

ᎦᎸᎶᎢ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ ᏥᎩ ᎦᎸᎶᎢ

[ga-lv-lo-i 'u-wo-tlv ['lv]-nv-hi tsi-gi -ga-lv-lo-'i]

Maker of Heaven

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ ᎡᎶᎯ

[ no-le u-wo-tlv ['lv]-nv-hi e-lo-hi]

And of Earth

(Genesis 1:1; Job 38:1-30) Genesis 1:1 1:1 In the beginning G-d created the heaven and the earth. 1:1 ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ. 1:1 didalenisgvi Unelanvhi gawotlvne galvloi ale elohi.

Job 38:1-30 Job 38 King James Version (KJV)

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,

ᎿᏉᏃ Ꮎ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ ᏦᏈ ᏗᏘᏅᏍᏔᏂᏒ ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ,

1 hnaquono na ugvwiyuhi niduweselvgi tsoqui ditinvstanisv ale hia nuwesei, 2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

2 ᎦᎪᎲ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᎪᏢᏅ ᎤᎵᏏᎬ ᎦᏥᏬᏁᏗᏍᎬᎢ ᎬᏗ ᏗᎧᏁᎢᏍᏗ ᏄᏃᎵᏣᏛᎾ?

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

3 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏗᏥᏠᎦ ᎩᎶᎢ ᏴᏫ ᎾᏍᎩᏯᎢ;

====

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding. 5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it? 6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof; 7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy? 8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb? 9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it, 10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, 11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed? 12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place; 13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? 14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment. 15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken. 16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth? 17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death? 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all. 19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof, 20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof? 21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great? 22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail, 23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war? 24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth? 25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder; 26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man; 27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth? 28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew? 29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it? 30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

And of all things visible and invisible

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᎦᏛ

[ no-le u-wo-tlv ['lv]-nv-hi go-hu-s-di ni-ga-dv]

And of All things

ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏃᎴ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ

[gv-go-wa-dv-di no-le gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na tsi-gi]

Visible And Invisible

(Colossians 1:15-16; John 1:3; Hebrews 11:3; Revelation 4:11) Colossians 1:15-16 KJV Colossians 1:15

Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature: ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:15

ᎾᏍᎩ ᏣᎦᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᏄᏍᏛ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏱ ᎤᏕᏅᎯ ᏥᎩ ᏂᎦᏗᏳ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎠᏁᎲᎢ:

go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:15

Na-s-gi tsa-ga-tli-lo-s-ta-nv-hi tsi-gi nu-s-dv gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na U-ne-la-nv-hi, na-s-gi i-gv-yi u-de-nv-hi tsi-gi ni-ga-di-yu ge-ga-ne-la-nv-hi a-ne-hv-i:

golosi anehi gegowelanelvhi 1:15

nasgi tsagatlilostanvhi tsigi nusdv gvgowadvdi nigesvna unelanvhi, nasgi igvyi udenvhi tsigi nigadiyu geganelanvhi anehvi:

Colossians 1:16 KJV

For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:16

ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏬᏢᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏤᎭ, ᎬᎪᏩᏛᏗ ᎠᎴ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎢᏳ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏧᏂᏗᏱ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏱᎩ; ᏂᎦᏗᏳ ᏄᏓᎴᏒ ᎾᏍᎩ ᏚᏬᏢᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏙᏢᎾᏁᎴᎢ:

go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:16

Na-s-gi-ye-no ni-ga-v go-hu-s-di tsu-wo-tlv-nv-hi, na-s-gi ga-lv-la-di tse-ha, a-le e-lo-hi tse-ha, gv-go-wa-dv-di a-le gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na tsi-gi, i-yu u-ni-gv-wi-yu-hi tsu-ni-di-yi yi-gi, a-le u-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi yi-gi, a-le ge-tsi-lv-quo-di yi-gi, a-le tsu-na-li-ni-gi-dv yi-gi; ni-ga-di-yu nu-da-le-sv na-s-gi du-wo-tlv-ne-i, a-le u-wa-sv du-da-do-tlv-na-ne-le-i:

golosi anehi gegowelanelvhi 1:16

nasgiyeno nigav gohusdi tsuwotlvnvhi, nasgi galvladi tseha, ale elohi tseha, gvgowadvdi ale gvgowadvdi nigesvna tsigi, iyu unigvwiyuhi tsunidiyi yigi, ale unigvwiyusadegi yigi, ale getsilvquodi yigi, ale tsunalinigidv yigi; nigadiyu nudalesv nasgi duwotlvnei, ale uwasv dudadotlvnanelei:

John 1:3 KJV

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏢᏁᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏄᏬᏢᏅᎾ ᏱᎩ.

Ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi u-wo-tlv-ne-i, a-le ni-ga-v go-tlv-nv-hi tsi-gi v-tla go-hu-s-di na-s-gi nu-wo-tlv-nv-na yi-gi. nigav gohusdi nasgi uwotlvnei, ale nigav gotlvnvhi tsigi vtla gohusdi nasgi nuwotlvnvna yigi.

Hebrews 11:3 KJV

Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.

ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏛᏗᏍᎬ ᎢᏙᎵᎦ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎧᏁᎬ ᎬᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᏚᏙᏢᏅᎢ, ᎾᏍᎩᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎠᎪᏩᏛᏗ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ ᎨᏒ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ ᏱᎩ.

Go-hi-yu-di ge-sv i-dv-di-s-gv i-do-li-ga U-ne-la-nv-hi ka-ne-gv gv-ta-nv-hi ge-sv e-lo-hi du-do-tlv-nv-i, na-s-gi-no tsu-da-le-nv-dv a-go-wa-dv-di tsi-gi v-tla na-s-gi na gv-ni-ge-sv i-yu-li-s-ta-nv-hi ge-sv di-go-tlv-ta-nv-hi yi-gi.

Revelation 4:11 KJV

Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

ᏰᎵᏉ ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎦᏰᏣᏁᎢᏍᏓᏁᏗ ᎡᏣᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᎡᏣᎸᏉᏙᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏣᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒᎢ; ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᎪᎱᏍᏗ ᏦᏢᏅᎯ, ᎠᎴ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬ ᎢᏨᏁᎵᏓᏍᏗᏱ ᎡᎭ, ᎠᎴ ᎪᏢᏅᎯ.

Ye-li-quo ni-hi Tsa-gv-wi-yu-hi ga-ye-tsa-ne-i-s-da-ne-di e-tsa-lv-quo-di-yu ge-sv, a-le e-tsa-lv-quo-do-di ge-sv, a-le tsa-li-ni-gi-di-yu ge-sv-i; ni-ga-di-yu-ye-no go-hu-s-di tso-tlv-nv-hi, a-le ha-da-nv-te-s-gv i-tsv-ne-li-da-s-di-yi e-ha, a-le go-tlv-nv-hi.

And in one Lord, Jesus Christ

ᏃᎴ ᎪᎢᏳᎲ ᏍᎦ ᏐᏉ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ 'ᎤᏩᏒᎯ

[no-le go-i-yu-hv-s-ga sho-quo 'u-gv-wi'yu-hi 'u-wa-sv-hi]

And in One Lord

ᏥᏌ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ

[tsi-sa na ga-lo-ne-dv]

Jesus Christ

(John 20:28;Acts 11:17, Acts 16:31; 1 Corinthians 8:6; Ephesians 4:5)

John 20:28 KJV

And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.

John 20:28

ᏓᎻ ᎤᏁᏨᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ, ᎠᎴ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᎠᏆᏤᎵᎦ!

John 20:28

Da-mi u-ne-tsv-gi, hi-a nu-we-se-lv-gi; Tsa-gv-wi-yu-hi a-qua-tse-li-ga, a-le Tsa-ne-la-nv-hi a-qua-tse-li-ga!

Acts 11:17 KJV

Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?

ᎢᏳᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏁᎸᎯ ᏱᎩ ᎤᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᎩᏁᎸᎩ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎢᏳᏅᎯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎦᏙ ᎠᏴ ᎨᏎ ᏰᎵ ᎦᏥᏲᏍᏙᏓᏁᏗ ᎨᏎ ᎤᏁᎳᏅᎯ.

I-yu-no U-ne-la-nv-hi tsu-ne-lv-hi yi-gi u-da-ne-di ge-sv na-s-gi-ya tsi-gi-ne-lv-gi a-yv na-s-gi e-do-i-yu-nv-hi U-gv-wi-yu-hi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, ga-do a-yv ge-se ye-li ga-tsi-yo-s-do-da-ne-di ge-se U-ne-la-nv-hi.

Acts 16:31 KJV

And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.

ᎯᎠᏃ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎯᏲᎢᏳᎲᎦ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᏓᏰᏣᏍᏕᎸᎯᏃ, ᏂᎯ ᎠᎴ ᏕᏣᏓᏘᎾᎥᎢ.

Hi-a-no nu-ni-we-se-i; Hi-yo-i-yu-hv-ga U-gv-wi-yu-hi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, da-ye-tsa-s-de-lv-hi-no, ni-hi a-le de-tsa-da-ti-na-v-i.

Hi-a-no nu-ni-we-se-i; Hi-yo-i-yu-hv-ga U-gv-wi-yu-hi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, da-ye-tsa-s-de-lv-hi-no, ni-hi a-le de-tsa-da-ti-na-v-i.

1 Corinthians 8:6 KJV

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 8:6

ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎢᏙᎯᏳᎲᏍᎬ ᏌᏉᎯᏳ ᎡᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎡᏓᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏥᏕᎭ; ᎠᎴ ᏌᏉᎯᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏥᏕᎭ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 8:6

A-yv-s-gi-ni i-do-hi-yu-hv-s-gv sa-quo-hi-yu e-ha U-ne-la-nv-hi, na-s-gi A-ga-yv-li-ge-i, na-s-gi na-hna ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv tsv-di-da-le-hv-s-ga, a-le a-yv na-s-gi e-da-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi tsi-de-ha; a-le sa-quo-hi-yu U-gv-wi-yu-hi tsi-sa Ga-lo-ne-dv, na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv tse-ha, a-le a-yv na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv tsi-de-ha.

golihidiyi anehi igvyiyi 8:6

ayvsgini idohiyuhvsgv saquohiyu eha unelanvhi, nasgi agayvligei, nasgi nahna nigadiyu tsudalenvdv tsvdidalehvsga, ale ayv nasgi edatseliga iyulisdodiyi tsideha; ale saquohiyu ugvwiyuhi tsisa galonedv, nasgi iyuwanisadv nigadiyu tsudalenvdv tseha, ale ayv nasgi iyuwanisadv tsideha.

Ephesians 4:5 KJV

One Lord, one faith, one baptism,

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 4:5 ᏌᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏌᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᏌᏉ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒᎢ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 4:5

Sa-quo U-gv-wi-yu-hi, sa-quo go-hi-yu-di ge-sv-i, sa-quo di-da-wo-s-di ge-sv-i;

equisa anehi gegowelanelvhi 4:5

saquo ugvwiyuhi, saquo gohiyudi gesvi, saquo didawosdi gesvi;

The Son of God, the Only-Begotten

Ꮎ 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ 'Ꭴ

[na 'u-ne-'la-nv-hi 'u-we-tsi]

The Son Of God

Ꮎ 'ᎤᏩᏒᎯᏳ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na 'u-wa-sv-hi-yu 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

The Only Begotten

(Acts 13:33; Heb. 1:5; 5:5; Matthew 3:17, 14:33, 16:16; John 1:14, 3:16)

Acts 13:33

God hath fulfilled the same unto us their children, in that he hath raised up Jesus again; as it is also written in the second psalm, Thou art my Son, this day have I begotten thee.

ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏄᎾᏛᏁᎵᏙᎨᎢ ᏦᎦᏚᏏᏁᎢ 13:33

ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᏂᎬᏁᎸ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᏧᏁᏥ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᏕᎤᎴᏔᏅᎢ; ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ ᏥᏂᎬᏅ ᏥᎪᏪᎳ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗᏱ ᏔᎵᏁᎢ; "ᎠᏇᏥ ᏂᎯ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏍᏆᏕᏁᎸ."

Na-s-gi u-ne-la-nv-hi u-do-hi-yu-hi ni-gv-ne-lv a-yv na-s-gi tsu-ne-tsi, na-s-gi Tsi-sa de-u-le-ta-nv-i; na-s-gi-ya na-s-quo hi-a tsi-ni-gv-nv tsi-go-we-la Di-ka-no-gi-s-di-yi ta-li-ne-i; "A-que-tsi ni-hi, go-hi i-ga s-qua-de-ne-lv."

Hebrews 1:5;

For unto which of the angels said he at any time, Thou art my Son, this day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son?

ᏗᏂᎧᎿᏩᏙᎯᏰᏃ ᎨᏒ ᎦᎪ ᎢᎸᎯᏳ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎶᎢ, ᎠᏇᏥ ᏂᎯ ᎪᎯ ᎢᎦ ᏍᏆᏕᎲᏏ? ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎯᎠ; ᎠᏴ ᏥᎦᏴᎵᎨ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎠᏯᏥ ᎨᏎᏍᏗ?

Di-ni-ka-hna-wa-do-hi-ye-no ge-sv ga-go i-lv-hi-yu hi-a nu-we-se-lo-i, A-que-tsi ni-hi go-hi i-ga s-qua-de-hv-si? A-le na-s-quo hi-a; a-yv Tsi-ga-yv-li-ge ge-se-s-di, na-s-gi-no na A-ya-tsi ge-se-s-di?

Hebrews 5:5

So also Christ glorified not himself to be made an high priest; but he that said unto him, Thou art my Son, to day have I begotten thee.

ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᎤᏩᏒ ᎯᎠ ᎦᎸᏉᏗ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏳᎩᏎ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸᎨᎶᎯ ᎾᎬᏁᎸᎢ; ᎯᎠᏍᎩᏂ ᎢᏳᏪᏎᎸᎯ, ᎠᏇᏥ ᏂᎯ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏍᏆᏕᎲᏏ, [ᎾᏍᎩ ᎤᏯᏅᎮᎢ.]

Na-s-gi-ya na-s-quo Ga-lo-ne-dv v-tla u-wa-sv hi-a ga-lv-quo-di di-ga-lv-wi-s-da-ne-di yu-gi-se nu-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv-ge-lo-hi na-gv-ne-lv-i; hi-a-s-gi-ni i-yu-we-se-lv-hi, A-que-tsi ni-hi, go-hi i-ga s-qua-de-hv-si, [na-s-gi u-ya-nv-he-i.]

Matthew 3:17 KJV And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. ᎹᏚ 3:17 ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᏅᏧᏪᏎ ᎦᎸᎳᏗ; ᎯᎠ ᏥᎨᏳᎢ ᎠᏇᏥ, ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᏥᏥᏰᎸᎠ. ma-du 3:17 A-le gv-ni-yu-quo hi-a nv-tsu-we-se ga-lv-la-di; Hi-a tsi-ge-yu-i A-que-tsi, na-s-gi o-si-yu tsi-tsi-ye-lv-a.

madu 3:17

Matthew 14:33 KJV Then they that were in the ship came and worshiped him, saying, Of a truth thou art the Son of God. ᎿᏉᏃ ᏥᏳᎯ ᎤᎾᏣᎢ ᎤᏂᎷᏨ ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁᎸᎩ, ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏒᎩ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᏂᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.

Hna-quo-no tsi-yu-hi u-na-tsa-i u-ni-lu-tsv gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-gi, hi-a nu-ni-we-sv-gi; U-do-hi-yu-hi-ya ni-hi U-ne-la-nv-hi U-we-tsi.

Matthew 16:16 KJV

And Simon Peter answered and said, Thou art the Christ, the Son of the living God.

ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎦᎶᏁᏛ ᏂᎯ, ᎬᏂᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ.

Sa-wa-ni-no Qui-da u-ne-tsv hi-a nu-we-sv-gi; Ga-lo-ne-dv ni-hi, gv-ni-dv U-ne-la-nv-hi U-we-tsi.

John 1:14 KJV

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎢᏕᎲ ᎤᎴᏂᏙᎸᎩ, ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛᎢ, (ᎠᎴ ᎢᏗᎪᏩᏘᏍᎬᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ ᎤᏤᎵᎦ) ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ. A-le Ka-no-he-dv u-que-da-li nu-li-s-ta-nv-gi, a-le i-de-hv u-le-ni-do-lv-gi, u-ka-li-tsv-hi ge-sv-gi u-da-do-li-tsa-dv a-le du-yu-go-dv-i; a-le i-di-go-wa-ti-s-gv-gi u-tse-li-ga ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, na-s-gi ga-lv-quo-di-yu ge-sv A-ga-yv-li-ge u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi u-tse-li-ga na-s-gi-ya ge-sv-gi. ale kanohedv uquedali nulistanvgi, ale idehv ulenidolvgi, ukalitsvhi gesvgi udadolitsadv ale duyugodvi, (ale idigowatisgvgi utseliga galvquodiyu gesvi, agayvlige uwasvhiyu udenelvhi utseliga) nasgiya gesvgi.

John 3:16 KJV

For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᎨᏳᏒᎩ ᎡᎶᎯ, ᏕᎤᏲᏒᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏪᏥ ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ, ᎩᎶ ᎾᏍᎩ ᏱᎪᎯᏳᎲᏍᎦ ᎤᏲᎱᎯᏍᏗᏱ ᏂᎨᏒᎾ, ᎬᏂᏛᏉᏍᎩᏂ ᎤᏩᏛᏗ.

Na-s-gi-ye-no ni-ga-v-gi U-ne-la-nv-hi u-ge-yu-sv-gi e-lo-hi, de-u-yo-sv-gi u-tse-li-ga U-we-tsi na-s-gi u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi, gi-lo na-s-gi yi-go-hi-yu-hv-s-ga u-yo-hu-hi-s-di-yi ni-ge-sv-na, gv-ni-dv-quo-s-gi-ni u-wa-dv-di.

Begotten of the Father before all ages

Ꮎ ᎡᏙᏓ 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na e-do-da 'u-ne-'la-nv-hi 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

Begotten of the Father

Before all ages

'ᎤᏓᎷᎸ ᏂᎪᎯᎸ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ

['u-da-lu-lv ni-go-hi-lv de-ge-sa-di-sv-i]

(Psalm 2:7; John 1:1-2)

Psalm 2:7 KJV 7

I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.

ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏓᎬᏁᎵ ᏄᏍᏛ ᏚᏚᎪᏔᏅᎢ; ᏱᎰᏩ ᎯᎠ ᎾᎩᏪᏎᎸ; ᏂᎯ ᎠᏇᏥ, ᎪᎯ ᎢᎦ ᏍᏆᏕᏁᎸ.

gvnigesv nvdagvneli nusdv dudugotanvi; yihowa hia nagiweselv; nihi aquetsi, gohi iga squadenelv.

John 1:1-2 KJV

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᎢ.

Di-da-le-ni-s-gv Ka-no-he-dv e-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi ge-se-i.

didalenisgv kanohedv ehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi itsulaha anehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi gesei.

John 1:2 The same was in the beginning with God.

ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ.

Di-da-le-ni-s-gv-i na-s-gi U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i. didalenisgvi nasgi unelanvhi itsulaha anehei.

Light of Light

ᎢᎦᎦᏘ ᎧᎵᏗᏘᎣ'ᎳᎩ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ ᎤᏐᎥᎢ ᎢᎦᎦᏘ

[i-ga-ga-ti ka-li di-ti-o-'la-gi a-se-no so-quo-quo u-sho-v-i i-ga-ga-ti]

light of light

(John 1:4, 1:9, 8:12; Psalm 27:1; Matthew 17:2, 5; 2 Corinthians 4:6; Hebrews 1:3; 1 John 1:5)

John 1:4 KJV In him was life; and the life was the light of men. ᎾᏍᎩ [ᎧᏃᎮᏛ] ᎬᏂᏛ ᎤᏪᎮᎢ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᏴᏫ ᎢᎦ ᎤᎾᏘᏍᏓᏁᎯ ᎨᏎᎢ. Na-s-gi [Ka-no-he-dv] gv-ni-dv u-we-he-i; a-le na-s-gi gv-ni-dv yv-wi i-ga u-na-ti-s-da-ne-hi ge-se-i.

John 1:9 KJV That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world. ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎨᏒᎩ, ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᏧᎷᏨ, ᎢᎦ ᏥᏕᎠᏘᏍᏓᏁ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ. Na-s-gi-s-gi-ni na ka-no-he-dv u-do-hi-yu-sv I-ga--ga-ti ge-sv-gi, na-s-gi e-lo-hi tsu-lu-tsv, i-ga tsi-de-a-ti-s-da-ne na-ni-v yv-wi. nasgisgini na kanohedv udohiyusv iga-gati gesvgi, nasgi elohi tsulutsv, iga tsideatisdane naniv yvwi.

John 8:12 KJV Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life. ᎠᎴᏬ ᏥᏐ ᏚᏬᏁᏔᏅᎩ, ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ; ᎠᏴ ᎡᎶᎯ ᎢᎦ ᏥᏯᏘᏍᏓᏁᎯ; ᎩᎶ ᎠᎩᏍᏓᏩᏕᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᎵᏏᎬ ᏱᎦᏰᏙᎮᏍᏗ; ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗᏍᎩᏂ ᎢᎦ ᎤᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ. A-le-wo Tsi-so du-wo-ne-ta-nv-gi, hi-a ni-du-we-se-lv-gi; A-yv e-lo-hi i-ga tsi-ya-ti-s-da-ne-hi; gi-lo a-gi-s-da-wa-de-ge-s-di v-tla u-li-si-gv yi-ga-ye-do-he-s-di; a-dv-ni-di-s-do-di-s-gi-ni i-ga u-tse-li-ga ge-se-s-di.

PSALM 27:1 ᏗᎧᏃᎩᏛ Dikanogidv 27:1 ᏱᎰᏩ ᎢᎦᎦᏘ ᎠᏆᏤᎵᎦ ᎠᎴ ᎠᎩᏍᏕᎵᏍᎩ; ᎦᎪ ᏓᏥᎾᏰᏏ? ᏱᎰᏩ ᎠᎵᏂᎪᎯᏍᏗᏍᎩ ᎬᏅᎢ; ᎦᎪ ᏥᏍᎦᎢᎮᏍᏗ Yihowa igagati aquatseliga ale agisdelisgi; gago datsinayesi? Yihowa alinigohisdisgi gvnvi; gago tsisgaihesdi?

Matthew 17:2 And was transfigured before them: and his face did shine as the sun, and his raiment was white as the light. ᎠᎴ ᎤᏓᏁᏟᏴᏎ ᏓᏂᎧᏅᎢ, ᎠᎴ ᎤᎧᏛ ᏗᎬᏩᎸᏌᏓ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ ᏅᏙ ᎢᏗᎬᏤᎵᏛ, ᎠᎴ ᎤᏄᏩᎥ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᏥᏄᏁᎩᏴ ᏄᏁᎩᏰᎢ. A-le u-da-ne-tli-yv-se da-ni-ka-nv-i, a-le u-ka-dv di-gv-wa-lv-sa-da nu-li-s-ta-ne-i nv-do i-digv-tse-li-dv, a-le u-nu-wa-v i-ga--ga-dv tsi-nu-ne-gi-yv nu-ne-gi-ye-i.

Matthew 17:5 While he yet spake, behold, a bright cloud overshadowed them: and behold a voice out of the cloud, which said, This is my beloved Son, in whom I am well pleased; hear ye him. ᎠᏏᏉᏃ ᎦᏬᏂᏍᎨᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᎤᏍᎪᏍᏛ ᎤᎶᎩᎳ ᎤᎾᏓᏩᏗᏍᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎾᎿᎤᎶᎩᎸ ᏧᏁᏤᎢ, ᎯᎠ ᏅᏧᏪᏎᎢ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎠᏇᏥ ᏥᎨᏳᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᏥᏰᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᎡᏣᏛᏓᏍᏓᏁᎮᏍᏗ. A-si-quo-no ga-wo-ni-s-ge-i, gv-ni-yu-quo u-s-go-s-dv u-lo-gi-la u-na-da-wa-di-s-ta-ne-i, a-le gv-ni-yu-quo na-hna u-lo-gi-lv tsu-ne-tse-i, Hi-a nv-tsu-we-se-i; hi-a na-s-gi A-que-tsi tsi-ge-yu-i, na-s-gi o-si-yu tsi-ye-lv-i, na-s-gi e-tsa-dv-da-s-da-ne-he-s-di.

2 Corinthians 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ 4:6 ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏧᏁᏤ ᎢᎦᎦᏘ ᎤᎵᏏᎬ ᏧᎸᏌᏓᏗᏍᏗᏱ, ᏚᎸᏌᏓᏗᎸ ᏦᎩᎾᏫᏱ, ᎾᏍᎩ ᎣᎩᏁᏗᏱ ᎢᎦ-ᎦᏘ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏙᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎧᏛ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi ta-li-ne 4:6 U-ne-la-nv-hi-ye-no na-s-gi na tsu-ne-tse i-ga-ga-ti u-li-si-gv tsu-lv-sa-da-di-s-di-yi, du-lv-sa-da-di-lv tso-gi-na-wi-yi, na-s-gi o-gi-ne-di-yi i-ga--ga-ti a-ga-do-v-hi-s-do-di ga-lv-quo-di-yu ge-sv U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga, na-s-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv u-ka-dv tsv-di-da-le-hv-s-ga. golihidiyi anehi taline 4:6 unelanvhiyeno nasgi na tsunetse igagati ulisigv tsulvsadadisdiyi, dulvsadadilv tsoginawiyi, nasgi oginediyi iga-gati adadovhisdodi galvquodiyu gesv unelanvhi utseliga, nasgi tsisa galonedv ukadv tsvdidalenvsga. Hebrews 1:3 Who being the brightness of his glory, and the express image of his person, and upholding all things by the word of his power, when he had by himself purged our sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; ᎾᏍᎩ ᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᎩ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩᏯ ᏗᏟᎶᏍᏔᏅᎯ ᏥᎨᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏥᏚᏍᏆᏂᎪᏗᏕᎬᎩ ᏥᎬᏗᏍᎬᎩ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎧᏁᎬᎢ, ᎾᎯᏳ ᎤᏩᏒ ᎤᏓᏛᏔᏅ ᎤᏅᎦᎸᎭ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎤᏪᏁᎢ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ. Na-s-gi di-ga-lv-sa-da-di-s-gi tsi-ge-sv-gi u-tse-li ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, a-le na-s-gi-ya di-tli-lo-s-ta-nv-hi tsi-ge-sv-gi na-s-gi nu-s-dv-i, a-le ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv tsi-du-s-qua-ni-go-di-de-gv-gi tsi-gv-di-s-gv-gi u-li-ni-gi-di-yu ka-ne-gv-i, na-hi-yu u-wa-sv u-da-dv-ta-nv u-nv-ga-lv-ha i-gi-s-ga-nv-tsv-i, u-we-ne-i a-ga-ti-si-di-tlv Ga-lv-quo-di-yu ge-sv ga-lv-la-di. 1 John 1:5 ᎢᎬᏱᏱ ᏣᏂ 1:5 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎣᏣᏛᎦᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᎠᎴ ᏥᏨᎾᏄᏫᏎᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎦᎦᏘ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏍᏗ ᎤᏅᎤᎵᏏᎩ ᏄᏪᎲᎾ ᎨᏒᎢ. i-gv-yi-yi tsa-ni 1:5 Hi-a-no na-s-gi ka-no-he-dv o-tsa-dv-ga-ne-lv-hi tsi-gi a-le tsi-tsv-na-nu-wi-se-ha na-s-gi U-ne-la-nv-hi i-ga-ga-ti ge-sv-i, a-le u-s-di u-nv-u-li-si-gi nu-we-hv-na ge-sv-i. I⁠gv⁠yi⁠yi⁠ ⁠ ⁠tsa⁠ni⁠ ⁠1⁠:⁠5⁠ ⁠hi⁠a⁠no⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠ka⁠no⁠he⁠dv⁠ ⁠o⁠tsa⁠dv⁠ga⁠ne⁠lv⁠hi⁠ ⁠tsi⁠gi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠tsi⁠tsv⁠na⁠nu⁠wi⁠se⁠ha⁠ ⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠u⁠ne⁠la⁠nv⁠hi⁠ ⁠i⁠ga⁠ga⁠ti⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠,⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠s⁠di⁠ ⁠u⁠nv⁠u⁠li⁠si⁠gi⁠ ⁠nu⁠we⁠hv⁠na⁠ ⁠ge⁠sv⁠i⁠ .

1 John 1:5

This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.

True God of True God

'ᎤᏙᎯᏳ 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ ᏂᏛᎴᏅᏓ 'ᎤᏙᎯᏳ 'ᎤᏁ 'ᎳᏅᎯ

['u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi ni-dv-'le-nv-da 'u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi]

true God of True God

(John 1:1-2, 17:1-5; 1 John 5:20) John 1:1-2,

John 1:1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᎢ. Di-da-le-ni-s-gv Ka-no-he-dv e-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi ge-se-i. didalenisgv kanohedv ehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi itsulaha anehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi gesei.

John 1:2 The same was in the beginning with God.

ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ. Di-da-le-ni-s-gv-i na-s-gi U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i. didalenisgvi nasgi unelanvhi itsulaha anehei.

John 17:1-5

John 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᏚᏌᎳᏓᏅᎩ ᏗᎦᏙᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏚᎧᎿᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᎡᏙᏓ, ᎿᏉ ᎤᏍᏆᎸᎲ; ᎯᎸᏉᏓ ᏤᏥ, ᏤᏥ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏣᎸᏉᏙᏗᏱ. Na-s-gi hi-a nu-we-sv-gi Tsi-sa, a-le du-sa-la-da-nv-gi di-ga-do-li ga-lv-la-di wi-du-ka-hna-nv-gi, hi-a nu-we-sv-gi; E-do-da, hna-quo u-s-qua-lv-hv; hi-lv-quo-da Tse-tsi, Tse-tsi na-s-quo ni-hi tsa-lv-quo-do-di-yi. John 17:2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. ᎯᏯᎵᏍᎪᎸᏓᏁᎸᏰᏃ ᏂᎦᎥ ᎤᏇᏓᎵ, ᏧᏁᏗᏱ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ ᎬᏂᏛ ᎾᏂᎥ ᏖᎧᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ. Hi-ya-li-s-go-lv-da-ne-lv-ye-no ni-ga-v u-que-da-li, tsu-ne-di-yi na-li-s-qua-di-s-gv-na gv-ni-dv na-ni-v te-ka-ne-lv-hi ge-sv-i. John 17:3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏗ ᎬᏂᏛ ᎾᎵᏍᏆᏗᏍᎬᎾ-ᎾᏍᎩ ᎨᏣᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏂᎯ ᏨᏒᎯᏳ ᎤᏙᎯᏳᏒ ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎤᏂᎦᏙᎥᎯᏍᏗᏱ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎯᏅᏏᏛ ᏥᎩ. Hi-a-no na-s-gi nu-s-di gv-ni-dv na-li-s-qua-di-s-gv-na--na-s-gi ge-tsa-ga-do-v-hi-s-di-yi ni-hi tsv-sv-hi-yu u-do-hi-yu-sv Tsa-ne-la-nv-hi, a-le u-ni-ga-do-v-hi-s-di-yi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv na-s-gi na hi-nv-si-dv tsi-gi. John 17:4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do. ᎬᎸᏉᏔᏅ ᎡᎶᎯ; ᎠᎩᏍᏆᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᏍᎩᏁᎸᎯ ᏥᎩ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ. Gv-lv-quo-ta-nv e-lo-hi; a-gi-s-qua-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di s-gi-ne-lv-hi tsi-gi di-gi-lv-wi-s-da-ne-di-yi. John 17:5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. ᎿᏉᏃ, ᏂᎯ ᎡᏙᏓ, ᏍᎩᎸᏉᏓ ᏨᏒ ᏗᏦᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎥᎩᎸᏉᏗᏳ ᏥᎨᏒᎩ ᏗᏦᎸ ᎠᏏᏉ ᏂᎬᎾᏛ ᎾᏓᎴᏂᏍᎬᎾ ᏥᎨᏒᎩ. Hna-quo-no, ni-hi E-do-da, s-gi-lv-quo-da tsv-sv di-tso-lv-i, na-s-gi-ya v-gi-lv-quo-di-yu tsi-ge-sv-gi di-tso-lv a-si-quo ni-gv-na-dv na-da-le-ni-s-gv-na tsi-ge-sv-gi.

1 John 5:20

1 John 5:20 And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. ᎢᎬᏱᏱ ᏣᏂ 5Ꮑ:20 ᎢᏗᎦᏔᎭᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎤᎷᏨᎢ, ᎠᎴ ᎢᎩᏁᎸ ᎢᎪᎵᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎡᏙᎵᏍᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᏗᏯᎠ ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏥ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ. ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎬᏂᏛ. i-gv-yi-yi tsa-ni hi-s-gi-ne:20 I-di-ga-ta-ha-no U-ne-la-nv-hi U-we-tsi u-lu-tsv-i, a-le i-gi-ne-lv i-go-li-s-di-yi, na-s-gi e-do-li-s-di-yi na-s-gi ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na tsi-gi; a-le na-s-gi e-di-ya-a ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na tsi-gi, na-s-gi U-we-tsi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv. Na-s-gi hi-a u-do-hi-yu-hi-ya U-ne-la-nv-hi, a-le wi-na-s-dv-na gv-ni-dv. igvyiyi tsani hisgine:20 Idigatahano Unelanvhi Uwetsi ulutsvi, ale iginelv igolisdiyi, nasgi edolisdiyi nasgi gayegogi nigesvna tsigi; ale nasgi ediyaa gayegogi nigesvna tsigi, nasgi Uwetsi Tsisa Galonedv. Nasgi hia udohiyuhiya Unelanvhi, ale winasdvna gvnidv.

Begotten, not made

'ᎤᏓᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏂᎨᏒᎾ ᎪᏢ[Ꮈ]ᏅᎯ, ᎥᏝ [ᎥᏣ] 'ᎤᏬ Ꮲ[Ꮈ]ᏅᎢ

['udanvhi 'udetanvhi, nasginigesvna gotlv['lv]nvhi, vtla [vtsa] 'uwotlv['lv]nvi]

(John 1:1-2, John 16:28, John 1:18)

John 1:1-2

John 1:1

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.

ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎧᏃᎮᏛ ᎡᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎨᏎᎢ.

Di-da-le-ni-s-gv Ka-no-he-dv e-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i, a-le na-s-gi Ka-no-he-dv U-ne-la-nv-hi ge-se-i.

didalenisgv kanohedv ehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi itsulaha anehei, ale nasgi kanohedv unelanvhi gesei.

John 1:2

The same was in the beginning with God.

ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᎠᏁᎮᎢ.

Di-da-le-ni-s-gv-i na-s-gi U-ne-la-nv-hi i-tsu-la-ha a-ne-he-i.

didalenisgvi nasgi unelanvhi itsulaha anehei.

John 16:28

I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.

ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᏗᏆᏓᎴᏅ, ᎡᎶᎯ ᎠᎩᎷᏥᎸ; ᏔᎵᏁ ᎡᎶᎯ ᏛᎦᏓᏅᏏ, ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᏮᏛᏥᎶᏏ.

A-ga-yv-li-ge-s-dv-yi di-qua-da-le-nv, e-lo-hi a-gi-lu-tsi-lv; ta-li-ne e-lo-hi dv-ga-da-nv-si, A-ga-yv-li-ge-s-dv-yi wv-dv-tsi-lo-si.

John 1:18

John 1:18

No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.

ᎥᏝ ᎩᎶ ᎢᎸᎯᏳ ᏱᎬᏩᎪᎰ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ ᎤᏪᏥ, ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎦᏁᏥᎢ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏩᏁᎸ.

V-tla gi-lo i-lv-hi-yu yi-gv-wa-go-ho U-ne-la-nv-hi; u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi U-we-tsi, A-ga-yv-li-ge ga-ne-tsi-i e-hi, na-s-gi gv-ni-ge-sv nu-wa-ne-lv.

vtla gilo ilvhiyu yigvwagoho unelanvhi; uwasvhiyu udenelvhi uwetsi, agayvlige ganetsi ehi, nasgi gvhigesv nuwanelv.

Of one essence with the Father

'ᎤᏩᏒᎢ 'ᎤᏍᏂᎪᏗᏳ ᎧᎵᏗᏔᎣ ᎳᎩ ᎠᏂᏦᎢᏯ ᏂᏛ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

['uwasvi 'usnigodiyu kali ditaolagi anitsoiyanidv aseno shoquoqo]

of one essence

ᎧᎵᏗᏔᎣ ᎳᎩ Ꮎ ᎡᏙᏓ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[ka-li-di-ta-o-la-gi na e-do-da a-se-no sho-quo-quo]

with the father

(John 10:30)

John 10:30 KJV I and my Father are one.

ᎠᏴ ᎡᏙᏓᏃ ᏌᏉᏉ.

A-yv E-do-da-no sa-quo-quo.

By Whom all things were made

ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ 'ᎤᏬᏢ[Ꮈ]ᏁᎢ

[ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi 'u-wo-tlv['lv]-ne-i]

(Hebrews 1:1-2, 10; John 1:3, 1:10; Colossians 1:16; 1 Corinthians 8:6; Romans 11:36)

Hebrews 1:1-2, 10;

ᎠᏂᏈᎳ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:1-2

God, who at sundry times and in divers manners spake in time past unto the fathers by the prophets,

ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎸᎯᏳ ᏥᎨᏒ, ᎢᏴᏛᎭᏉ ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎬᏔᏅᎯ ᏥᏕᎧᏁᏤᎮ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏕᎬᏗᏍᎬᎢ,

U-ne-la-nv-hi, na-s-gi i-lv-hi-yu tsi-ge-sv, i-yv-dv-ha-quo a-le tsu-da-le-nv-dv gv-ta-nv-hi tsi-de-ka-ne-tse-he di-gi-ga-yv-li-ge a-na-do-le-ho-s-gi de-gv-di-s-gv-i,

ᎠᏂᏈᎳ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:2

Hath in these last days spoken unto us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the worlds;

ᎪᎯ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᏕᎨᏌᏗᏒ ᎢᎩᏁᏤᎸ ᎤᏪᏥ ᎤᏮᏔᏅ, ᎾᏍᎩ ᎤᏪᎧᏅ ᎤᏤᎵ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎬᏗᏍᎬ ᎡᎶᎯ ᏚᏬᏢᏁᎢ;

Go-hi u-li-s-qua-lv-di de-ge-sa-di-sv i-gi-ne-tse-lv U-we-tsi u-wv-ta-nv, na-s-gi u-we-ka-nv u-tse-li i-yu-li-s-do-di-yi ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv, na-s-gi na-s-quo gv-di-s-gv e-lo-hi du-wo-tlv-ne-i;

Hebrews 1:10

And, Thou, Lord, in the beginning hast laid the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands:

ᎠᎴ, ᎾᏍᏉ [ᎯᎠ ᏂᎦᏪᎭ] ᏂᎯ, ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏗᏓᎴᏂᏍᎬ ᎡᎶᎯ ᎦᎫᏍᏓᎥ ᏣᏁᎢ; ᎠᎴ ᎦᎸᎶᎢ ᏗᏦᏰᏂ ᏦᏢᏔᏁᎢ:

A-le, na-s-quo [hi-a ni-ga-we-ha] Ni-hi, Tsa-gv-wi-yu-hi, di-da-le-ni-s-gv e-lo-hi ga-gu-s-da-v tsa-ne-i; a-le ga-lv-lo-i di-tso-ye-ni tso-tlv-ta-ne-i:

John 1:3

All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎤᏬᏢᏁᎢ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᏢᏅᎯ ᏥᎩ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏄᏬᏢᏅᎾ ᏱᎩ.

Ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi u-wo-tlv-ne-i, a-le ni-ga-v go-tlv-nv-hi tsi-gi v-tla go-hu-s-di na-s-gi nu-wo-tlv-nv-na yi-gi.

nigav gohusdi nasgi uwotlvnei, ale nigav gotlvnvhi tsigi vtla gohusdi nasgi nuwotlvnvna yigi.

John 1:10

He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.

ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎡᎲᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎡᎶᎯ ᎤᏬᏢᏅᎯ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎥᏝ ᏳᏬᎵᏤᎢ.

Na-s-gi e-lo-hi e-hv-gi, a-le na-s-gi e-lo-hi u-wo-tlv-nv-hi ge-sv-gi, a-le e-lo-hi v-tla yu-wo-li-tse-i.

nasgi elohi ehvgi, ale nasgi elohi uwotlvnvhi gesvgi, ale elohi vtla yuwolitsei

Colossians 1:16

For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:

ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:16

ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᏧᏬᏢᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᏤᎭ, ᎬᎪᏩᏛᏗ ᎠᎴ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎢᏳ ᎤᏂᎬᏫᏳᎯ ᏧᏂᏗᏱ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᏧᎾᎵᏂᎩᏛ ᏱᎩ; ᏂᎦᏗᏳ ᏄᏓᎴᏒ ᎾᏍᎩ ᏚᏬᏢᏁᎢ, ᎠᎴ ᎤᏩᏒ ᏚᏓᏙᏢᎾᏁᎴᎢ:

go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:16

Na-s-gi-ye-no ni-ga-v go-hu-s-di tsu-wo-tlv-nv-hi, na-s-gi ga-lv-la-di tse-ha, a-le e-lo-hi tse-ha, gv-go-wa-dv-di a-le gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na tsi-gi, i-yu u-ni-gv-wi-yu-hi tsu-ni-di-yi yi-gi, a-le u-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi yi-gi, a-le ge-tsi-lv-quo-di yi-gi, a-le tsu-na-li-ni-gi-dv yi-gi; ni-ga-di-yu nu-da-le-sv na-s-gi du-wo-tlv-ne-i, a-le u-wa-sv du-da-do-tlv-na-ne-le-i:

golosi anehi gegowelanelvhi 1:16

nasgiyeno nigav gohusdi tsuwotlvnvhi, nasgi galvladi tseha, ale elohi tseha, gvgowadvdi ale gvgowadvdi nigesvna tsigi, iyu unigvwiyuhi tsunidiyi yigi, ale unigvwiyusadegi yigi, ale getsilvquodi yigi, ale tsunalinigidv yigi; nigadiyu nudalesv nasgi duwotlvnei, ale uwasv dudadotlvnanelei:

1 Corinthians 8:6

But to us there is but one God, the Father, of whom are all things, and we in him; and one Lord Jesus Christ, by whom are all things, and we by him.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 8:6

ᎠᏴᏍᎩᏂ ᎢᏙᎯᏳᎲᏍᎬ ᏌᏉᎯᏳ ᎡᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎡᏓᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏥᏕᎭ; ᎠᎴ ᏌᏉᎯᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏤᎭ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏥᏕᎭ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 8:6

A-yv-s-gi-ni i-do-hi-yu-hv-s-gv sa-quo-hi-yu e-ha U-ne-la-nv-hi, na-s-gi A-ga-yv-li-ge-i, na-s-gi na-hna ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv tsv-di-da-le-hv-s-ga, a-le a-yv na-s-gi e-da-tse-li-ga i-yu-li-s-do-di-yi tsi-de-ha; a-le sa-quo-hi-yu U-gv-wi-yu-hi tsi-sa Ga-lo-ne-dv, na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv tse-ha, a-le a-yv na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv tsi-de-ha.

golihidiyi anehi igvyiyi 8:6

ayvsgini idohiyuhvsgv saquohiyu eha unelanvhi, nasgi agayvligei, nasgi nahna nigadiyu tsudalenvdv tsvdidalehvsga, ale ayv nasgi edatseliga iyulisdodiyi tsideha; ale saquohiyu ugvwiyuhi tsisa galonedv, nasgi iyuwanisadv nigadiyu tsudalenvdv tseha, ale ayv nasgi iyuwanisadv tsideha.

Romans 11:36

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 11:36

ᎾᏍᎩᏰᏃ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎳ; [ᎠᎴ] ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎪᎯᎸᎢ. ᎡᎺᏅ.

lo-mi-yi a-ne-hi 11:36

Na-s-gi-ye-no ge-sv nv-da-yu-da-le-nv-hi ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv, a-le na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv, a-le na-s-gi u-gv-wa-la; [a-le] na-s-gi ga-lv-quo-do-di ge-se-s-di ni-go-hi-lv-i. E-me-nv.

lomiyi anehi 11:36

nasgiyeno gesv nvdayudalenvhi nigadiyu tsudalenvdv, ale nasgi iyuwanisadv, ale nasgi ugvwal; [ale] nasgi galvquododi gesesdi nigohilvi. emenv.

Who for us men and for our salvation

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᎠᏂᏴᏫᏯ

[na-s-gi-ha-i ni-ga-di-yu-ye-no a-ni-yv-wi-ya]

who for us men ᏃᎴ ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᎨᏒ

[no-le na-s-gi-ha-i e-gi-s-de-lv-di-yi ge-sv]

and for our salvation

(I Timothy 2:4-5; Matthew 1:21; 1 Thessalonians 5:9; Colossians 1:13-14)

I Timothy 2:4-5

Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.

ᏗᎹᏗ ᎢᎬᏱᏱ 2:4

ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏗ ᏥᎩ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᎨᏥᏍᏕᎸᏗᏱ, ᎠᎴ ᎤᏂᎷᎯᏍᏗᏱ ᎠᎦᏙᎥᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ.

di-ma-di i-gv-yi-yi 2:4

Na-s-gi o-si-yu u-ye-lv-di tsi-gi na-ni-v yv-wi ge-tsi-s-de-lv-di-yi, a-le u-ni-lu-hi-s-di-yi a-ga-do-v-hi-s-di ge-sv du-yu-go-dv ge-sv-i.

dimadi igvyiyi 2:4

nasgi osiyu uyelvdi tsigi naniv yvwi getsisdelvdiyi, ale uniluhisdiyi agadovhisdi gesv duyugodv gesvi.

For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;

ᏗᎹᏗ ᎢᎬᏱᏱ 2:5

ᏌᏉᏉᏰᏃ ᎡᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᏌᏉ ᏗᎪᎯᏍᏗᏍᎩ ᎠᏰᎵ ᏗᎴᏁᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᏴᏫ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏴᏫ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ;

di-ma-di i-gv-yi-yi 2:5

Sa-quo-quo-ye-no e-ha U-ne-la-nv-hi, a-le sa-quo di-go-hi-s-di-s-gi a-ye-li di-le-ne-hi U-ne-la-nv-hi a-le yv-wi, na-s-gi na yv-wi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv;

dimadi igvyiyi 2:5

saquoquoyeno eha unelanvhi, ale saquo digohisdisgi ayeli dilenehi unelanvhi ale yvwi, nasgi na yvwi tsisa galonedv;

Matthew 1:21

And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

ᎹᏚ 1:21

ᎠᎴ ᏓᎦᎾᏄᎪᏫᏏ ᎠᏧᏣ, ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏌ ᏕᎯᏲᎥᎭ, ᏧᏤᎵᏰᏃ ᏴᏫ ᏙᏛᏍᏕᎸᎯ ᏙᏓᎫᏓᎴᏏ ᎤᏂᏍᎦᏅᏨᎢ.

ma-du 1:21

A-le da-ga-na-nu-go-wi-si a-tsu-tsa, na-s-gi-no Tsi-sa de-hi-yo-v-ha, tsu-tse-li-ye-no yv-wi do-dv-s-de-lv-hi do-da-gu-da-le-si u-ni-s-ga-nv-tsv-i.

ale dagananugowisi atsutsa, nasgino tsisa dehiyovha, tsutseliyeno yvwi dodvsdelvhi dodagudalesi unisganvtsvi.

1 Thessalonians 5:9

For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,

ᏕᏍᎯᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 5:9

ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᏱᎦᏑᏰᏒ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎩᎷᏤᏗᏱ; ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗᏍᎩᏂ ᎢᎩᏩᏛᏗᏱ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ,

de-s-hi-lo-ni-ga a-ne-hi i-gv-yi-yi 5:9

U-ne-la-nv-hi-ye-no v-tla yi-ga-su-ye-sv u-ta-la-wo-hi-s-di ge-sv i-gi-lu-tse-di-yi; a-li-s-de-lv-do-di-s-gi-ni i-gi-wa-dv-di-yi i-ga-tse-li U-gv-wi-yu-hi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-dv,

deshiloniga anehi igvyiyi 5:9

unelanvhiyeno vtla yigasvuyesv utalawohisdi gesv igilutsediyi; alisdelvdodisgini igiwadvdiyi igatseli ugvwiyuhi tsisa galonedv iyuwanisadv,

Colossians 1:13-14

Colossians 1:13

Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:

ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:13

ᎾᏍᎩ ᎢᎫᏓᎴᏛ ᏥᎩ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᎵᏏᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏫᏗᎩᎧᏅᎯ ᏥᎩ ᎾᎿᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᎤᎨᏳᎯ ᎤᏪᏥ:

go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:13

Na-s-gi i-gu-da-le-dv tsi-gi u-li-ni-gi-di-yu ge-sv u-li-si-gi, a-le na-s-gi wi-di-gi-ka-nv-hi tsi-gi na-hna u-gv-wi-yu-hi ge-sv u-ge-yu-hi U-we-tsi:

golosi anehi gegowelanelvhi 1:13

nasgi igudaledv tsigi ulinigidiyu gesv ulisigi, ale nasgi widigikanvhi tsigi nahna ugvwiyuhi gesv ugeyuhi uwetsi:

Colossians 1:14

In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:

ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:14

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎡᎦᎫᏴᏛ ᏥᎩ ᎤᎩᎬ ᎬᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᎡᎩᏙᎵᏨᎢ:

go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:14

Na-s-gi i-yu-wa-ni-sa-dv e-ga-gu-yv-dv tsi-gi u-gi-gv gv-ta-nv-hi, na-s-gi i-gi-s-ga-nv-tsv e-gi-do-li-tsv-i:

golosi anehi gegowelanelvhi 1:14

nasgi iyuwanisadv egaguyvdv tsigi ugigv gvtanvhi, nasgi igisganvtsv egidolitsvi:

Came down from heaven

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᏧᏠ[Ꮶ]ᎠᏒ

[na ga-lv-lo-i tsu-tlo[tso]-a-sv]

(John 3:13, 3:31, 6:33-35, 38)

John 3:13

And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

ᎥᏝᏰᏃ ᎩᎶ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏳᎶᏐᎢ, ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏩᏒ, ᏴᏫ ᎤᏪᏥ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᎳᏗ ᏤᎭ.

V-tla-ye-no gi-lo ga-lv-la-di wi-yu-lo-so-i, ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi u-wa-sv, yv-wi U-we-tsi, na-s-gi ga-lv-la-di tse-ha.

John 3:31

He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥᎢ. ᎡᎶᎯ ᎤᎾᏄᎪᏨᎯ ᎡᎶᎯᏉ ᎡᎯ ᎨᏐᎢ, ᎠᎴ ᎦᏬᏂᏍᎬ ᎡᎶᎯᏉ ᎡᎯ ᎨᏐᎢ, ᎦᎸᎳᏗᏍᎩᏂ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᏟ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏂᎥᎢ.

Ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi u-tli a-tsi-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo na-ni-v-i. E-lo-hi u-na-nu-go-tsv-hi e-lo-hi-quo e-hi ge-so-i, a-le ga-wo-ni-s-gv e-lo-hi-quo e-hi ge-so-i, ga-lv-la-di-s-gi-ni nv-da-yu-lo-sv-hi u-tli ga-lv-quo-di-yu e-s-ga-quo na-ni-v-i.

John 6:33-35

John 6:33

For the bread of God is he which cometh down from heaven, and giveth life unto the world.

ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᏚ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᏥᎩ, ᎠᎴ ᎬᏂᏛ Ꭰ'ᏁᎯ ᏥᎩ ᎡᎶᎯ.

U-ne-la-nv-hi-ye-no u-tse-li-ga ga-du na-s-gi hi-a ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi tsi-gi, a-le gv-ni-dv a'ne-hi tsi-gi e-lo-hi.

John 6:34

Then said they unto him, Lord, evermore give us this bread.

ᎿᏉᏃ ᎯᎠ ᏅᎬᏩᏪᏎᎸᎩ; ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᏂᎪᎯᎸ ᏍᎩᏁᎮᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᎦᏚ.

Hna-quo-no hi-a nv-gv-wa-we-se-lv-gi; Tsa-gv-wi-yu-hi, ni-go-hi-lv s-gi-ne-he-s-di na-s-gi hi-a ga-du.John 6:35

And Jesus said unto them, I am the bread of life: he that cometh to me shall never hunger; and he that believeth on me shall never thirst.

ᏥᏌᏃ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎸᎩ, ᎠᏴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏛᏂᏗᏍᏙᏗ ᎦᏚ. ᎩᎶ ᎠᎩᎷᏤᎮᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏲᏏᏐᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎠᏉᎯᏳᎲᏍᎨᏍᏗ ᎥᏝ ᎤᏔᏕᎪᏗ ᏱᎨᏎᏍᏗ.

Tsi-sa-no hi-a ni-du-we-se-lv-gi, A-yv na-s-gi na a-dv-ni-di-s-do-di ga-du. Gi-lo a-gi-lu-tse-he-s-di v-tla u-yo-si-so-di yi-ge-se-s-di, a-le gi-lo a-quo-hi-yu-hv-s-ge-s-di v-tla u-ta-de-go-di yi-ge-se-s-di.

John 6:38

For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.

ᎦᎸᎳᏗᏰᏃ ᏗᏆᏠᎣᏒ, ᎥᏝ ᎠᏋᏒ ᎦᏓᏅᏖᏍᎬ ᏗᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ, ᎠᏓᏅᏖᏍᎬᎢᏍᎩᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᏛᎩᏅᏏᏛ.

Ga-lv-la-di-ye-no di-qua-tlo-o-sv, v-tla a-quv-sv ga-da-nv-te-s-gv di-gi-lv-wi-s-da-ne-di-yi, a-da-nv-te-s-gv-i-s-gi-ni na-s-gi na nv-dv-gi-nv-si-dv.

And was incarnate of the Holy Spirit and the Virgin Mary

ᏃᎴ 'ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ

[no-le 'u-quo-da-li nu-li-s-ta-nv-gi]

and was incarnate

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ

[ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do]

of the holy spirit

ᏃᎴ ᎺᎵᏃ Ꮎ ᎠᏥᏴᏛ ᏂᎨᏒᎾ

[no-le me-li-no na a-tsi-yv-dv ni-ge-sv-na]

and the Virgin Mary

(Luke 1:34-35)

Luke 1:34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?

ᎷᎦ 1:34 ᎺᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ; ᎦᏙ ᏱᎦᎵᏍᏙᏓ ᎾᏍᎩ ᏱᏂᎦᎵᏍᏓ, ᏂᏥᎦᏔᎲᎾᏃ ᏥᎩ ᎠᏍᎦᏯ? lu-ga 1:34 Me-li-no hi-a nu-we-se-le di-ka-hna-wa-di-do-hi; Ga-do yi-ga-li-s-do-da na-s-gi yi-ni-ga-li-s-da, ni-tsi-ga-ta-hv-na-no tsi-gi a-s-ga-ya? luga 1:34 melino hia nuwesele dikahnawadidohi; gado yigalisdoda nasgi yinigalisda, nitsigatahvnano tsigi asgaya?

Luke 1:35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.

ᎷᎦ 1:35 ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴᎢ; ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᏓᏣᎷᏤᎵ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᏩᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗᏳ ᎡᎯ ᏓᏣᏓᏩᏗᏍᏙᏔᏂ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏨᏓᏣᏕᏁᎵ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᏥ ᎠᎪᏎᎮᏍᏗ.

lu-ga 1:35 Di-ka-hna-wa-di-do-hi-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-le-i; Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do da-tsa-lu-tse-li a-le u-li-ni-gi-di-yu ge-sv wa-s-dv Ga-lv-la-di-yu e-hi da-tsa-da-wa-di-s-do-ta-ni; na-s-gi i-yu-s-di na-s-quo na-s-gi ga-lv-quo-di-yu tsv-da-tsa-de-ne-li U-ne-la-nv-hi U-we-tsi a-go-se-he-s-di.

luga 1:35 dikahnawadidohino unetsv hia nuweselei; galvquodiyu adanvdo datsalutseli ale ulinigidiyu gesv wasdv galvladiyu ehi datsadawadisdotani; nasgi iyusdi nasquo nasgi galvquodiyu tsvdatsadeneli unelanvhi uwetsi agosehesdi.

And became man

ᏃᎴ ᎠᏓᏁ Ꮮ[Ꮴ]ᏴᏍᏗ ᎠᏍᎦ [Ᏼ]

[no-le a-da-ne-tle[tse]-yv-s-di a-s-ga-ya [ yv-wi]]

and became man

(John 1:14; Hebrews 2:14)

John 1:14

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

ᎠᎴ ᎧᏃᎮᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ, ᎠᎴ ᎢᏕᎲ ᎤᎴᏂᏙᎸᎩ, ᎤᎧᎵᏨᎯ ᎨᏒᎩ ᎤᏓᏙᎵᏣᏛ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛᎢ, (ᎠᎴ ᎢᏗᎪᏩᏘᏍᎬᎩ ᎤᏤᎵᎦ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎤᏩᏒᎯᏳ ᎤᏕᏁᎸᎯ ᎤᏤᎵᎦ) ᎾᏍᎩᏯ ᎨᏒᎩ.

A-le Ka-no-he-dv u-que-da-li nu-li-s-ta-nv-gi, a-le i-de-hv u-le-ni-do-lv-gi, u-ka-li-tsv-hi ge-sv-gi u-da-do-li-tsa-dv a-le du-yu-go-dv-i; a-le i-di-go-wa-ti-s-gv-gi u-tse-li-ga ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i, na-s-gi ga-lv-quo-di-yu ge-sv A-ga-yv-li-ge u-wa-sv-hi-yu u-de-ne-lv-hi u-tse-li-ga na-s-gi-ya ge-sv-gi.

ale kanohedv uquedali nulistanvgi, ale idehv ulenidolvgi, ukalitsvhi gesvgi udadolitsadv ale duyugodvi, (ale idigowatisgvgi utseliga galvquodiyu gesvi, agayvlige uwasvhiyu udenelvhi utseliga) nasgiya gesvgi.

Hebrews 2:14

Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil;

ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᏂᏲᎵ ᎤᏂᏇᏓᎵ ᎠᎴ ᎩᎬ ᎤᏂᏁᎯ ᏥᎩ, ᎤᏩᏒ ᎾᏍᏉ ᎾᏍᎩ ᎤᏠᏯᏍᏔᏁ ᎤᎩᏎᎢ; ᎾᏍᎩ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ ᎠᏎᏉᏉ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏂᎬᎬ ᎤᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎩᎾ ᏥᎩ;

A-le na-s-gi di-ni-yo-li u-ni-que-da-li a-le gi-gv u-ni-ne-hi tsi-gi, u-wa-sv na-s-quo na-s-gi u-tlo-ya-s-ta-ne u-gi-se-i; na-s-gi a-yo-hu-hi-s-di ge-sv i-yu-wa-ni-so-di-yi a-se-quo-quo i-yu-wa-ne-di-yi na-s-gi na a-yo-hu-hi-s-di ge-sv u-li-ni-gv-gv u-hi, na-s-gi a-s-gi-na tsi-gi;

And He was crucified for us

ᎠᎦᏛᏅᎯ 'ᎤᏲ ᎱᏒ

[a-ga-dv-nv-hi 'u-yo-hu-sv]

he was crucified

ᎾᏍᎩᎭᎢ

[na-s-gi-ha-i]

for us

(Mark 15:25; I Corinthians 15:3; 1 Peter 2:24)

Mark 15:25; Mark 15:25 And it was the third hour, and they crucified him. ᏐᎣᏁᎳᏃ ᎢᏳᏟᎶᏛ ᎧᎳᏩᏗᏒ ᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎬᏩᏛᏁᎢ. So-o-ne-la-no i-yu-tli-lo-dv ka-la-wa-di-sv ge-se-i, a-le gv-wa-dv-ne-i.

1 Corinthians 15:3

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:3

ᎢᎬᏱᏱᏰᏃ ᎨᏒ ᏕᏣᏲᎯᏎᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏨᎩᏲᎯᏎᎸᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏴ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᎢᎩᏲᎱᎯᏎᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎵᎯ;

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:3

I-gv-yi-yi-ye-no ge-sv de-tsa-yo-hi-se-lv-gi na-s-gi na-s-quo a-yv tsv-gi-yo-hi-se-lv-gi, na-s-gi Ga-lo-ne-dv a-yv i-gi-s-ga-nv-tsv i-gi-yo-hu-hi-se-lv-i, na-s-gi-ya ni-gv-nv go-we-li-hi;

golihidiyi anehi igvyiyi 15:3

igvyiyiyeno gesv detsayohiselvgi nasgi nasquo ayv tsvgiyohiselvgi, nasgi galonedv ayv igisganvtsv igiyohuhiselvi, nasgiya nigvnv gowelihi;

1 Peter 2:24

Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎨᏒ ᎤᎩᏎ ᎢᏗᏍᎦᎾᎯᏳ ᎨᏒ ᎤᏩᏒ ᎠᏰᎸ ᏡᎬ ᏧᎩᎵᏲᏤᎢ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᏗᎩᏲᎱᏒᎯ ᎨᏒ ᎠᏍᎦᏅᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᏗᏢ, ᏗᏛᏃᏛ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏗᏢ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩ ᎠᏥᎵᎥᏂᎸᎢ ᎢᏣᏗᏫᏍᏗᎭ.

Na-s-gi u-wa-sv ge-sv u-gi-se i-di-s-ga-na-hi-yu ge-sv u-wa-sv a-ye-lv tlu-gv tsu-gi-li-yo-tse-i, na-s-gi a-yv di-gi-yo-hu-sv-hi ge-sv a-s-ga-nv-i-s-di ge-sv i-di-tlv, di-dv-no-dv i-yu-li-s-do-di-yi du-yu-go-dv i-di-tlv ge-sv-i; na-s-gi a-tsi-li-v-ni-lv-i i-tsa-di-wi-s-di-ha.

under Pontius Pilate

ᎠᏫᏂᏣ ᏋᏗᏯ ᏆᎴᏗ ᏣᎦᏁᎶᏗ

[a-wi-ni-tsa quv-di-ya qua-le-di tsa-ga-ne-lo-di]

under Pontius Pilate

(Mark 15:15)

Mark 15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. ᏆᎴᏗᏃ ᎣᏏᏳ ᎤᏰᎸᏎ ᎣᏍᏛ ᏧᏓᏅᏓᏗᏍᏙᏗᏱ ᎤᏂᏣᏘ, ᏚᏲᎯᏎᎴ ᏆᎳᏆ, ᏥᏌᏃ ᎤᎵᎥᏂᎸ ᏚᏲᏎ ᎠᎦᏛᏗᏱ. Qua-le-di-no o-si-yu u-ye-lv-se o-s-dv tsu-da-nv-da-di-s-do-di-yi u-ni-tsa-ti, du-yo-hi-se-le Qua-la-qua, Tsi-sa-no u-li-v-ni-lv du-yo-se a-ga-dv-di-yi.

And suffered

ᏃᎴ 'ᎤᎩᎵᏲᏥᎴ Ꭲ

[no-le 'u-gi-li-yo-tsi-le-i]

and he suffered

(Mark 8: 31; Matthew 27:50)

Mark 8:31

And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected of the elders, and of the chief priests, and scribes, and be killed, and after three days rise again.

ᎤᎴᏅᎮᏃ ᏚᏪᏲᏁᎢ, ᎾᏍᎩ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎤᏣᏘ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎤᎩ ᎵᏲᎢᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎬᏩᏲᎢᏎᏗ ᎨᏒ ᏗᏂᎳᏫᎩ, ᎠᎴ ᏄᏂᎬᏫᏳᏒ ᎠᏥᎸ-ᎠᏁᎶᎯ ᎠᎴ ᏗᏃᏪᎵᏍᎩ, ᎠᎴ ᎠᏥᎢᏍᏗᏱ ᎨᏒᎢ, ᏦᎢᏁᏃ ᎢᎦ ᏧᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ.

U-le-nv-he-no du-we-yo-ne-i, na-s-gi yv-wi U-we-tsi u-tsa-ti tsu-da-le-nv-dv u-gi li-yo-i-s-di-yi; a-le gv-wa-yo-i-se-di ge-sv di-ni-la-wi-gi, a-le nu-ni-gv-wi-yu-sv a-tsi-lv--a-ne-lo-hi a-le di-no-we-li-s-gi, a-le a-tsi-i-s-di-yi ge-sv-i, tso-i-ne-no i-ga tsu-le-hi-so-di ge-sv-i.

Matthew 27:50

Jesus, when he had cried again with a loud voice, yielded up the ghost.

ᎹᏚ 27:50

ᏥᏌᏃ ᏔᎵᏁ ᎠᏍᏓᏯ ᎤᏁᏨ ᏕᎤᏲᏎ ᎤᏓᏅᏙ.

ma-du 27:50

Tsi-sa-no ta-li-ne a-s-da-ya u-ne-tsv de-u-yo-se u-da-nv-do.

madu 27:50

tsisano taline asdaya unetsv deuyose udanvdo.

And was buried

ᏃᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ

[no-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i]

and was buried

(Luke 23:53; 1 Corinthians 15:4; Matthew 27:59-60)

Luke 23:53

And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.

ᎠᎴ ᎤᏕᏒ ᏙᎴᏛ ᎠᏄᏬ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᎤᏅᏁ ᎾᏍᎩ ᏅᏲᎯ ᎠᏔᎴᏛ, ᎾᏍᎩ ᎾᎿᎢᎸᎯᏳ ᎩᎶ ᎾᏥᏅᏅᎾ ᎨᏒᎢ.

A-le u-de-sv do-le-dv a-nu-wo u-we-tsa-nu-lo-ta-ne-i, a-le a-tse-li-s-dv u-nv-ne na-s-gi nv-yo-hi a-ta-le-dv, na-s-gi na-hna i-lv-hi-yu gi-lo na-tsi-nv-nv-na ge-sv-i.

Matthew 27:53

And came out of the graves after his resurrection, and went into the holy city, and appeared unto many.

ᎹᏚ 27:53

ᎠᎴ ᏓᏤᎵᏍᏛ ᏚᏂᏄᎪᏤ ᏧᎴᏅᎯ ᏂᎨᏎᎢ, ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎦᏚᎲ ᎤᏂᏴᎴᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏖ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᎾᏛᏁᎴᎢ.

ma-du 27:53

A-le da-tse-li-s-dv du-ni-nu-go-tse tsu-le-nv-hi ni-ge-se-i, a-le ga-lv-quo-di-yu ga-du-hv u-ni-yv-le-i, a-le u-ni-tsa-te gv-ni-ge-sv ni-du-na-dv-ne-le-i.

madu 27:53

ale datselisdv duninugotse tsulenvhi nigesei, ale galvquodiyu gaduhv uniyvlei, ale unitsate gvnigesv nidunadvnelei.

1 Corinthians 15:4

1 Corinthians 15:4

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:4

ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ:

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:4

A-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i, a-le na-s-gi tso-i-ne i-ga do-u-le-hi-sa-nv na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi:

golihidiyi anehi igvyiyi 15:4

ale nasgi atsinisanvi, ale nasgi tsoine igadoulehisanv nasgiya nigvnvgowelihi:

Matthew 27:59-60

Matthew 27:59

And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,

ᎹᏚ 27:59

ᏦᏩᏃ ᎠᏰᎸ ᎤᏁᏒ ᎤᏪᏣᏄᎶᏔᏁ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏄᏬ ᎤᏁᎬ;

ma-du 27:59

Tso-wa-no a-ye-lv u-ne-sv u-we-tsa-nu-lo-ta-ne ga-da-ha ni-ge-sv-na a-nu-wo u-ne-gv,

madu 27:59

tsowano ayelv unesv uwetsanulotane gadaha nigesvna anuwo unegv,

Matthew 27:60

And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed.

ᎹᏚ 27:60

ᎠᎴ ᎤᏅᏁ ᎤᏩᏒ ᎤᏤᎵ ᎢᏤ ᏗᏓᏂᏐᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎯ ᎤᏔᎴᏒᎢ; ᎡᏆᏃ ᏅᏯ ᎦᎶᎯᏍᏗᏱ ᎠᏤᎵᏍᏛ ᏭᏪᏌᏆᎴᎸ ᎤᏓᏅᏎᎢ.

ma-du 27:60

A-le u-nv-ne u-wa-sv u-tse-li i-tse di-da-ni-so-di-yi, na-s-gi u-yo-hi u-ta-le-sv-i; e-qua-no nv-ya ga-lo-hi-s-di-yi a-tse-li-s-dv wu-we-sa-qua-le-lv u-da-nv-se-i.

madu 27:60

ale unvne uwasv utseli itse didanisodiyi, nasgi uyohi utalesvi; equano nvya galohisdiyi, atselisdv wuwesaqualelv udanvsei.

And He rose again on the third day

ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ

[do-u-le-hi-sa-nv]

he arose again

ᏦᎢᏁ Ꮓ ᎢᎦ

[tso-i-ne-no i-ga]

on the 3rd day

(Mark 9:31, 16:9; Acts 10:40; 1 Corinthians 15:4)

Mark 9:31, Mark 9:31 For he taught his disciples, and said unto them, The Son of man is delivered into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise the third day.

ᏚᏪᏲᏁᏰᏃ ᎬᏩᏍᏓᏩᏗᏙᎯ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏓᏥᏲᎯ ᏕᎨᏥᏲᎯᏏ ᏴᏫ. ᎠᎴ ᏓᎬᏩᎵ; ᎠᎴ ᎣᏂ ᎿᏉ ᎠᏥᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᏙᏛᎠᎴᎯᏌᏂ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ.

Du-we-yo-ne-ye-no gv-wa-s-da-wa-di-do-hi, a-le hi-a ni-du-we-se-le-i, yv-wi U-we-tsi da-tsi-yo-hi de-ge-tsi-yo-hi-si yv-wi. a-le da-gv-wa-li; a-le o-ni hna-quo a-tsi-lv-hi ge-se-s-di, do-dv-a-le-hi-sa-ni tso-i-ne i-ga.

Mark 16:9; Mark 16:9 Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

ᏥᏌᏃ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏑᎾᎴᎢᏳ ᎢᎬᏱᏱ ᎢᎦ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎢᎬᏱ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᏛᏁᎴ ᎺᎵ ᎹᎩᏕᎵ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎠᏂᏍᎩᎾ ᏥᏚᏄᎪᏫᏎᎴᎢ. Tsi-sa-no du-le-hi-sa-nv su-na-le-i-yu i-gv-yi-yi i-ga su-na-do-da-qua-s-di ge-sv-i, i-gv-yi gv-ni-ge-sv nu-dv-ne-le Me-li Ma-gi-de-li e-hi, na-s-gi ga-li-quo-gi a-ni-s-gi-na tsi-du-nu-go-wi-se-le-i.

Acts 10:40

Him God raised up the third day, and shewed him openly;

ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏕᎤᎴᏔᏅᎩ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᏚᏩᏁᎸᎩ,

Na-s-gi U-ne-la-nv-hi tso-i-ne i-ga de-u-le-ta-nv-gi a-le gv-ni-ge-sv ni-du-wa-ne-lv-gi,

1 Corinthians 15:4

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:4

ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ:

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:4

A-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i, a-le na-s-gi tso-i-ne i-ga do-u-le-hi-sa-nv na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi:

golihidiyi anehi igvyiyi 15:4

ale nasgi atsinisanvi, ale nasgi tsoine igadoulehisanv nasgiya nigvnvgowelihi:

According to the Scriptures

ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ

[na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi]

as foretold in [according to] the scriptures

(Luke 24:1, 45-46; 1 Corinthians 15:3-4)

Luke 24:1

Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.

ᎷᎦ 24:1

ᎢᎬᏱᏱᏃ ᎢᎦ ᏑᎾᏙᏓᏆᏍᏗ ᎨᏒ ᎩᎳ ᎢᎦ ᏥᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪᎢ, ᎤᏂᎷᏤ ᎠᏤᎵᏍᏛᎢ, ᏚᏂᏲᎴ ᏗᎦᏩᏒᎩ ᎾᏍᎩ ᏧᎾᏓᏁᎳᏅᎯ, ᎠᎴ ᎩᎶ ᎢᏳᎾᏍᏗ ᎠᏁᎮᎢ.

Luga 24:1

I-gv-yi-yi-no i-ga su-na-do-da-qua-s-di ge-sv gi-la i-ga tsi-ni-ga-li-s-di-s-go-i, u-ni-lu-tse a-tse-li-s-dv-i, du-ni-yo-le di-ga-wa-sv-gi na-s-gi tsu-na-da-ne-la-nv-hi, a-le gi-lo i-yu-na-s-di a-ne-he-i.

Luke 24:45-46

Luke 24:45

Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,

ᎷᎦ 24:45

ᎿᏉᏃ ᏚᏍᏚᎢᎡᎴ ᏚᎾᏓᏅᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᏃᎵᏍᏗᏱ ᎪᏪᎵ;

Luga 24:45

Hna-quo-no du-s-du-i-e-le du-na-da-nv-dv-i, na-s-gi tsu-no-li-s-di-yi go-we-li;

Luke 24:46

And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:

ᎷᎦ 24:46

ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎳ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏎ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒᎩ ᎦᎶᏁᏛ, ᎠᎴ ᏧᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᏲᎱᏒ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ;

Luga 24:46

Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, na-s-gi hi-a ni-gv-nv go-we-la, a-le na-s-gi a-se u-gi-li-yo-i-s-di ge-sv-gi Ga-lo-ne-dv, a-le tsu-le-hi-so-di ge-sv u-yo-hu-sv tso-i-ne i-ga;

1 Corinthians 15:3-4

1 Corinthians 15:3

For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:3

ᎢᎬᏱᏱᏰᏃ ᎨᏒ ᏕᏣᏲᎯᏎᎸᎩ ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏨᎩᏲᎯᏎᎸᎩ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏴ ᎢᎩᏍᎦᏅᏨ ᎢᎩᏲᎱᎯᏎᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅ ᎪᏪᎵᎯ;

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:3

I-gv-yi-yi-ye-no ge-sv de-tsa-yo-hi-se-lv-gi na-s-gi na-s-quo a-yv tsv-gi-yo-hi-se-lv-gi, na-s-gi Ga-lo-ne-dv a-yv i-gi-s-ga-nv-tsv i-gi-yo-hu-hi-se-lv-i, na-s-gi-ya ni-gv-nv go-we-li-hi;

golihidiyi anehi igvyiyi 15:3

igvyiyiyeno gesv detsayohiselvgi nasgi nasquo ayv tsvgiyohiselvgi, nasgi galonedv ayv igisganvtsv igiyohuhiselvi, nasgiya nigvnv gowelihi;

1 Corinthians 15:4

And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:4

ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏦᎢᏁ ᎢᎦ ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ:

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:4

A-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i, a-le na-s-gi tso-i-ne i-ga do-u-le-hi-sa-nv na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi:

golihidiyi anehi igvyiyi 15:4

ale nasgi atsinisanvi, ale nasgi tsoine igadoulehisanv nasgiya nigvnvgowelihi:

And ascended into heaven

'ᎤᏃᎯ ᎵᏙᎸ.'Ꭲ

['u-no-hi-li-do-lv.'i]

he ascended

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅ

[na ga-lv-lo-i a-tsi-sa-la-da-nv]

into the heavens

(Luke 24:51; Acts 1:9-10; Mark 16:19)

Luke 24:51

And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.

ᎷᎦ 24:51

ᎯᎠᏃ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ ᎠᏏᏉ ᎣᏍᏛ ᏕᎧᏁᏤᎮᎢ ᎠᎦᏓᏓᎴᏔᏁ ᎠᏂᏙᎾᎥᎢ, ᎦᎸᎳᏗᏃ ᏩᎦᏘᏅᏍᏔᏁᎢ.

Luga 24:51

Hi-a-no nu-li-s-ta-ne-i a-si-quo o-s-dv de-ka-ne-tse-he-i a-ga-da-da-le-ta-ne a-ni-do-na-v-i, ga-lv-la-di-no wa-ga-ti-nv-s-ta-ne-i.

Acts 1:9-11

And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight.

ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏒ, ᎠᏏᏉ ᎤᎾᎦᏙᏍᏕ ᎠᏥᏌᎳᏓᏁᎢ, ᎤᎶᎩᎸᏃ ᏭᏕᎵᏤ ᏓᏂᎧᏅᎢ.

Na-s-gi-no hi-a nu-we-sv, a-si-quo u-na-ga-do-s-de a-tsi-sa-la-da-ne-i, u-lo-gi-lv-no wu-de-li-tse da-ni-ka-nv-i.

And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel;

ᎠᏏᏉᏃ ᏭᎶᏒ ᎤᏯᏅᏒᎯ ᏫᏓᏂᎧᏁ ᎦᎸᎳᏗ, ᎬᏂᏳᏉ ᎠᏂᏔᎵ ᎠᏂᏍᎦᏯ ᏧᏁᎬ ᏧᎾᏄᏫ ᎤᎶᏗᏢ ᏚᎾᎴᏂᎴᎢ;

A-si-quo-no wu-lo-sv u-ya-nv-sv-hi wi-da-ni-ka-ne ga-lv-la-di, gv-ni-yu-quo a-ni-ta-li a-ni-s-ga-ya tsu-ne-gv tsu-na-nu-wi u-lo-di-tlv du-na-le-ni-le-i;

Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏄᏂᏪᏎᎢ; ᎢᏥᏍᎦᏯ ᎨᎵᎵ ᎢᏤᎯ, ᎦᏙᏃ ᎢᏥᏙᎾᎠ ᎦᎸᎳᏗ ᏫᏙᏥᎧᎿ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏌ ᏤᏥᏯᏅᏏ ᎦᎸᎳᏗ ᏥᏫᎦᎶᎯ ᎾᏍᎩᏯ ᏅᏛᏛᏁᎵ ᏓᎦᎷᏥ ᏤᏥᎪᏩᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᏥᏫᎦᎶᎯ.

Na-s-gi-no hi-a nu-ni-we-se-i; I-tsi-s-ga-ya Ge-li-li i-tse-hi, ga-do-no i-tsi-do-na-a ga-lv-la-di wi-do-tsi-ka-hna? Na-s-gi hi-a Tsi-sa tse-tsi-ya-nv-si ga-lv-la-di tsi-wi-ga-lo-hi na-s-gi-ya nv-dv-dv-ne-li da-ga-lu-tsi tse-tsi-go-wa-dv ga-lv-la-di tsi-wi-ga-lo-hi.

Mark 16:19

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᏬᏁᏔᏅ, ᎦᎸᎳᏗ ᏙᏣᏕᏓᏂᎸᏤᎢ, ᎠᎴ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸ ᎤᏪᏁᎢ.

Na-s-gi-no U-gv-wi-yu-hi du-wo-ne-ta-nv, ga-lv-la-di do-tsa-de-da-ni-lv-tse-i, a-le a-ga-ti-si i-di-tlv U-ne-la-nv-hi u-wo-lv u-we-ne-i.

And sits at the right hand of the Father

ᏃᎴ ᏧᏬᎸ .'Ꭲ

[no-le tsu-wo-lv.'i]

and he sits

Ꮎ ᎡᏙᏓ 'ᎤᏬᏰᏂ 'ᎤᎦᏘᏌ

[na e-do-da u-wo-ye-ni u-ga-ti-sa]

at the right hand of the father

(Mark 16:19; Acts 7:55; Luke 22:69)

Mark 16:19

So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏚᏬᏁᏔᏅ, ᎦᎸᎳᏗ ᏙᏣᏕᏓᏂᎸᏤᎢ, ᎠᎴ ᎠᎦᏘᏏ ᎢᏗᏢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏬᎸ ᎤᏪᏁᎢ.

Na-s-gi-no U-gv-wi-yu-hi du-wo-ne-ta-nv, ga-lv-la-di do-tsa-de-da-ni-lv-tse-i, a-le a-ga-ti-si i-di-tlv U-ne-la-nv-hi u-wo-lv u-we-ne-i. Acts 7:55; Luke 22:69

And He will come again with glory

Ꭵ'ᎤᎷᎯ ᏍᏗᏱ [v-'u-lu-hi-s-di-yi]

he shall come again

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ 'ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ

[ga-lv-quo-di-yu ge-sv 'u-nu-wo-s-de-s-di]

with glory

(Matthew 24:27; Mark 13:26; John 14:3; 1 Thessalonians 4:17)

Matthew 24:27

For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.

ᎠᎾᎦᎵᏍᎩᏰᏃ ᏗᎧᎸᎬ ᏨᏗᎦᎾᏄᎪᎪᎢ, ᏭᏕᎵᎬᏃ ᎢᏴᏛ ᏥᏫᏗᎦᎸᏌᏓᏗᏍᎪᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏕᏍᏗ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᎦᎷᏥᎸᎭ.

A-na-ga-li-s-gi-ye-no di-ka-lv-gv tsv-di-ga-na-nu-go-go-i, wu-de-li-gv-no i-yv-dv tsi-wi-di-ga-lv-sa-da-di-s-go-i, na-s-gi-ya na-s-quo nu-s-de-s-di yv-wi U-we-tsi ga-lu-tsi-lv-ha.

Mark 13:26

And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.

ᎿᏃ ᏛᏂᎪᎯ ᏴᏫ ᎤᏪᏥ ᏣᎢᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ ᎤᏣᏘ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.

Hna-quo-no dv-ni-go-hi yv-wi U-we-tsi tsa-i-se-s-di u-lo-gi-lv-i, u-nu-wo-s-de-s-di u-tsa-ti u-li-ni-gi-di-yu ge-sv a-le ga-lv-quo-di-yu ge-sv-i.

John 14:3

And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.

ᎢᏳᏃ ᏯᏆᏛᏅᎢᏍᏔᏁᏅ ᎢᏥᏴᏍᏗᏱ, ᏔᎵᏁ ᏛᏥᎷᏥ ᎠᎴ ᎠᏋᏒ ᎠᏉᎸ ᏙᏓᏨᏯᏓᏂᎸᏥ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎨᎥ ᎾᏍᏉ ᎾᎿᎢᏣᏕᏗᏱ.

I-yu-no ya-qua-dv-nv-i-s-ta-ne-nv i-tsi-yv-s-di-yi, ta-li-ne dv-tsi-lu-tsi a-le a-quv-sv a-quo-lv do-da-tsv-ya-da-ni-lv-tsi, na-s-gi a-yv ge-v na-s-quo na-hna i-tsa-de-di-yi.

1 Thessalonians 4:17

Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

ᏕᏍᎯᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 4:17

ᎿᏉᏃ ᎠᏴ ᏗᏛᏃᏛ ᎠᎴ ᎢᏓᎴᏂᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᎡᎦᏘᎾᏫᏛᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᎶᎩᎸᎢ, ᏫᏕᏓᏠᎢᏍᏗᏱ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎶᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏂᎪᎯᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᏧᎳᎭ ᏫᏕᎮᏍᏗ.

de-s-hi-lo-ni-ga a-ne-hi i-gv-yi-yi 4:17

Hna-quo-no a-yv di-dv-no-dv a-le i-da-le-ni-do-hi na-s-gi i-tsu-la-ha e-ga-ti-na-wi-dv-di ge-se-s-di u-lo-gi-lv-i, wi-de-da-tlo-i-s-di-yi U-gv-wi-yu-hi ga-lv-lo-i; na-s-gi-no ni-go-hi-lv U-gv-wi-yu-hi i-tsu-la-ha wi-de-he-s-di.

deshiloniga anehi igvyiyi 4:

hnaquono ayv didvnodv ale idalenidohi nasgi itsulaha egatinawidvdi gesesdi ulogilvi, widedatloisdiyi ugvwiyuhi galvloi; nasgino nigohilv ugvwiyuhi itsulaha widehesdi.

To judge the living and the dead

'ᎤᏙᏓᎫᎪᏓᏁᎵ

['u-do-da-gu-go-da-ne-li]

to judge

ᏗᏅᏃᏛᏉᏍᎩᏂ 'ᎤᏅᏒ ᏃᎴ Ꮎ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎢᎬᎳ

[di-nv-no-dv-quo-s-gi-ni 'u-nv-sv no-le na tsu-ni-yo-hu-sv-hi i-gv-la]

both the living and the dead

(Acts 10:42; 2 Timothy 4:1; Matthew 16:27; 2 Corinthians 5:10; 1 Peter 4:5)

Acts 10:42

And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead.

ᎠᎴ ᎣᎩᏁᏤᎸᎩ ᏴᏫ ᏦᏣᎵᏥᏙᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᎣᎩᏃᎮᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏪᎧᏅ ᏗᎫᎪᏓᏁᎯ ᏄᏩᏁᎸ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ.

A-le o-gi-ne-tse-lv-gi yv-wi tso-tsa-li-tsi-do-ne-di-yi, a-le o-gi-no-he-di-yi na-s-gi U-ne-la-nv-hi u-we-ka-nv di-gu-go-da-ne-hi nu-wa-ne-lv di-nv-no-dv a-le tsu-ni-yo-hu-sv-hi.

2nd Timothy 4:1

I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;

ᏗᎹᏗ ᏔᎵᏁ 4:1

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎬᏁᏤᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎦᏔᎲᎢ ᎠᎴ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ, ᎾᏍᎩ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗ ᏥᎩ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎾᎯᏳ ᎦᎾᏄᎪᏥᎸᎭ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎿᏉ ᏂᎦᎵᏍᏔᏅᎭ;

di-ma-di ta-li-ne 4:1

Na-s-gi i-yu-s-di gv-ne-tse-ha U-ne-la-nv-hi a-ga-ta-hv-i a-le a-ga-ta-hv U-gv-wi-yu-hi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv, na-s-gi tsu-wu-go-da-ne-di tsi-gi di-nv-no-dv a-le tsu-ni-yo-hu-sv-hi na-hi-yu ga-na-nu-go-tsi-lv-ha a-le U-gv-wi-yu-hi hna-quo ni-ga-li-s-ta-nv-ha;

dimadi taline 4:1

nasgi iyusdi gvnetseha unelanvhi agatahvi ale agatahv ugvwiyuhi tsisa galonedv, nasgi tsuwugodanedi tsigi dinvndv ale tsuniyohusvhi nahiyu gananugotsilvha ale ugvwiyuhi hnaquo nigalistanvha;

Matthew 16:27

For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏪᏥ ᏓᎦᎷᏥ ᎤᏙᏓ ᎤᏤᎵ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ, ᎠᎴ ᏗᏂᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᏓᏘᏁᎮᏍᏗ; ᎿᏉᏃ ᏙᏛᎫᏴᎡᎵ ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏄᏍᏛ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ.

Yv-wi-ye-no U-we-tsi da-ga-lu-tsi U-do-da u-tse-li ga-lv-quo-di-yu ge-sv u-nu-wo-s-de-s-di, a-le di-ni-ka-hna-wa-di-do-hi da-ti-ne-he-s-di; hna-quo-no do-dv-gu-yv-e-li na-ni-v yv-wi nu-s-dv du-ni-lv-wi-s-da-ne-lv-i.

2 Corinthians 5:10

For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ 5:10

ᎠᏴᏰᏃ ᏂᏗᎥ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏫᎩᎾᏄᎪᎢᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏭᎪᏙᏗᏱ ᎦᏍᎩᎸᎢ; ᎾᏍᎩ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎡᎩᏁᏗᏱ ᏄᏍᏛ ᏕᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸ ᏗᏗᏰᎸ ᎬᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎦᏛᏁᎵᏙᎸᎢ, ᎣᏏᏳ ᏱᎾᎩ, ᎠᎴ ᎤᏲ ᏱᎾᎩ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi ta-li-ne 5:10

A-yv-ye-no ni-di-v i-gv-yi-di-tlv wi-gi-na-nu-go-i-s-di ge-se-s-di Ga-lo-ne-dv tsu-wu-go-do-di-yi ga-s-gi-lv-i; na-s-gi ni-di-v i-di-si-yv-wi-ha e-gi-ne-di-yi nu-s-dv de-gi-lv-wi-s-da-ne-lv di-di-ye-lv gv-di, na-s-gi-ya ni-ga-dv-ne-li-do-lv-i, o-si-yu yi-na-gi, a-le u-yo yi-na-gi.

golihidiyi anehi taline 5:10

ayvyeno nidiv igvyiditlv wiginanugoisdi gesesdi galonedv tsuwugododiyi gasgilvi; nasgi nidiv idisiyvwiha eginediyi nusdv degilvwisdanelv didiyelv gvdi, nasgiya nigadvnelidolvi, osiyu yinagi, ale uyo yinagi.

1 Peter 4:5

Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead.

ᎾᏍᎩ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏅᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎠᎦᏔᎲ ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏩᎴᎢ ᏧᎵᏁᏃᏗ ᏧᏭᎪᏓᏁᏗᏱ ᏗᏅᏃᏛ ᎠᎴ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ.

Na-s-gi gv-ni-ge-sv i-yu-nv-ne-di ge-se-s-di a-ga-ta-hv na-s-gi u-gv-wa-le-i tsu-li-ne-no-di tsu-wu-go-da-ne-di-yi di-nv-no-dv a-le tsu-ni-yo-hu-sv-hi.

His kingdom shall have no end

ᎠᏰᎵ 'ᎤᎾᏙᏢ[Ꮈ]Ꮢ [a-ye-li 'u-na-do-tlv['lv]-sv]

whose kingdom

ᎾᏑᎵᎪᎬᎾ

[na-su-li-go-gv-na]

shall have no end

(2 Peter 1:11; Hebrews 1:8)

2 Peter 1:11

For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏂᏣᏛᏁᎲ ᎤᏣᏔᏅᎯ ᎡᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᎢᏥᏴᏍᏗᏱ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏗᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᎢᎩᏍᏕᎵᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.

Na-s-gi-ye-no ni-tsa-dv-ne-hv u-tsa-ta-nv-hi e-tsi-ne-di ge-se-s-di i-tsi-yv-s-di-yi u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na U-gv-wi-yu-hi di-ge-sv i-ga-tse-li U-gv-wi-yu-hi a-le I-gi-s-de-li-s-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv.

Hebrews 1:8

But unto the Son he saith, Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of righteousness is the sceptre of thy kingdom.

ᎤᏪᏥᏍᎩᏂ ᎯᎠ ᏂᎦᏪᏎᎭ, ᏣᏤᎵ ᎦᏍᎩᎸ, ᏣᏁᎳᏅᎯ, ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᏂᎬᏩᏍᏗᏉ; ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᏚᏳᎪᏛ ᎠᏛᏁᏙᏗ ᎾᏍᎩ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᎪᎱᏍᏗ ᏨᏗᎭ ᎾᎿᏣᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ.

U-we-tsi-s-gi-ni hi-a ni-ga-we-se-ha, Tsa-tse-li ga-s-gi-lv, Tsa-ne-la-nv-hi, ni-go-hi-lv a-le ni-go-hi-lv ni-gv-wa-s-di-quo; a-do-la-nv-s-di du-yu-go-dv a-dv-ne-do-di na-s-gi a-do-la-nv-s-di go-hu-s-di tsv-di-ha na-hna tsa-gv-wi-yu-hi ge-sv-i.

And I believe in the Holy Spirit

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓ.Ꮕ Ꮩ

[no-le a-quo-hi-yu-di ga-lv-quo-di-yu a-da-.nv-do]

and in the Holy Spirit

(John 14:26; Acts 1:8)

John 14:26

But the Comforter, which is the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.

ᎠᏓᏅᏬᎯᏍᏗᏍᎩᏍᎩᏂ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᏅᏓᏳᏅᏍᏗ ᏥᎩ ᏓᏆᏙᏍᏛᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᎦᏛ ᏓᏤᏲᏂ, ᎠᎴ ᏓᏣᏅᏓᏗᏍᏔᏂ ᏂᎦᎥ ᎢᏨᏁᏤᎸᎢ.

A-da-nv-wo-hi-s-di-s-gi-s-gi-ni, ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do, na-s-gi A-ga-yv-li-ge-i nv-da-yu-nv-s-di tsi-gi da-qua-do-s-dv-i, na-s-gi ni-ga-dv da-tse-yo-ni, a-le da-tsa-nv-da-di-s-ta-ni ni-ga-v i-tsv-ne-tse-lv-I.

Acts 1:8

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

ᎠᏎᏃ ᏓᏰᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏥᎷᏤᎸᎭ, ᎠᎴ ᏍᎩᏃᎮᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᏧᏗᏱ ᎠᎴ ᏌᎺᎵᏱ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎡᎶᎯ.

A-se-no da-ye-tsa-li-ni-go-hi-s-ta-ni Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do i-tsi-lu-tse-lv-ha, a-le s-gi-no-he-s-gi ge-se-s-di Tsi-lu-si-li-mi a-le ni-gv-na-dv Tsu-di-yi a-le Sa-me-li-yi a-le ni-gv-na-dv e-lo-hi.

The Lord

Ꮎ ᏣᎬᏫᏳᎯ

and Giver of life

ᎠᎴ / ᏃᎴ Ꮎ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ

[na 'u-gv-wi-yu-hi]

the lord

ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏁᎯ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎪ.'Ꭲ

[a-da-nv-do-s-gi-ni a-da-ne-hi a-da-dv-ni-di-s-go-.'i]

the giver of life

(Acts 5: 3-4; Genesis 1:2; John 6:63; 2 Corinthians 3:3; 3:6)

Acts 5: 3-4 KJV

3. But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land?

ᏈᏓᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎡᏂᎾᏯ, ᎦᏙᏃ ᏎᏓᏂ ᏣᎾᏫ ᎢᏣᎧᎵᎡᎸ, ᎯᏯᏥᎪᏁᏗᏱ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᏣᎯᏯᏍᏗᏱ ᎢᎦᏛ ᎾᏍᎩ ᎦᏓ ᏧᎬᏩᎳᏅᎯ.

Qui-da-no hi-a nu-we-se-i; E-ni-na-ya, ga-do-no Se-da-ni tsa-na-wi i-tsa-ka-li-e-lv, hi-ya-tsi-go-ne-di-yi Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do, a-le tsa-hi-ya-s-di-yi i-ga-dv na-s-gi ga-da tsu-gv-wa-la-nv-hi.

4. Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

ᏥᏅᏩᏍᏛᏉ ᏝᏍᎪ ᏣᏤᎵᎦᏯ ᏱᎨᏎᎢ? ᏣᎾᏗᏅᏃ ᏝᏍᎪ ᏱᏣᎮ ᎭᏓᏅᏖᏍᎬᏉ ᎢᏨᏁᏗᏱ? ᎦᏙᏃ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏂᎤᏍᏗ ᎢᏦᏢᏅ ᏣᎾᏫᏱ? ᎥᏝᏍᎩᏂ ᏴᏫᏉ ᏱᎩᏯᏥᎪᏁᎸ, ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎯᏯᏥᎪᏁᎸ.

Tsi-nv-wa-s-dv-quo tla-s-go tsa-tse-li-ga-ya yi-ge-se-i? Tsa-na-di-nv-no tla-s-go yi-tsa-he ha-da-nv-te-s-gv-quo i-tsv-ne-di-yi? Ga-do-no hi-a na-s-gi ni-u-s-di i-tso-tlv-nv tsa-na-wi-yi? V-tla-s-gi-ni yv-wi-quo yi-gi-ya-tsi-go-ne-lv, U-ne-la-nv-hi-s-gi-ni hi-ya-tsi-go-ne-lv.

Genesis 1:2 KJV 1:2

ᎡᎶᎯᏃ ᏂᏓᏙᎸᎾ ᎠᎴ ᎤᏰᎸᎭᏉ ᎨᏎᎢ.

elohino nidadolvna ale uyelvhaquo gesei.

ᎤᎵᏏᎩᏃ ᎤᎴᏞᏒ ᎠᏍᎸᎩ.

Ulisigino uletlesv aslvgi.

ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᎤᏓᏅᏙ ᎠᏑᏱ ᎦᏚᎢ ᎦᏃᎯᎵᏙᎮᎢ.

Unelanvhino udanvdo asuyi gadui ganohilidohei.

1:2 And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of G-d moved upon the face of the waters.

John 6:63 KJV It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life. ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎩ; ᎤᏇᏓᎵ ᎥᏝ ᎬᏩᏓᏍᏕᎸᏗ ᏱᎩ. ᎧᏃᎮᏛ ᎠᏴ ᏥᏨᏬᏁᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ. A-da-nv-do-s-gi-ni a-da-dv-ni-di-s-gi; u-que-da-li v-tla gv-wa-da-s-de-lv-di yi-gi. Ka-no-he-dv a-yv tsi-tsv-wo-ne-di-ha na-s-gi a-da-nv-do, a-le na-s-gi gv-ni-dv.

2 Corinthians 3:6 KJV

2 Corinthians 3:6

Who also hath made us able ministers of the new testament; not of the letter, but of the spirit: for the letter killeth, but the spirit giveth life.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ 3:6

ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏰᎵ ᎢᎦᏲᎦᏛᏁᏗ ᏥᏃᎬᏁᎸ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᏗᏱ ᎾᎿᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛᎢ; ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᏄᏍᏛ ᎪᏪᎸᎢ, ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᏓᏕᏲᎲᏍᎬᎢ; ᏄᏍᏛᏰᏃ ᎪᏪᎸ ᎠᏓᎯᎰᏉ, ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎪᎢ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi ta-li-ne 3:6

Na-s-gi na-s-quo ye-li i-ga-yo-ga-dv-ne-di tsi-no-gv-ne-lv tso-gi-lv-wi-s-da-ne-di-yi na-hna i-tse ka-no-he-dv da-tlo-hi-s-dv-i; v-tla a-di-na nu-s-dv go-we-lv-i, a-da-nv-do-s-gi-ni da-de-yo-hv-s-gv-i; nu-s-dv-ye-no go-we-lv a-da-hi-ho-quo, a-da-nv-do-s-gi-ni a-da-dv-ni-di-s-go-i.

golihidiyi anehi taline 3:6

nasgi nasquo yeli igayogadvnedi tsinogvnelv tsogilvwisdanediyi nahna itse kanohedv datlohisdvi; vtla Adina nusdv gowelvi, adanvdosgini dadeyohvsgvi; nusdvyeno gowelv adahihoquo, adanvdosgini adadvnidisgoi.

2 Corinthians 3:3

Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᏔᎵᏁ 3:3 ᎬᏂᎨᏒᎢᏳ ᎢᏰᏨᏁᎸᎯ ᏂᎯ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎪᏪᎵ ᎨᏒᎢ, ᎠᏴ ᏦᎩᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎯ, ᎪᏪᎳᏅᎯ ᎪᏪᎶᏗ ᎬᏔᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ, ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎬᏂᏛ ᎤᏤᎵ ᎬᏔᏅᎯ; ᎥᏝ ᏅᏲᎯ ᏗᎪᏪᎶᏗᏱ ᏗᎪᏪᎳᏅᎯ ᏱᎩ, ᎤᏇᏓᎵᏍᎩᏂ ᎨᏒ ᏗᎪᏪᎶᏗᏱ ᎣᎾᏫᏱ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi ta-li-ne 3:3 Gv-ni-ge-sv-i-yu i-ye-tsv-ne-lv-hi ni-hi Ga-lo-ne-dv u-tse-li go-we-li ge-sv-i, a-yv tso-gi-lv-wi-s-da-ne-lv-hi, go-we-la-nv-hi go-we-lo-di gv-ta-nv-hi ni-ge-sv-na, A-da-nv-do-s-gi-ni U-ne-la-nv-hi gv-ni-dv u-tse-li gv-ta-nv-hi; v-tla nv-yo-hi di-go-we-lo-di-yi di-go-we-la-nv-hi yi-gi, u-que-da-li-s-gi-ni ge-sv di-go-we-lo-di-yi o-na-wi-yi. golihidiyi anehi taline

3:3 gvnigesviyu iyetsvnelvhi nihi galonedv utseli goweli gesvi, ayv tsogilvwisdanelvhi, gowelanvhi gowelodi gvtanvhi nigesvna, adanvdosgini unelanvhi gvnidv utseli gvtanvhi; vtla nvyohi digowelodiyi digowelanvhi yigi, uquedalisgini gesv digowelodiyi onawiyi.

Who proceeds from the Father

ᎾᏍᎩ ᎤᎬᏫᏳᎯ *ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏥᎩ Ꮎ ᎡᏙᏓ ᏅᏛ ᏓᎴᎲ ᏍᎩ

[na e-do-da nv-dv-da-le-hv-s-gi]

who proceeds from the father

(John 15:26)

John 15:26

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:

ᎠᏎᏃ ᎠᏓᏅᏬᎯᏍᏗᏍᎩ ᎦᎷᏨᎭ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᏅᏓᏥᏅᏍᏗ ᏥᎩ ᏂᎯ ᎢᏥᎷᏤᏗᏱ, ᎦᏰᎪᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏓᏅᏙ ᎠᎦᏴᎵᎨᏍᏛᏱ ᏅᏛᏓᎴᎲᏍᎩ, ᎾᏍᎩ ᏛᎩᏃᎮᎵ ᎬᏂᎨᏒ ᏅᏛᏋᏁᎵ.

A-se-no a-da-nv-wo-hi-s-di-s-gi ga-lu-tsv-ha, na-s-gi A-ga-yv-li-ge-s-dv-yi nv-da-tsi-nv-s-di tsi-gi ni-hi i-tsi-lu-tse-di-yi, ga-ye-go-gi ni-ge-sv-na A-da-nv-do a-ga-yv-li-ge-s-dv-yi nv-dv-da-le-hv-s-gi, na-s-gi dv-gi-no-he-li gv-ni-ge-sv nv-dv-quv-ne-li.

Who together with the Father and the Son is worshiped and glorified

ᎠᏂᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ Ꮎ ᎡᏙᏓ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv na e-do-da]

who with the father

ᏃᎴ Ꮎ 'ᎤᏪᏥ

[no-le na 'u-we-tsi]

and the son

ᎠᏂᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv a-se-no sho-quo-quo]

together ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᏁ ᎸᎦ

[gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-ga]

is worshiped ᏃᎴ ᎬᏩᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᎢ

[no-le gv-wa-lv-quo-di-yu ge-se-i]

and glorified

(Matthew 3:16-17)

Matthew 3:16

And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:

ᎹᏚ 3:16

ᏥᏌᏃ ᎠᎦᏬᎥ, ᎩᎳᏉ ᎢᏴᏛ ᎤᎿᎷᏎᎢ, ᎠᎹᏱ ᎤᏓᏅᏎᎢ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᏣᏥᏍᏚᎩᎡᎴᎢ, ᎠᎴ ᏭᎪᎮ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏙ ᎡᎳᏗ ᏅᏧᏛᎿᏗᏎ ᎫᎴ-ᏗᏍᎪᏂᎯ ᏗᏤᎵᏛ; ᎠᎴ ᎤᏪᏯᎸᏤᎢ:

ma-du 3:16

Tsi-sa-no a-ga-wo-v, gi-la-quo i-yv-dv u-hna-lu-se-i, a-ma-yi u-da-nv-se-i, a-le gv-ni-yu-quo ga-lv-la-di tsa-tsi-s-du-gi-e-le-i, a-le wu-go-he U-ne-la-nv-hi U-da-nv-do e-la-di nv-tsu-dv-hna-di-se gu-le--di-s-go-ni-hi di-tse-li-dv; a-le u-we-ya-lv-tse-i:

madu 3:16

Matthew 3:17 KJV

17

And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

ᎹᏚ 3:17 ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᎯᎠ ᏅᏧᏪᏎ ᎦᎸᎳᏗ; ᎯᎠ ᏥᎨᏳᎢ ᎠᏇᏥ, ᎾᏍᎩ ᎣᏏᏳ ᏥᏥᏰᎸᎠ.

ma-du 3:17

A-le gv-ni-yu-quo hi-a nv-tsu-we-se ga-lv-la-di; Hi-a tsi-ge-yu-i A-que-tsi, na-s-gi o-si-yu tsi-tsi-ye-lv-a.

madu 3:17

Who spoke through the prophets

ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᏧᏂᏉᏂᏌ ᎥᏍᎩ ᎤᏁᏧᎢ. 'ᎤᏁ Ꮸ

['u-ne-tsv] who spoke ᎬᏗ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎠᎾᏙᎴ ᎰᏍᎩ 'ᎤᎾᏤᎵᎦ

[gv-di ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi 'u-na-tse-li-ga]

by the prophets

(I Samuel 19:20; Ezekiel 11:5; 1 Peter 1:10-11; Ephesians 3:5)

I Samuel 19:20

20 And Saul sent messengers to take David: and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as appointed over them, the Spirit of God was upon the messengers of Saul, and they also prophesied.

Ezekiel 11:5

5 And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

1 Peter 1:10

Of which salvation the prophets have inquired and searched diligently, who prophesied of the grace that should come unto you:

ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎣᏍᏛ ᎣᏂᎨᏛᏅᎯ ᎠᎴ ᎤᏂᏲᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᎾᏙᎴᎰᏒᎯ ᎤᏂᏁᎢᏍᏔᏅᎯ ᏂᎯ ᎡᏥᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒᎢ;

Na-s-gi na a-li-s-de-lv-do-di ge-sv a-na-do-le-ho-s-gi o-s-dv u-ni-ge-dv-nv-hi a-le u-ni-yo-lv-hi, na-s-gi u-na-do-le-ho-sv-hi u-ni-ne-i-s-ta-nv-hi ni-hi e-tsi-do-li-s-di ge-sv-i;

1 Peter 1:11

Searching what, or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify, when it testified beforehand the sufferings of Christ, and the glory that should follow.

ᎤᏂᏲᎲᎩ ᎢᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏳᎵᏍᏔᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎦᏛᎬᎢ ᎠᏓᏅᏙ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᏯᎥᎢ, ᎢᎬᏱ ᎦᏰᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᎬᏁᎮ ᎤᎩᎵᏲᎢᏍᏗᏱ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎣᏂ ᎤᎾᏄᎪᎢᏍᏗᏱ.

U-ni-yo-hv-gi i-yu ge-sv-i, a-le i-yu-li-s-ta-ni-da-s-di ge-sv ga-dv-gv-i A-da-nv-do Ga-lo-ne-dv u-tse-li-ga na-s-gi u-ni-ya-v-i, i-gv-yi ga-ye-hi gv-ni-ge-sv tsi-ni-gv-ne-he u-gi-li-yo-i-s-di-yi Ga-lo-ne-dv a-le ga-lv-quo-di-yu ge-sv o-ni u-na-nu-go-i-s-di-yi.

Ephesians 3:5

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 3:5

ᎾᏍᎩ ᏧᏪᎫᏔᏅᏒ ᎥᏝ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᎨᎬᏁᎸᎯ ᏱᎨᏎ ᏴᏫ ᏧᏁᏥ, ᎾᏍᎩᏯ ᎪᎯ ᎬᏂᎨᏒ ᏥᏂᎨᎬᏁᎭ ᏧᏤᎵ ᎨᏥᎸᏉᏗ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 3:5

Na-s-gi tsu-we-gu-ta-nv-sv v-tla gv-ni-ge-sv i-ge-gv-ne-lv-hi yi-ge-se yv-wi tsu-ne-tsi, na-s-gi-ya go-hi gv-ni-ge-sv tsi-ni-ge-gv-ne-ha tsu-tse-li ge-tsi-lv-quo-di ge-tsi-nv-si-dv a-le a-na-do-le-ho-s-gi A-da-nv-do gv-di;

equisa anehi gegowelanelvhi 3:5

nasgi tsuwegutanvsv vtla gvnigesv igegvnelvhi yigese yvwi tsunetsi, nasgiya gohi gvnigesv tsinigegvneha tsutseli getsilvquodi getsinvsidv ale anadolehosgi adanvdo gvdi;

And I believe in one, holy, catholic and apostolic Church

ᏌᏊᎴ ᎦᎸᏉᏗ ᎢᎬᏩᎾᏓᎴᎩ ᎠᏥᎳ ᎨᏠᎯ ᎠᎴ ᏌᏊᎢ [ᏐᏉᏉ]ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎤᏃᎯᏳᎯ ᎨᏒ ᎠᏉᎯᏳᎭ.

NOTE: Catholic simply means it has the wholeness of Truth & Grace of the Holy Spirit universally accepted by all believers.

It does not refer to the denomination of the Roman Catholic Church.

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᏐᏉᏉ

[no-le a-quo-hi-yu-di sho-quo-quo]

and in one ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏚᏳᎪᏛ .'Ꭲ

[ga-lv-quo-di-yu du-yu-go-dv-.'i] holy

ᎢᎬᏩᎾᏗᎴ Ꭹ [i-gv-wa-na-di-le-gi]

catholic [Universal]

ᏃᎴ ᏥᏌ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ Ꮕ ᏩᎾᏓᎴ

[no-le tsi-sa 'u-gv-wi-yu-hi nv-wa-na-da-le]

and apostolic

'ᎤᎾᏓᏡ[Ꮷ]Ꭼ

['u-na-da-tlu[tsu]-gv]

church

(Matthew 16:18, 28:19; 1 Peter 2:5,9; Ephesians 1:4, 2:19-22, 4:4, 5:27; Acts 1:8, 2:42; Mark 16:15; Romans 12:4-5; 1 Corinthians 10:17)

Matthew 16:18

And I say also unto thee, That thou art Peter, and upon this rock I will build my church; and the gates of hell shall not prevail against it.

ᎠᏴᏃ ᎯᎠ ᏂᎬᏪᏎᎭ; ᏈᏓ ᏂᎯ ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏂ ᎯᎠ ᏅᏲᎯ ᏓᎦᏁᏍᎨᎯ ᎠᏆᏤᎵ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᎠᎴ ᏨᏍᎩᏃᎢ ᏓᏍᏚᎲᎢ ᎡᏍᎦ ᎢᏳᏅᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏎᏍᏗ.

A-yv-no hi-a ni-gv-we-se-ha; Qui-da ni-hi a-le na-s-gi a-ni hi-a nv-yo-hi da-ga-ne-s-ge-hi a-qua-tse-li tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i, a-le tsv-s-gi-no-i da-s-du-hv-i e-s-ga i-yu-nv-ne-di ni-ge-sv-na ge-se-s-di.

Matthew 28:19

Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:

ᎹᏚ 28:19

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏤᎾ ᏫᏗᏤᏲᎲᎦ ᎾᎦᏛ ᏄᎾᏓᎴᏒ ᏴᏫ, ᏕᏣᏬᏍᎨᏍᏗ ᎢᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᏚᏙᎥ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ ᎠᎴ ᎤᏪᏥ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ,

ma-du 28:19

Na-s-gi i-yu-s-di i-tse-na wi-di-tse-yo-hv-ga na-ga-dv nu-na-da-le-sv yv-wi, de-tsa-wo-s-ge-s-di i-tsv-di-s-ge-s-di du-do-v A-ga-yv-li-ge-i a-le U-we-tsi a-le Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do,

Ma⁠du⁠ ⁠2⁠8⁠:⁠1⁠9⁠

⁠na⁠s⁠gi⁠ ⁠i⁠yu⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tse⁠na⁠ ⁠wi⁠di⁠tse⁠yo⁠hv⁠ga⁠ ⁠na⁠ga⁠dv⁠ ⁠nu⁠na⁠da⁠le⁠sv⁠ ⁠yv⁠wi⁠,⁠ ⁠de⁠tsa⁠wo⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠i⁠tsv⁠di⁠s⁠ge⁠s⁠di⁠ ⁠du⁠do⁠v⁠ ⁠a⁠ga⁠yv⁠li⁠ge⁠i⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠u⁠we⁠tsi⁠ ⁠a⁠le⁠ ⁠ga⁠lv⁠quo⁠di⁠yu⁠ ⁠a⁠da⁠nv⁠do⁠,

Ephesians 1:4

According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 1:4

ᎾᏍᎩᏯ ᎢᎦᏑᏰᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎬᏗᏍᎬᎢ ᎠᏏ ᎡᎶᎯ ᎾᏙᏢᏍᎬᎾ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏗᏍᎦᏅᎾ ᎢᎦᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᏁᎫᎢᏍᏛᎾ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎢᏛᏗᏍᎬᎢ:

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 1:4

Na-s-gi-ya i-ga-su-ye-sv na-s-gi na a-gv-di-s-gv-i a-si e-lo-hi na-do-tlv-s-gv-na ge-sv-i, na-s-gi ni-di-s-ga-nv-na i-ga-li-s-do-di-yi, a-le go-hu-s-di ne-gu-i-s-dv-na i-yu-li-s-do-di-yi na-s-gi a-ga-ta-hv a-da-ge-yu-di ge-sv i-dv-di-s-gv-i:

equisa anehi gegowelanelvhi 1:4

nasgiya igasuyesv nasgi na agvdisgvi asi elohi nadotlvsgvna gesvi, nasgi nidisganvna igalisdodiyi, ale gohusdi neguisdvna iyulisdodiyi nasgi agatahv adageyudi gesv idvdisgvi:

1 Peter 2:5,9

Ephesians 1:4

Ephesians 2:19-22

Ephesians 2:19

Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints, and of the household of God;

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:19

ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏄᏍᏗ ᎥᏝ ᎿᏉ ᏁᏣᏓᎴ, ᎠᎴ ᎢᏤᏙᎯᏉ ᏱᎩ, ᎤᎾᏓᏅᏘᏍᎩᏂ ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏤᎯ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎦᏓᏘᎾᎥ ᎢᏖᎳ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:19

Na-s-gi-no tsi-nu-s-di v-tla hna-quo ne-tsa-da-le, a-le i-tse-do-hi-quo yi-gi, u-na-da-nv-ti-s-gi-ni i-tsu-la-ha i-tse-hi, U-ne-la-nv-hi ga-da-ti-na-v i-te-la;

equisa anehi gegowelanelvhi 2:19

nasgino tsinusdi vtla hnaquo netsadale, ale itsedohiquo yigi, unadanvtisgini itsulaha itsehi, unelanvhi gadatinav itela;

Ephesians 2:20

And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner stone;

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:20

ᎡᏣᏁᏍᎨᎲᎯ ᎨᏒ ᎡᏥᏝᏅᎯ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᎠᎴ ᎠᎾᏙᎴᎰᏍᎩ ᎡᏥᎫᏍᏛᏔᏅᎯ, ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏩᏒ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᎤᏅᏏᏴ Ꭰ'ᏅᎯ ᏅᏯ ᎢᏳᎵᏍᏔᏅᎯ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:20

E-tsa-ne-s-ge-hv-hi ge-sv e-tsi-tla-nv-hi ge-tsi-nv-si-dv a-le a-na-do-le-ho-s-gi e-tsi-gu-s-dv-ta-nv-hi, Tsi-sa Ga-lo-ne-dv u-wa-sv nu-gv-wi-yu-sv u-nv-si-yv a'nv-hi nv-ya i-yu-li-s-ta-nv-hi;

equisa anehi gegowelanelvhi 2:20

etsanesgehvhi gesv etsitlanvhi getsinvsidv ale anadolehosgi etsigusdvtanvhi, tsisa galonedv uwasv nugvwiyusv unvsiyv a'nvhi nvya iyulistanvhi;

Ephesians 2:21

In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:21

ᎾᎿᏂ ᏂᎬ ᎠᏓᏁᎸ ᎣᏍᏛ ᏗᏓᏙᎵᎩ ᎢᎬᏁᎸᎯ, ᎠᏛᏍᎪᎢ ᎦᎸᏉᏗ ᎠᏓᏁᎸ ᏂᎦᎵᏍᏗᏍᎪ ᎤᎬᏫᏳᎯᏱ ᎠᏝᏅᎯ:

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:21

Na-hna-ni ni-gv a-da-ne-lv o-s-dv di-da-do-li-gi i-gv-ne-lv-hi, a-dv-s-go-i ga-lv-quo-di a-da-ne-lv ni-ga-li-s-di-s-go U-gv-wi-yu-hi-yi a-tla-nv-hi:

equisa anehi gegowelanelvhi 2:21

nahnani nigv adanelv osdv didadoligi igvnelvhi, advsgoi galvquodi adanelv nigalisdisgo ugvwiyuhiyi atlanvhi:

Ephesians 2:22

In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:22

ᎾᎿᏂ ᎾᏍᏉ ᏂᎯ ᏤᏣᏜᏓᏍᏔᏅᎯ ᎡᏣᏁᏍᎨᎲᎯ ᎡᏥᏝᏅᎯ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏁᎳᏗᏍᏗᏱ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗᏍᎬᎢ.

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:22

Na-hna-ni na-s-quo ni-hi tse-tsa-dla-s-ta-nv-hi e-tsa-ne-s-ge-hv-hi e-tsi-tla-nv-hi, U-ne-la-nv-hi u-ne-la-di-s-di-yi A-da-nv-do gv-di-s-gv-i.

equisa anehi gegowelanelvhi 2:22

nahnani nasquo nihi tsetsadlastanvhi etsanesgehvhi etsitlanvhi, unelanvhi uneladisdiyi adanvdo gvdisgvi.

Ephesians 4:4

There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 4:4

ᏌᏉ [ᎡᎭ] ᎠᏰᎸᎢ, ᎠᎴ ᏌᏉ ᎠᏓᏅᏙ, ᎾᏍᎩᏯ ᏌᏉ ᎤᏚᎩ ᎢᏨᏗᏱ ᎡᏥᏯᏅᏛ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎡᏥᏯᏅᎲ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 4:4

Sa-quo [e-ha] a-ye-lv-i, a-le sa-quo A-da-nv-do, na-s-gi-ya sa-quo u-du-gi i-tsv-di-yi e-tsi-ya-nv-dv tsi-gi, na-s-gi e-tsi-ya-nv-hv tsv-di-da-le-hv-s-ga;

equisa anehi gegowelanelvhi 4:4

saquo [eha] ayelvi, ale saquo adanvdo, nasgiya saquo udugi itsvdiyi etsiyanvdv tsigi, nasgi etsiyanvhv tsvdidalehvsga;

Ephesians 5:27

That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 5:27

ᎾᏍᎩ ᎤᏩᏒ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏪᎪᏗᏱ ᏗᎬᏩᎸᏌᏛ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬᎢ, ᏄᏚᏯᏍᏛᎾ, ᎠᎴ ᏄᏓᏁᎪᏳᏒᎾ, ᎠᎴ ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏄᏓᏓᎸᎾ; ᎾᏍᎦᏅᎾᏍᎩᏂ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᎫᎢᏍᏛᎾ.

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 5:27

Na-s-gi u-wa-sv a-ga-ta-hv u-we-go-di-yi di-gv-wa-lv-sa-dv tsu-na-ne-lo-di u-na-da-tlu-gv-i, nu-du-ya-s-dv-na, a-le nu-da-ne-go-yu-sv-na, a-le ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi i-yu-s-di nu-da-da-lv-na; na-s-ga-nv-na-s-gi-ni i-yu-li-s-do-di-yi a-le go-hu-s-di na-gu-i-s-dv-na.

equisa anehi gegowelanelvhi 5:27

nasgi uwasv agatahv uwegodiyi digvwalvsadv tsunanelodi unadatlugvi, nuduyasdvna, ale nudanegoyusvna, ale nigav gohusdi nasgi iyusdi nudadalvna; nasganvnasgini iyulisdodiyi ale gohusdi naguisdvna.

Acts 1:8

But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth.

ᎠᏎᏃ ᏓᏰᏣᎵᏂᎪᎯᏍᏔᏂ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏥᎷᏤᎸᎭ, ᎠᎴ ᏍᎩᏃᎮᏍᎩ ᎨᏎᏍᏗ ᏥᎷᏏᎵᎻ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᏧᏗᏱ ᎠᎴ ᏌᎺᎵᏱ ᎠᎴ ᏂᎬᎾᏛ ᎡᎶᎯ.

A-se-no da-ye-tsa-li-ni-go-hi-s-ta-ni Ga-lv-quo-di-yu A-da-nv-do i-tsi-lu-tse-lv-ha, a-le s-gi-no-he-s-gi ge-se-s-di Tsi-lu-si-li-mi a-le ni-gv-na-dv Tsu-di-yi a-le Sa-me-li-yi a-le ni-gv-na-dv e-lo-hi.

Acts 2:42

And they continued stedfastly in the apostles' doctrine and fellowship, and in breaking of bread, and in prayers.

ᎾᏍᎩᏃ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎮ ᎨᏥᏅᏏᏛ ᏓᎾᏕᏲᎲᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎤᎾᎵᎪᏒᎢ, ᎠᎴ ᎦᏚ ᎠᏂᎬᎭᎷᏯᏍᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎬᎢ.

Na-s-gi-no u-li-ni-gi-di-yu du-ni-lv-wi-s-da-ne-he ge-tsi-nv-si-dv da-na-de-yo-hv-s-gv-i, a-le u-na-li-go-sv-i, a-le ga-du a-ni-gv-ha-lu-ya-s-gv-i, a-le a-na-da-do-li-s-di-s-gv-i.

Mark 16:15

And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.

ᎯᎠᏃ ᏂᏚᏪᏎᎴᎢ, ᎢᏤᏙᎾ ᎡᎶᎯ ᏂᎬᎾᏛᎢ, ᎠᎴ ᏫᏗᏣᎵᏥᏙᎲᏏ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᎾᏂᎥ ᎨᎪᏢᏅᎯ.

Hi-a-no ni-du-we-se-le-i, I-tse-do-na e-lo-hi ni-gv-na-dv-i, a-le wi-di-tsa-li-tsi-do-hv-si o-s-dv ka-no-he-dv na-ni-v ge-go-tlv-nv-hi.

Romans 12:4

For as we have many members in one body, and all members have not the same office:

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 12:4

ᎤᏣᏘᏰᏃ ᏥᏕᎦᎯᏞᏫᏒ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎾᎦᏛ ᏕᎦᎯᏞᏫᏒ ᎤᏠᏱ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏔᏂᏓᏍᏗ ᎨᏒᎢ;

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 12:4

U-tsa-ti-ye-no tsi-de-ga-hi-tle-wi-sv sa-quo a-ye-lv ge-sv-i, a-le na-ga-dv de-ga-hi-tle-wi-sv u-tlo-yi ni-ge-sv-na tsi-gi go-hu-s-di gv-ta-ni-da-s-di ge-sv-i;

lomiyi anehi 12:4

utsatiyeno tsidegahitlewisvsaquo ayelv gesvi, ale nagadv degahitlewisv utloyi nigesvna tsigi gohusdi gvtanidasdi gesvi;

Romans 12:5

So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 12:5

ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ, ᎢᎩᏣᏘ ᏥᎩ, ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸ ᏂᏓᎵᏍᏗᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᏓᏁᎶᏛᎢ, ᎠᎴ ᏂᏗᎥ ᎢᏗᏏᏴᏫᎭ ᎢᎦᏚᏓᏕᏫᏒ.

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 12:5

Na-s-gi-ya na-s-quo a-yv, i-gi-tsa-ti tsi-gi, sa-quo-quo a-ye-lv ni-da-li-s-di-ha Ga-lo-ne-dv de-da-ne-lo-dv-i, a-le ni-di-v i-di-si-yv-wi-ha i-ga-du-da-de-wi-sv.

lomiyi anehi 12:5

nasgiya nasquo ayv, igitsati tsigi, saquoquo ayelvnidalisdiha galonedv dedanelodvi, ale nidiv idisiyvwiha igadudadewisv.

1 Corinthians 10:17

For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 10:17

ᎠᏴᏰᏃ ᎢᎩᏣᏘ ᏥᎩ, ᏌᏉᏉ ᎦᏚ, ᎠᎴ ᏌᏉᏉ ᎠᏰᎸᎢ; ᏂᏗᎥᏰᏃ ᎢᎦᏖᏆᎶᏐ ᎾᏍᎩ ᏌᏉ ᎦᏚ ᎢᏓᎵᏍᏓᏴᏗᏍᎬᎢ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 10:17

A-yv-ye-no i-gi-tsa-ti tsi-gi, sa-quo-quo ga-du, a-le sa-quo-quo a-ye-lv-i; ni-di-v-ye-no i-ga-te-qua-lo-so na-s-gi sa-quo ga-du i-da-li-s-da-yv-di-s-gv-i.

golihidiyi anehi igvyiyi 10:17

ayvyeno igitsati tsigi, saquoquo gadu, ale saquoquo ayelvi; nidivyeno igatequoloso nasgi saquo gadu idalisdayvdisgvi.

I acknowledge one baptism for the remission of sins

ᏌᏊᎢᎴ [ᏐᏉᏉ] ᎢᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏍᎦᏂ ᏗᏲᏒᎯ ᏱᎩ ᎥᎪᎯᏳᏗᏍᎬᎯ. ᏓᎬᏁᎢᏍᏔᏂ

[da-gv-ne-i-s-ta-ni]

I confess 'ᎤᏩᏒ ᏐᏉᏉ ᏧᏓᏬᏍᏗ

['u-wa-sv sho-quo-quo tsu-da-wo-s-di]

one baptism

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎦᏴᏓᏘᏁᏗᏱ ᎣᏍᎦᏅᏨᎢ

[na-s-gi-ha-i ga-ye-da-ti-ne-di-yi o-s-ga-nv-tsv-i]

for the remission of sins

(Ephesians 4:5; Galatians 3:27; 1 Corinthians 12:13; Colossians 2:12-13; Acts 22:16)

Ephesians 4:5

One Lord, one faith, one baptism,

ᎡᏈᏌ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 4:5

ᏌᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ, ᏌᏉ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ, ᏌᏉ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒᎢ;

e-qui-sa a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 4:5

Sa-quo U-gv-wi-yu-hi, sa-quo go-hi-yu-di ge-sv-i, sa-quo di-da-wo-s-di ge-sv-i; equisa anehi gegowelanelvhi

4:5

saquo ugvwiyuhi, saquo gohiyudi gesvi, saquo didawosdi gesvi;

Galatians 3:27

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ. ᎨᎴᏏᏱ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 3:27 ᏂᏥᎥᏰᏃ ᏤᏣᏬᎥᎯ ᏥᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᎵᎪᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎡᏣᏄᏬᎥ.

ge-le-si-yi a-ne-hi ge-ga-we-la-ne-lv-hi 3:27

Ni-tsi-v-ye-no tse-tsa-wo-v-hi tsi-gi Ga-lo-ne-dv e-tsa-li-go-ne-hv-i, na-s-gi Ga-lo-ne-dv e-tsa-nu-wo-v.

gelesiyi anehi gegawelanelvhi 3:27

nitsivyeno tsetsawovhi tsigi galonedv etsaligonehvi, nasgi galonedv etsanuwov.

1 Corinthians 12:13

For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 12:13

ᏌᏉᎯᏰᏃ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᏗᎥ ᏤᎦᏬᎥᎯ ᏌᏉ ᎠᏰᎸ ᎢᏰᎬᏁᎸᎯ, ᎾᏍᏉ ᎢᏗᏧᏏ ᎠᎴ ᏗᎦᏓᎴᏅᏛ ᏴᏫ ᏱᎩ; ᎾᏍᏉ ᏤᎩᎾᏝᎢ ᎠᎴ ᏤᎩᎾᏝᎢ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ; ᎠᎴ ᏂᏗᎥ ᏌᏉᏉ ᎠᏓᏅᏙ ᎢᎦᏗᏔᏍᏗᏱ ᎢᏰᎬᏁᎸᎯ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 12:13

Sa-quo-hi-ye-no A-da-nv-do i-yu-wa-ni-sa-dv ni-di-v tse-ga-wo-v-hi sa-quo a-ye-lv i-ye-gv-ne-lv-hi, na-s-quo I-di-tsu-si a-le di-ga-da-le-nv-dv yv-wi yi-gi; na-s-quo tse-gi-na-tla-i a-le tse-gi-na-tla-i ni-ge-sv-na yi-gi; a-le ni-di-v sa-quo-quo A-da-nv-do i-ga-di-ta-s-di-yi i-ye-gv-ne-lv-hi.

golihidiyi anehi igvyiyi 12:13

saquohiyeno adanvdo iyuwanisadv nidiv tsegawovhi saquo ayelv iyegvnelvhi, nasquo iditsusi ale digadalenvdv yvwi yigi; nasquo tseginatlai ale tseginatlai nigesvna yigi; ale nidiv saquoquo adanvdo igaditasdiyi iyegvnelvhi.

Colossians 2:12

Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.

ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:12

ᎡᏥᏂᏌᏅ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅ ᏗᏓᏬᏍᏗ ᎨᏒ ᎬᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎬᏔᏅᎯ ᏕᏣᎴᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᏓᎦᎴᏔᏅᎢ ᏅᏧᎵᏍᏙᏔᏅ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᎸᏫᏍᏓᏁᎸᎢ, ᎾᏍᎩ ᏧᎴᏔᏅᎯ ᏥᎩ ᎤᏲᎱᏒᎢ. go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:12

E-tsi-ni-sa-nv na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv di-da-wo-s-di ge-sv gv-ta-nv-hi, na-s-gi na-s-quo gv-ta-nv-hi de-tsa-le-ta-nv na-s-gi da-ga-le-ta-nv-i nv-tsu-li-s-do-ta-nv i-tso-hi-yu-sv U-ne-la-nv-hi du-lv-wi-s-da-ne-lv-i, na-s-gi tsu-le-ta-nv-hi tsi-gi u-yo-hu-sv-i.

golosi anehi gegowelanelvhi 2:12

etsinasanv nasgi atsinisanv didawosdi gesv gvtanvhi, nasgi nasquo gvtanvhi detsaletanv nasgi dagaletanvi nvtsulisdotanv itsohiyusv unelanvhi dulvwisdanelvi, nasgi tsuletanvhi tsigi uyohusvi.

Colossians 2:13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses; ᎪᎶᏏ ᎠᏁᎯ ᎨᎪᏪᎳᏁᎸᎯ 2:13 ᏂᎯᏃ ᏗᏥᏲᎱᏒᎯ ᏂᎨᏒ ᎤᏣᏘᏂ ᏂᏣᏛᏁᎸ ᎢᏣᏚᏓᎸᎢ ᎠᎴ ᏂᏕᏥᎤᏍᏕᏎᎸᎾ ᎨᏒ ᎢᏥᏇᏓᎸᎢ, ᏗᏨᏃᏛ ᏂᏨᏁᎸ ᎾᏍᎩ ᎬᏃᏛ ᎾᎬᏁᎸᎢ, ᎦᏰᏥᏁᎸ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏣᏘᏂ ᏂᏣᏛᏁᎸᎢ; go-lo-si a-ne-hi ge-go-we-la-ne-lv-hi 2:13 Ni-hi-no di-tsi-yo-hu-sv-hi ni-ge-sv u-tsa-ti-ni ni-tsa-dv-ne-lv i-tsa-du-da-lv-i a-le ni-de-tsi-u-s-de-se-lv-na ge-sv i-tsi-que-da-lv-i, di-tsv-no-dv ni-tsv-ne-lv na-s-gi gv-no-dv na-gv-ne-lv-i, ga-ye-tsi-ne-lv ni-ga-di-yu u-tsa-ti-ni ni-tsa-dv-ne-lv-i; golosi anehi gegowelanelvhi 2:13 nihino ditsiyohusvhi nigesv utsatini nitsadvnelv itsadudalvi ale nidetsiusdeselvna gesv itsiquedalvi, ditsvnodv nitsvnelv nasgi gvnodv nagvnelvi, gayetsinelv nigadiyu utsatini nitsadvnelvi;

Acts 22:16 And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. Ꭷ, ᎦᏙᏃ ᎢᎭᏙᎯᏗᎭ? ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᏪᏣᏬᏣ, ᎠᎴ ᎰᏑᎵ ᏣᏍᎦᏅᏨᎢ, ᎯᏔᏲᎯᎮᏍᏗ ᎲᏗᏍᎨᏍᏗ ᏕᎤᏙᎥ ᎤᎬᏫᏳᎯ. Ka, ga-do-no i-ha-do-hi-di-ha? Ta-le-hv-ga, a-le we-tsa-wo-tsa, a-le ho-su-li tsa-s-ga-nv-tsv-i, hi-ta-yo-hi-he-s-di hv-di-s-ge-s-di de-u-do-v U-gv-wi-yu-hi.

I look for the resurrection of the dead

ᏫᏗᎦᎦᏂᎭᏂᎭ

[wi-di-ga-ga-ni-ha-ni-ha]

I look for Ꮎ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ

[na a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di ge-sv-i]

the resurrection of the dead

(John 11:24; 1 Corinthians 15:12-49; Romans 6:4-5; 1 Thessalonians 4:16)

John 11:24 KJV

John 11:24 Martha saith unto him, I know that he shall rise again in the resurrection at the last day. ᎹᏗ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎸᎩ; ᏥᎦᏔᎭ ᏙᏗᎴᎯᏌᏂᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎢᎦ ᎨᏎᏍᏗ. Ma-di hi-a nu-we-se-lv-gi; Tsi-ga-ta-ha do-di-le-hi-sa-ni-sv di-le-hi-so-di ge-sv u-li-s-qua-lv-di i-ga ge-se-s-di.

1 Corinthians 15:12-49 KJV Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead? ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:12 ᎾᏍᎩᏃ ᎢᏳ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏲᎱᏒᎯ ᏕᎤᎴᎯᏌᏅ ᏯᎦᎵᏥᏙᎲᏍᎦ, ᎦᏙᏃ ᎢᎦᏛ ᎨᏣᏓᏑᏴ ᎯᎠ ᏂᎠᏂᏪᎭ, ᎥᏝ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ? go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:12 Na-s-gi-no i-yu Ga-lo-ne-dv u-yo-hu-sv-hi de-u-le-hi-sa-nv ya-ga-li-tsi-do-hv-s-ga, ga-do-no i-ga-dv ge-tsa-da-su-yv hi-a ni-a-ni-we-ha, v-tla tsu-na-le-hi-so-di yi-gi tsu-ni-yo-hu-sv-hi? golihidiyi anehi igvyiyi 15:12 nasgino iyu galonedv uyohusvhi deulehisanv yagalitsidohvsga, gadono igadv getsadasuyv hia nianiweha, vtla tsunalehisodi yigi tsuniyohusvhi? 1 Corinthians 15:13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen: ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:13 ᎢᏳᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ, ᎿᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:13 I-yu-no tsu-na-le-hi-so-di ni-ge-sv-na yi-gi tsu-ni-yo-hu-sv-hi, hna-quo Ga-lo-ne-dv v-tla tsu-le-hi-sa-nv-hi yi-gi. golihidiyi anehi igvyiyi 15:13 iyuno tsunalehisodi nigesvna yigi tsuniyohusvhi, hnaquo galonedv vtla tsulehisanvhi yigi. 1 Corinthians 15:14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:14 ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᏉ ᎣᏣᎵᏥᏙᎲᏍᎬ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ, ᎠᎴ ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎾᏍᏉ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:14 I-yu a-le Ga-lo-ne-dv tsu-le-hi-sa-nv-hi ni-ge-sv-na yi-gi, hna-quo o-tsa-li-tsi-do-hv-s-gv a-se-quo-quo ni-ga-li-s-di-ha, a-le i-tso-hi-yu-sv na-s-quo a-se-quo-quo ni-ga-li-s-di-ha. golihidiyi anehi igvyiyi 15:14 iyu ale galonedv tsulehisanvhi nigesvna yigi, hnaquo otsalitsidohvsgv asequoquo nigalisdiha, ale itsohiyusv nasquo asequoquo nigalisdiha. 1 Corinthians 15:15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:15 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎦᏰᎪᎩ ᎣᏥᏃᎮᏍᎩ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎣᏥᏃᎮᎸᏰᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎦᎶᏁᏛ; ᏧᎴᎳᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ, ᎢᏳᏃ ᎰᏩ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:15

a-le na-s-quo gv-ni-ge-sv ni-ga-li-s-di-ha ga-ye-go-gi o-tsi-no-he-s-gi ge-sv U-ne-la-nv-hi; o-tsi-no-he-lv-ye-no U-ne-la-nv-hi na-s-gi u-yo-hu-sv de-u-le-ta-nv Ga-lo-ne-dv; tsu-le-la-nv-hi ni-ge-sv-na tsi-gi, i-yu-no ho-wa tsu-na-le-hi-so-di ni-ge-sv-na yi-gi tsu-ni-yo-hu-sv-hi.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:15

nasgi uyohusv deuletanv galonedv; tsulelanvhi nigesvna tsigi, iyuno howa tsunalehisodi nigesvna yigi tsuniyohusvhi.

1 Corinthians 15:16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:16 ᏧᏂᏲᎱᏒᎯᏰᏃ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ, ᎿᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎥᏝ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏱᎩ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:16

Tsu-ni-yo-hu-sv-hi-ye-no tsu-na-le-hi-so-di ni-ge-sv-na yi-gi, hna-quo Ga-lo-ne-dv v-tla tsu-le-hi-sa-nv-hi yi-gi. golihidiyi anehi igvyiyi 15:16

tsuniyohusvhiyeno tsunalehisodi nigesvna yigi, hnaquo galonedv vtla tsulehisanvhi yigi. 1 Corinthians 15:17

And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:17 ᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᎴᎯᏌᏅᎯ ᏂᎬᏒᎾ ᏱᎩ, ᎢᏦᎯᏳᏒ ᎠᏎᏉᏉ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ; ᎠᏏᏉ ᎢᏥᏍᎦᏅᏨ ᎢᏣᏚᏓᎳ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:17

I-yu a-le Ga-lo-ne-dv tsu-le-hi-sa-nv-hi ni-gv-sv-na yi-gi, i-tso-hi-yu-sv a-se-quo-quo ni-ga-li-s-di-ha; a-si-quo i-tsi-s-ga-nv-tsv i-tsa-du-da-la.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:17 iyu ale galonedv tsulehisanvhi nigvsvna yigi, itsohiyusv asequoquo nigalisdiha; asiquo itsisganvtsv itsadudala.

1 Corinthians 15:18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:18 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏃᎯᏳᎯ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ ᏥᎩ ᎬᏩᏂᏲᏥᏙᎸᏉ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:18 A-le na-s-quo na Ga-lo-ne-dv u-no-hi-yu-hi u-ni-li-nv-tsv-hi tsi-gi gv-wa-ni-yo-tsi-do-lv-quo.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:18 ale nasquo na galonedv unohiyuhi unilinvtsvhi tsigi gvwaniyotsidolvquo.

1 Corinthians 15:19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:19 ᎢᏳᏃ ᎠᏂᏉ ᎢᏕᎲ ᎤᏩᏒ ᎤᏚᎩ ᏱᎬᎭ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᎩᏍᏕᎸᏗᏱ, ᎾᏂᎥ ᏴᏫ ᏕᏗᎪᎾᏛᏗ ᎤᏲ ᏂᎦᏛᏅᎢ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:19 I-yu-no a-ni-quo i-de-hv u-wa-sv u-du-gi yi-gv-ha Ga-lo-ne-dv i-gi-s-de-lv-di-yi, na-ni-v yv-wi de-di-go-na-dv-di u-yo ni-ga-dv-nv-i.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:19 iyuno aniquo idehv uwasv udugi yigvha galonedv igisdelvdiyi, naniv yvwi dedigonadvdi uyo nigadvnvi.

1 Corinthians 15:20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:20 ᎠᏎᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᏕᎤᎴᎯᏌᏅ ᎤᏲᎱᏒᎢ, ᎠᎴ ᏧᏓᎴᏅᏔᏅᎯ ᏄᎵᏍᏔᏅ ᎾᏍᎩ ᎤᏂᎵᏅᏨᎯ ᏥᎨᏒᎩ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:20 A-se-no Ga-lo-ne-dv de-u-le-hi-sa-nv u-yo-hu-sv-i, a-le tsu-da-le-nv-ta-nv-hi nu-li-s-ta-nv na-s-gi u-ni-li-nv-tsv-hi tsi-ge-sv-gi.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:20 aseno galonedv deulehisanv uyohusvi, ale tsudalenvtanvhi nulistanv nasgi unilinvtsvhi tsigesvgi. 1 Corinthians 15:21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:21 ᎾᏍᎩᏰᏃ ᏴᏫ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏥᎩ ᎠᎰᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᏤᎭ, ᏴᏫ ᎾᏍᏉ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᏥᎩ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:21 Na-s-gi-ye-no yv-wi i-yu-wa-ni-sa-dv tsi-gi a-ho-hu-hi-s-di ge-sv tse-ha, yv-wi na-s-quo i-yu-wa-ni-sa-dv a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di tsi-gi. golihidiyi anehi igvyiyi 15:21 nasgiyeno yvwi iyuwanisadv tsigi ahohuhisdi gesv tseha, yvwi nasquo iyuwanisadv ayohusv dilehisodi tsigi. 1 Corinthians 15:22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:22 ᎠᏓᏫᏰᏃ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᎦᏗᏳ ᏥᏓᏂᏲᎱᏍᎦ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᏅᏃᏛ ᏅᏛᎨᎬᏁᎵ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:22 A-da-wi-ye-no i-yu-wa-ni-sa-dv ni-ga-di-yu tsi-da-ni-yo-hu-s-ga, na-s-gi-ya na-s-quo Ga-lo-ne-dv i-yu-wa-ni-sa-dv ni-ga-di-yu di-nv-no-dv nv-dv-ge-gv-ne-li. golihidiyi anehi igvyiyi 15:22 adawiyeno iyuwanisadv nigadiyu tsidaniyohusga, nasgiya nasquo galonedv iyuwanisadv nigadiyu dinvnodv nvdvgegvneli.

1 Corinthians 15:23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:23 ᎠᏎᏃ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏤᎵᏛᎭ; ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏓᎴᏅᏔᏅᎯ; ᎣᏂᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ ᏧᏤᎵ ᎨᏒ ᎾᎯᏳ ᎦᎷᏨᎭ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:23 A-se-no na-ni-v u-na-tse-li-dv-ha; Ga-lo-ne-dv tsu-da-le-nv-ta-nv-hi; o-ni-no na-s-gi na Ga-lo-ne-dv tsu-tse-li ge-sv na-hi-yu ga-lu-tsv-ha. golihidiyi anehi igvyiyi 15:23 aseno naniv unatselidvha; galonedv tsudalenvtanvhi; onion nasgi na galonedv tsutseli gesv nahiyu galutsvha. 1 Corinthians 15:24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:24 ᎿᏉ ᏛᎵᏍᏆᏗ, ᎾᎯᏳ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒ ᏧᏲᎯᏎᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏴᎵᎨᎢ; ᎾᎯᏳ ᎠᏛᏔᏃᏅᎭ ᏂᎦᏗᏳ ᎤᏂᎬᏫᏳᏌᏕᎩ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏂᎦᏗᏳ ᏗᎨᎦᏁᎶᏗ ᎨᏒ, ᎠᎴ ᏚᎾᎵᏂᎬᎬᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:24 Hna-quo dv-li-s-qua-di, na-hi-yu u-gv-wi-yu-hi ge-sv tsu-yo-hi-se-lv-hi ge-se-s-di U-ne-la-nv-hi, na-s-gi A-ga-yv-li-ge-i; na-hi-yu a-dv-ta-no-nv-ha ni-ga-di-yu u-ni-gv-wi-yu-sa-de-gi ge-sv a-le ni-ga-di-yu di-ge-ga-ne-lo-di ge-sv, a-le du-na-li-ni-gv-gv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:24 hnaquo dvlisquadi, nahiyu ugvwiyuhi gesv tsuyohiselvhi gesesdi unelanvhi, nasgi agayvligei; nahiyu advtanonvha nigadiyu unigvwiyusadegi gesv ale nigadiyu digeganelodi gesv, ale dunalinigvgvi. 1 Corinthians 15:25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:25 ᎠᏎᏰᏃ ᏅᏩᏍᏕᏍᏗᏉ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎨᏒᎢ, ᎬᏂ ᏂᎦᏛ ᎬᏩᏍᎦᎩ ᏚᎳᏍᎬ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏂᏕᎬᏁᎸᎭ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:25 A-se-ye-no nv-wa-s-de-s-di-quo U-gv-wi-yu-hi ge-sv-i, gv-ni ni-ga-dv gv-wa-s-ga-gi du-la-s-gv ha-wi-ni-di-tlv ni-de-gv-ne-lv-ha. golihidiyi anehi igvyiyi 15:25 aseyeno nvwasdesdiquo ugvwiyuhi gesvi, gvni nigadv gvwasgagi dulasgv hawiniditlv nidegvnelvha. 1 Corinthians 15:26 The last enemy that shall be destroyed is death. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:26 ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ ᎤᎵᏍᏆᎸᏗ ᎤᏍᎦᎩ ᎠᏥᏛᏙᏗ ᎨᏒᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:26 A-yo-hu-hi-s-di ge-sv na-s-gi u-li-s-qua-lv-di u-s-ga-gi a-tsi-dv-do-di ge-sv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:26 ayohuhisdi gesv nasgi ulisqualvdi usgagi atsidvdodi gesvi. 1 Corinthians 15:27 For he hath put all things under his feet. But when he saith, all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:27 ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᎳᏍᎬ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎢᎬᏁᎸᎯ. ᎠᏎᏃ, ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᏣᏗᎭ, ᎬᏂᎨᏒ ᏂᎦᎵᏍᏗᎭ ᎾᎦᏠᏯᏍᏛᎾ ᎨᏒ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:27 Ni-ga-di-yu-ye-no tsu-da-le-nv-dv du-la-s-gv ha-wi-ni-di-tlv i-gv-ne-lv-hi. A-se-no, ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv ha-wi-ni-di-tlv i-ya-gv-ne-lv-hi tsa-di-ha, gv-ni-ge-sv ni-ga-li-s-di-ha na-ga-tlo-ya-s-dv-na ge-sv na-s-gi na ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv ha-wi-ni-di-tlv i-yu-wa-ne-lv-hi. golihidiyi anehi igvyiyi 15:27 nigadiyuyeno tsudalenvdv dulasgv hawiniditlv igvnelvhi. aseno, nigadiyu tsudalenvdv hawiniditlv iyagvnelvhi tsadiha, gvnigesv nigalisdiha nagatloyasdvna gesv nasgi na nigadv tsudalenvdv hawiniditlv iyuwanelvhi. 1 Corinthians 15:28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:28 ᎾᎯᏳᏃ ᏂᎦᏗᏳ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎢᏯᎬᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎿᏉ ᎾᏍᏉ ᎤᏪᏥ ᎤᏩᏒ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᏅᏛᏛᏁᎵ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏂᎦᏛ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᎭᏫᏂᏗᏢ ᎢᏳᏩᏁᎸᎯ, ᎾᏍᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏂᎦᎥ ᎢᎬᏂᏏᏍᎩ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᎾᏂᎥ ᎠᏁᎲᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:28 Na-hi-yu-no ni-ga-di-yu tsu-da-le-nv-dv ha-wi-ni-di-tlv i-ya-gv-ne-lv-hi ge-se-s-di, hna-quo na-s-quo U-we-tsi u-wa-sv ha-wi-ni-di-tlv nv-dv-dv-ne-li na-s-gi na ni-ga-dv tsu-da-le-nv-dv ha-wi-ni-di-tlv i-yu-wa-ne-lv-hi, na-s-gi U-ne-la-nv-hi ni-ga-v i-gv-ni-si-s-gi i-yu-li-s-do-di-yi na-ni-v a-ne-hv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:28 nahiyuno nigadiyu tsudalenvdv hawiniditlv iyagvnelvhi gesesdi, hnaquo nasquo uwetsi uwasv hawiniditlv nvdvdvneli nasgi na nigadv tsudalenvdv hawiniditlv iyuwanelvhi, nasgi unelanvhi nigav igvnisisgi iyulisdodiyi naniv anehvi. 1 Corinthians 15:29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead? ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:29 ᎢᏳᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᏍᏛᎾ ᏱᎩ, ᎦᏙ ᏛᎾᏛᏁᎵ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏥᏕᎨᎦᏬᏍᎪᎢ? ᎢᏳᏃ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎠᏎ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎢᎨᏎᏍᏗ, ᎦᏙᏃ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎪ ᏙᎨᎦᏬᏍᎪᎢ? go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:29 I-yu-no na-s-gi nu-s-dv-na yi-gi, ga-do dv-na-dv-ne-li tsu-ni-yo-hu-sv-hi tsi-nv-di-ga-li-s-do-di-s-go tsi-de-ge-ga-wo-s-go-i? i-yu-no tsu-ni-yo-hu-sv-hi a-se tsu-na-le-hi-so-di ni-ge-sv-na i-ge-se-s-di, ga-do-no tsu-ni-yo-hu-sv-hi nv-di-ga-li-s-do-di-s-go do-ge-ga-wo-s-go-i? golihidiyi anehi igvyiyi 15:29 iyuno nasgi nusdvna yigi, gado dvnadvneli tsuniyohusvhi tsinvdigalisdodisgo tsidegegawosgoi? iyuno tsuniyohusvhi ase tsunalehisodi nigesvna igesesdi, gadono tsuniyohusvhi nvdigalisdodisgo dogegawosgoi? 1 Corinthians 15:30 And why stand we in jeopardy every hour? ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:30 ᎠᎴ ᎦᏙᏃ ᎤᎾᏰᎯᏍᏗ ᏂᎦᏛᎿᏕᎦ ᏂᎪᎯᎸᎢ? go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:30 A-le ga-do-no u-na-ye-hi-s-di ni-ga-dv-hna-de-ga ni-go-hi-lv-i? golihidiyi anehi igvyiyi 15:30 ale gadono unayehisdi nigadvhnadega nigohilvi? 1 Corinthians 15:31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:31 ᏥᏁᎢᏍᏗᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎤᎵᎮᎵᏍᏗ ᏣᎩᎭ ᏂᎯ ᏥᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎣᎦᏤᎵ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᏥᏲᎱᏍᎪ ᏂᏚᎩᏨᏂᏒᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:31 Tsi-ne-i-s-di-ha na-s-gi na u-li-he-li-s-di tsa-gi-ha ni-hi tsi-nv-di-ga-li-s-do-di-ha, na-s-gi Tsi-sa Ga-lo-ne-dv U-gv-wi-yu-hi o-ga-tse-li tsv-di-da-le-hv-s-ga, tsi-yo-hu-s-go ni-du-gi-tsv-ni-sv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:31 tsineisdiha nasgi na ulihelisdi tsagiha nihi tsinvdigalisdodiha, nasgi tsisa galonedv ugvwiyuhi ogatseli tsvdidalehvsga, tsiyohusgo nidugitsvnisvi. 1 Corinthians 15:32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:32 ᎢᏳᏃ ᏴᏫ ᎢᏳᎾᏛᏁᏗ ᎢᏯᏆᏛᏁᎸᎯ ᏱᎩ, ᏅᎩ ᏗᏂᏅᏌᏗ ᎤᏂᏍᎦᏎᏗ ᎣᎦᎵᎸᎯ ᏱᎩ ᎡᏈᏌ ᎦᏚᎲᎢ, ᎦᏙ ᎬᎩᏁᏉᏤᏗ ᎣᏍᏛ ᎨᏒ, ᎢᏳᏃ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏱᎩ? ᎢᏓᎵᏍᏓᏴᎲᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎢᏓᏗᏔᏍᎨᏍᏗ; ᏑᎾᎴᏉᏰᏃ ᏙᏓᏗᏲᎱᏏ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:32 I-yu-no yv-wi i-yu-na-dv-ne-di i-ya-qua-dv-ne-lv-hi yi-gi, nv-gi di-ni-nv-sa-di u-ni-s-ga-se-di o-ga-li-lv-hi yi-gi E-qui-sa ga-du-hv-i, ga-do gv-gi-ne-quo-tse-di o-s-dv ge-sv, i-yu-no tsu-ni-yo-hu-sv-hi tsu-na-le-hi-so-di ni-ge-sv-na yi-gi? i-da-li-s-da-yv-hv-s-ge-s-di, a-le i-da-di-ta-s-ge-s-di; su-na-le-quo-ye-no do-da-di-yo-hu-si. golihidiyi anehi igvyiyi 15:32 iyuno yvwi iyunadvnedi iyaquadvnelvhi yigi, nvgi dininvsadi unisgasedi ogalilvhi yigi equisa gaduhvi, gado gvginequotsedi osdv gesv, iyuno tsuniyohusvhi tsunalehisodi nigesvna yigi? idalisdayvhvsgesdi, ale idaditasgesdi; sunalequoyeno dodadiyohusi. 1 Corinthians 15:33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:33 ᏞᏍᏗ ᎡᏥᎵᏓᏍᏔᏅᎩ; ᎾᏲ ᏗᎵᏃᎮᎵᏓᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᏲᏍᏗᏍᎪ ᎣᏍᏛ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:33 Tle-s-di e-tsi-li-da-s-ta-nv-gi; na-yo di-li-no-he-li-da-s-di ge-sv a-yo-s-di-s-go o-s-dv di-ga-lv-wi-s-da-ne-di ge-sv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:33 tlesdi etsilidastanvgi; nayo dilinohelidasdi gesv ayosdisgo osdv digalvwisdanedi gesvi. 1 Corinthians 15:34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:34 ᎢᏥᏰᎩ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᏣᏛᏁᏗᏱ, ᎠᎴ ᏞᏍᏗ ᏱᏥᏍᎦᏅᎨᏍᏗ; ᎢᎦᏛᏰᏃ ᎥᏝ ᏯᏂᎦᏔᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ; ᎤᏕᎰᎯᏍᏗᏳ ᎢᏨᏃᎮᎭ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ ᏥᏂᏥᏪᎭ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:34 I-tsi-ye-gi du-yu-go-dv i-tsa-dv-ne-di-yi, a-le tle-s-di yi-tsi-s-ga-nv-ge-s-di; i-ga-dv-ye-no v-tla ya-ni-ga-ta-ha U-ne-la-nv-hi; u-de-ho-hi-s-di-yu i-tsv-no-he-ha na-s-gi hi-a tsi-ni-tsi-we-ha. golihidiyi anehi igvyiyi 15:34 itsiyegi duyugodv itsadvnediyi, ale tlesdi yitsisganvgesdi; igadvyeno vtla yanigataha unelanvhi; 1 Corinthians 15:35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come? ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:35 ᎠᏎᏃ ᎩᎶ ᎯᎠ ᏱᏅᎦᏫ, ᎦᏙ ᏓᎨᎬᏁᎵ ᏙᏓᎨᎦᎴᏔᏂ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ? ᎠᎴ ᎦᏙ ᎤᏍᏕᏍᏗ ᎤᏙᏢᏒ ᏗᏂᏰᎸ ᎠᏂᎷᏨᎭ? go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:35 A-se-no gi-lo hi-a yi-nv-ga-wi, Ga-do da-ge-gv-ne-li do-da-ge-ga-le-ta-ni tsu-ni-yo-hu-sv-hi? a-le ga-do u-s-de-s-di u-do-tlv-sv di-ni-ye-lv a-ni-lu-tsv-ha? golihidiyi anehi igvyiyi 15:35 aseno gilo hia yinvgawi, gado dagegvneli dodagegaletani tsuniyohusvhi? ale gado usdesdi udotlvsv diniyelv anilutsvha? 1 Corinthians 15:36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die: ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:36 ᏣᏁᎫ! ᎾᏍᎩ ᏥᏫᏍᎪᎢ ᎥᏝ ᏴᎬᎵᏰᎲᎦ ᎬᏂ ᎤᎪᎯ: go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:36 Tsa-ne-gu! na-s-gi tsi-wi-s-go-i v-tla yv-gv-li-ye-hv-ga gv-ni u-go-hi: golihidiyi anehi igvyiyi 15:36 tsanegu! nasgi tsiwisgoi vtla yvgvliyehvga gvni ugohi: 1 Corinthians 15:37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain: ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:37 ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏥᏫᏍᎪᎢ, ᎥᏝ ᎾᏍᎩ ᎠᏰᎸ ᎤᏙᏢᏗ ᎨᏒ ᏱᏫᏍᎪᎢ, ᎤᎦᏔᎭᏉᏍᎩᏂ, ᎤᏣᎴᏍᏗᏉ ᏱᎩ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗᏉ ᎤᏍᏗ ᏅᏩᏓᎴ ᏱᎩ; go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:37 A-le na-s-gi tsi-wi-s-go-i, v-tla na-s-gi a-ye-lv u-do-tlv-di ge-sv yi-wi-s-go-i, u-ga-ta-ha-quo-s-gi-ni, u-tsa-le-s-di-quo yi-gi, a-le go-hu-s-di-quo u-s-di nv-wa-da-le yi-gi; golihidiyi anehi igvyiyi 15:37 ale nasgi tsiwsigoi, vtla nasgi ayelv udotvldi gesv yiwisgoi, ugatahaquosgini, utsalesdiquo yigi, ale gohusdiquo usdi nvwadale yigi; 1 Corinthians 15:38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:38 ᎤᏁᎳᏅᎯᏍᎩᏂ ᎠᏁᎰ ᎠᏰᎸ ᎾᏍᎩᏯ ᎣᏏ ᎤᏰᎸᏅᎢ, ᎠᎴ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᎦᏔ ᎤᏤᎵᎦᏯ ᎠᏰᎸᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:38 U-ne-la-nv-hi-s-gi-ni a-ne-ho a-ye-lv na-s-gi-ya o-si u-ye-lv-nv-i, a-le nu-da-le-sv u-ga-ta u-tse-li-ga-ya a-ye-lv-i. golihidiyi anehi igvyiyi 15:38 unelanvhisgini aneho ayelv nasgiya osi uyelvnvi, ale nudalesv ugata utseligaya ayelvi. 1 Corinthians 15:39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:39 ᏂᎦᏛ ᎤᏇᏓᎵ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎤᏠᏱᎭ ᏱᎩ; ᏴᏫᏰᏃ ᎤᏂᏇᏓᎸ ᏑᏓᎴᎩ; ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏅᎩ ᏗᏂᏅᏌᏗ ᎤᏂᏇᏓᎸᎢ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᎠᏣᏗ, ᏅᏩᏓᎴᏃ ᏥᏍᏆ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:39 Ni-ga-dv u-que-da-li ge-sv v-tla u-tlo-yi-ha yi-gi; yv-wi-ye-no u-ni-que-da-lv su-da-le-gi; nv-wa-da-le-no nv-gi di-ni-nv-sa-di u-ni-que-da-lv-i, nv-wa-da-le-no a-tsa-di, nv-wa-da-le-no tsi-s-qua. golihidiyi anehi igvyiyi 15:39 nigadv uquedali gesv vtla utloyiha yigi; yvwiyeno uniquedalv sudalegi; nvwadaleno nvgi dininvsadi uniquedalvi, nvwadaleno atsadi, nvwadaleno tsisqua.

1 Corinthians 15:40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:40 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ, ᎠᎴ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎭ ᏗᎪᏢᏅᎯ; ᎠᏎᏃ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ ᎠᏁᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:40 A-le na-s-quo ga-lv-la-di a-ne-ha di-go-tlv-nv-hi, a-le e-lo-hi a-ne-ha di-go-tlv-nv-hi; a-se-no tsu-wo-du-hi-yu ge-sv ga-lv-la-di a-ne-hi nv-wa-da-le-i, a-le tsu-wo-du-hi-yu ge-sv e-lo-hi a-ne-hi nv-wa-da-le-i.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:40 ale nasquo galvladi aneha digotlvnv

hi, ale elohi aneha digotlvnvhi; aseno tsuwoduhiyu gesv galvladi anehi nvwadalei, ale tsuwoduhiyu gesv elohi anehi nvwadalei.

1 Corinthians 15:41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory. ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:41 ᏅᏙ ᎢᎦ ᎡᎯ ᎤᏤᎵᏛ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏅᏙ ᏒᏃᏱ ᎡᎯ ᏅᏩᏓᎴᎢ, ᎠᎴ ᏧᏃᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏃᏈᏏ ᏅᏩᏓᎴᎢ; ᎠᎴ ᏃᏈᏏ ᎧᎸ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒ ᏅᏩᏓᎴ ᏄᏍᏙ ᏃᏈᏏ ᏄᏍᏛ ᎤᏬᏚᎯᏳ ᎨᏒᎢ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:41 Nv-do i-ga e-hi u-tse-li-dv u-wo-du-hi-yu ge-sv-i, a-le u-wo-du-hi-yu ge-sv nv-do sv-no-yi e-hi nv-wa-da-le-i, a-le tsu-no-du-hi-yu ge-sv no-qui-si nv-wa-da-le-i; a-le no-qui-si ka-lv u-wo-du-hi-yu ge-sv nv-wa-da-le nu-s-do no-qui-si nu-s-dv u-wo-du-hi-yu ge-sv-i.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:41

nvdo iga ehi utselidv uwoduhiyu gesvi, ale uwoduhiyu gesv nvdo svnoyi ehi nvwadalei, ale tsunoduhiyu gesv noquisi nvwadalei; ale noquisi kalv uwoduhiyu gesv nvwadale nusdo noquisi nusdv uwoduhiyu gesvi.

1 Corinthians 15:42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption: ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:42 ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᏍᏗ ᏧᎾᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ. ᎠᏲᎩ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ; ᎠᏲᎩ ᏂᎨᏒᎾ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:42 Na-s-gi-ya na-s-quo nu-s-di tsu-na-le-hi-so-di ge-sv tsu-ni-yo-hu-sv-hi. A-yo-gi a-wi-sv-hi ge-so-i; a-yo-gi ni-ge-sv-na di-le-do-di ge-se-s-di.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:42

nasgiya nasquo nusdi tsunalehisodi gesv tsuniyohusvhi. ayogi awisvhi gesoi; ayogi nigesvna diledodi gesesdi.

1 Corinthians 15:43

It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:43

ᎦᎸᏉᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏩᎾᎦᎳ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ;

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:43

Ga-lv-quo-di ni-ge-sv-na a-wi-sv-hi ge-so-i, ga-lv-quo-di-yu di-le-do-di ge-se-s-di; a-wa-na-ga-la a-wi-sv-hi ge-so-i, u-li-ni-gi-dv di-le-do-di ge-se-s-di;

golihidiyi anehi igvyiyi 15:43

galvquodi nigesvna awisvhi gesoi, galvquodiyu diledodi gesesdi; awanagala awisvhi gesoi, ulnigidv diledodi gesesdi;

1 Corinthians 15:44

It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:44

ᎢᏗᏫᏍᎪ ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏰᎸ ᎠᏫᏒᎯ ᎨᏐᎢ, ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᏢᏒ ᏗᎴᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ. ᎤᏇᏓᎵ ᎠᏰᎸ ᎡᎭ, ᎠᎴ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏙᏢᏒ ᎡᎭ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:44

I-di-wi-s-go u-que-da-li a-ye-lv a-wi-sv-hi ge-so-i, a-da-nv-do u-do-tlv-sv di-le-do-di ge-se-s-di. U-que-da-li a-ye-lv e-ha, a-le a-da-nv-do u-do-tlv-sv e-ha.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:44

idiwisgo uquedali ayelv awisvhi gesoi, adanvdo udotlvsv diledodi gesesdi. uquedali ayelv eha, ale adanvdo udotlvsv eha.

1 Corinthians 15:45

And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:45

ᎯᎠ ᏂᎬᏅ ᎦᏪᎳ, ᎢᎬᏱᏱ ᏴᏫ ᎠᏓᏫ ᎬᏃᏛ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ; ᎣᏂᏱᏃ ᎠᏓᏫ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏂᏛ ᏗᏁᎯ ᏄᎵᏍᏔᏁᎢ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:45

Na-s-gi-ya-no hi-a ni-gv-nv ga-we-la, i-gv-yi-yi yv-wi A-da-wi gv-no-dv nu-li-s-ta-ne-i; o-ni-yi-no A-da-wi a-da-nv-do gv-ni-dv di-ne-hi nu-li-s-ta-ne-i.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:45

nasgiyano hia nigvnv gawela, igvyiyi yvwi adawi gvnodv nulistanei; oniyino adawi adanvdo gvnidv dinehinulistanei.

1 Corinthians 15:46

Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:46

ᎠᏎᏃ ᎥᏝ ᎢᎬᏱ ᏱᎨᏎ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏍᎩᏂ Ꮎ ᎠᏇᏓᎵ ᏥᎩ; ᎣᏂᏃ ᎢᏴᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᏓᏅᏙ ᏥᎩ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:46

A-se-no v-tla i-gv-yi yi-ge-se na-s-gi na a-da-nv-do tsi-gi, na-s-gi-s-gi-ni na a-que-da-li tsi-gi; o-ni-no i-yv-dv na-s-gi na a-da-nv-do tsi-gi.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:46

aseno vtla igvyi yigese nasgi na adanvdo tsigi, nasgisgini na aquedali tsigi; onion iyvdv nasgi na adanvdo tsigi.

1 Corinthians 15:47

The first man is of the earth, earthy: the second man is the Lord from heaven.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:47

ᎢᎬᏱᏱ ᎠᏍᎦᏯ ᎦᏙᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎦᏓᏉ ᎨᏎᎢ; ᏔᎵᏁ ᎠᏍᎦᏯ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ. go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:47

I-gv-yi-yi a-s-ga-ya ga-do-hi nv-da-yu-da-le-nv-hi, ga-da-quo ge-se-i; ta-li-ne a-s-ga-ya U-gv-wi-yu-hi ga-lv-la-di nv-da-yu-da-le-nv-hi.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:47

igvyiyi asgaya gadohi nvdayudalenvhi, gadaquo gesei; taline asgaya ugvwiyuhi galvladi nvdayudalenvhi.

1 Corinthians 15:48

As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:48

ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏓᏉ ᎠᎪᏢᏔᏅᎯ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᏓᏉ ᎨᎪᏢᏔᏅᎯ; ᎠᎴ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏄᎾᏍᏗ ᎦᎸᎳᏗ ᎠᏁᎯ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:48

Nu-s-dv na-s-gi na ga-da-quo a-go-tlv-ta-nv-hi tsi-gi, na-s-gi-ya na-s-quo nu-na-s-di ga-da-quo ge-go-tlv-ta-nv-hi; a-le nu-s-dv na-s-gi na ga-lv-la-di e-hi, na-s-gi-ya na-s-quo nu-na-s-di ga-lv-la-di a-ne-hi.

golihidiyi anehi igvyiyi 15:48

nusdv nasgi na gadaquo agotlvtanvhi tsigi, nasgiya nasquo nunasdi gadaquo gegotlvtanvhi; ale nusdv nasgi na galvladi ehi, nasgiya nasquo nunasdi galvladi anehi.

1 Corinthians 15:49

And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.

ᎪᎵᏂᏗᏱ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 15:49

ᎠᎴ ᎦᏓ ᎠᎪᏢᏔᏅᎯ ᏄᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏥᏂᎦᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᏂᎦᏍᏕᏍᏗ ᏄᏍᏛ ᎦᎸᎳᏗ ᎡᎯ.

go-li-hi-di-yi a-ne-hi I-gv-yi-yi 15:49

A-le ga-da a-go-tlv-ta-nv-hi nu-s-dv na-s-gi-ya tsi-ni-ga-s-di, na-s-gi-ya na-s-quo ni-ga-s-de-s-di nu-s-dv ga-lv-la-di e-hi. golihidiyi anehi igvyiyi 15:49

ale gada agotlvtanvhi nusdv nasgiya tsinigasdi, nasgiya nasquo nigasdesdi nusdv galvladi ehi.

Romans 6:4-5

Romans 6:4

Therefore we are buried with him by baptism into death: that like as Christ was raised up from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 6:4

ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎾᏍᎩ ᏤᎦᏬᎥᎯ ᏥᎩ, ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏧᎳᎭ ᏕᎩᏂᏌᏅᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᏗᎩᏲᎱᏒᎯ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ; ᎾᏍᎩ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏲᎱᏒ ᏥᏓᎦᎴᏔᏁᎢ ᎠᎦᏴᎵᎨ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎬᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏯ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᎢᏓᎴᏂᏙᎲ ᎢᏤ ᏱᏓᎴᏂᏙᎭ.

lo-mi-yi a-ne-hi 6:4

Na-s-gi i-yu-s-di na-s-gi tse-ga-wo-v-hi tsi-gi, Ga-lo-ne-dv i-tsu-la-ha de-gi-ni-sa-nv-gi, a-le na-s-gi di-gi-yo-hu-sv-hi nu-li-s-ta-nv-gi; na-s-gi Ga-lo-ne-dv u-yo-hu-sv tsi-da-ga-le-ta-ne-i A-ga-yv-li-ge ga-lv-quo-di-yu ge-sv gv-ta-nv-hi, na-s-gi-ya na-s-quo a-yv i-da-le-ni-do-hv i-tse yi-da-le-ni-do-ha.

lomiyi anehi 6:4

nasgi iyusdi nasgi tsegawovhi tsigi, galonedv itsulaha deginisavnvgi, ale nasgi digiyohusvhi nulistanvgi; nasgi galonedv uyohusv tsidagaletanei agayvlige galvquodiyu gesv gvtanvhi, nasgiya nasquo ayv idalenidohv itse yidalenidoha.

Romans 6:5

For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection:

ᎶᎻᏱ ᎠᏁᎯ 6:5

ᎢᏳᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎤᏲᎱᏒ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᎸᎯ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᏉᏍᎩᏂ ᏚᎴᎯᏌᏅ ᏗᏓᏤᎵᏛ ᎢᏰᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ:

lo-mi-yi a-ne-hi 6:5

i-yu-ye-no na-s-gi u-yo-hu-sv di-da-tse-li-dv i-ye-gv-ne-lv-hi ge-se-s-di, na-s-quo-s-gi-ni du-le-hi-sa-nv di-da-tse-li-dv i-ye-gv-ne-di ge-se-s-di:

lomiyi anehi 6:5

iyuyeno nasgi uyohusv didatselidv iyegvnelvhi gesesdi, nasquosgini dulehisanv didatselidv iyegvnedi gesesdi:

1 Thessalonians 4:16 KJV

For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

ᏕᏍᎯᎶᏂᎦ ᎠᏁᎯ ᎢᎬᏱᏱ 4:16

ᎤᎬᏫᏳᎯᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᏛᏠᎠᏏᎵ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏳᎶᏒᎯ ᎤᎵᏠᏯᏍᏕᏍᏗ ᎤᏁᎷᎬᎢ, ᎠᎴ ᏄᎬᏫᏳᏒ ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎧᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᎷᎩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵᎦ ᎤᏃᏴᎬᎢ; ᏧᏂᏲᎱᏒᎯᏃ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᎾᎵᏍᎦᏙᏔᏅᎯ ᎢᎬᏱ ᏙᏛᎾᎴᏂ:

de-s-hi-lo-ni-ga a-ne-hi i-gv-yi-yi 4:16

U-gv-wi-yu-hi-ye-no u-wa-sv dv-tlo-a-si-li ga-lv-la-di nv-da-yu-lo-sv-hi u-li-tlo-ya-s-de-s-di u-ne-lu-gv-i, a-le nu-gv-wi-yu-sv di-ka-hna-wa-di-do-hi ka-ne-gv-i, a-le a-tse-lu-gi U-ne-la-nv-hi u-tse-li-ga u-no-yv-gv-i; tsu-ni-yo-hu-sv-hi-no Ga-lo-ne-dv u-na-li-s-ga-do-ta-nv-hi i-gv-yi do-dv-na-le-ni:

deshiloniga anehi igvyiyi 4:16

ugvwihuyiyeno uwasv dvtloasili galvladi nvdayulosvhi ulitloyasdesdi unelugvi, ale nugvwiyusv dikahnawadidohi kanegvi, ale atselugi unelanvhi utseliga unoyvgvi; tsuniyohusvhino galonedv unalisgadotanvhi igvyi dodvnaleni:

And the life of the world to come.

ᏃᎴ Ꮎ ᎬᏂᏛ

[no-le na gv-ni-dv]

and the life

Ꮎ ᎠᏩᎫᏗᏗᏒ

[na a-wa-da-di-di-sv]

of the age to come

(Mark 10:29-30; 2 Peter 3:13; Revelation 21:1)

Mark 10:29-30 29

29 And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,

ᏥᏌᏃ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ; ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎯᎠ ᏂᏨᏪᏎᎭ, ᎥᏝ ᎩᎶ ᏰᎭ ᎾᏍᎩ ᎤᏮᏕᏨᎯ ᎢᎨᏎᏍᏗ ᎠᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᏧᏙ, ᎠᎴ ᎤᏙᏓ, ᎠᎴ ᎤᏥ, ᎠᎴ ᎤᏓᎵᎢ, ᎠᎴ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᏚᎶᎨᏒᎢ, ᎠᏴ ᎨᏒ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ,

Tsi-sa-no u-ne-tsv hi-a nu-we-se-i; U-do-hi-yu-hi-ya hi-a ni-tsv-we-se-ha, v-tla gi-lo ye-ha na-s-gi u-wv-de-tsv-hi i-ge-se-s-di a-da-ne-lv-i, a-le a-na-li-nv-tli, a-le tsu-do, a-le u-do-da, a-le u-tsi, a-le u-da-li-i, a-le tsu-we-tsi, a-le du-lo-ge-sv-i, a-yv ge-sv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-di, a-le o-s-dv ka-no-he-dv nv-di-ga-li-s-do-di-s-ge-s-d

30 But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.

ᎾᏍᎩ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎠᏥᏁᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎨᏒ ᎠᏍᎪᎯᏧᏈ ᎢᏳᏩᎫᏗ ᎤᎶᏒᏍᏗ ᏓᏓᏁᎸᎢ, ᎠᎴ ᎠᎾᎵᏅᏟ, ᎠᎴ ᏧᏙ, ᎠᎴ ᏧᏥ, ᎠᎴ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᏕᎦᎶᎨᏒᎢ, ᎠᎩᎵᏲᎢᏍᏗ ᎨᏒ ᏔᎵ ᎤᏛᏗ; ᏐᎢᏱᏃ ᏗᎨᏒ ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎬᏂᏛ.

Na-s-gi go-hi ge-sv a-tsi-ne-di ni-ge-sv-na ge-sv a-s-go-hi-tsu-qui i-yu-wa-gu-di u-lo-sv-s-di da-da-ne-lv-i, a-le a-na-li-nv-tli, a-le tsu-do, a-le tsu-tsi, a-le tsu-we-tsi, a-le de-ga-lo-ge-sv-i, a-gi-li-yo-i-s-di ge-sv ta-li u-dv-di; so-i-yi-no di-ge-sv u-li-s-qua-di-s-di ni-ge-sv-na gv-ni-dv

2 Peter 3:13

Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

ᎠᏎᏃ ᎾᏍᎩᏯ ᏄᏍᏛ ᎤᏚᎢᏍᏔᏅ ᎢᏗᎦᏖᏃᎭ ᎢᏤ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᏤ ᎡᎶᎯ ᎾᎿᎡᎲ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒᎢ.

A-se-no na-s-gi-ya nu-s-dv u-du-i-s-ta-nv i-di-ga-te-no-ha i-tse ga-lv-lo-i a-le i-tse e-lo-hi na-hna e-hv du-yu-go-dv ge-sv-i.

Revelation 21:1 KJV

And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.

ᏓᎩᎪᎲᎩᏃ ᎢᏤ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᏤ ᎦᏙᎯ; ᎢᎬᏱᏱᏰᏃ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎢᎬᏱᏱ ᎦᏙᎯ ᏥᎨᏒᎩ ᎤᏂᎶᏐᏅᎩ; ᎠᎴ ᎥᏝ ᎿᏉ ᎠᎺᏉᎯ ᏱᎨᏎᎢ.

Da-gi-go-hv-gi-no i-tse ga-lv-lo-i a-le i-tse ga-do-hi; i-gv-yi-yi-ye-no ga-lv-lo-i a-le i-gv-yi-yi ga-do-hi tsi-ge-sv-gi u-ni-lo-so-nv-gi; a-le v-tla hna-quo a-me-quo-hi yi-ge-se-i.

Amen.

ᎠᎺᏅ [ᎾᏍᏈᏉ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ] ᎡᎺᏅ [a-me-nv] amen

[ᎾᏍᏈᏉ ᏫᏂᎦᎵᏍᏓ]

means Literally: "Let it be that way"

(Psalm 106:48) Psalm 106:48 King James Version (KJV)

48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

ᎣᏏᏳ ᏱᎰᏩ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏏᎵ ᏂᎪᎯᎸ ᏃᎴ ᏂᎪᎯᎸ: ᏃᎴ ᎯᎠᏰᏃ ᎤᏛᏂᏪᏏ, ᎠᎺᏅ. ᎡᏥᎸᏉᏓ ᏱᎰᏩ.

o-si-yu yi-ho-wa 'u-ne-'la-nv-hi i-si-li ni-go-hi-lv no-le ni-go-hi-lv: no-le hi-a-ye-no u-dv-ni-we-si, e-tsi-lv-quo-di yi-ho-wa.

=======

I believe in (Romans 10: 8-10; 1 John 4: 15)

One God (Deuteronomy 6: 4, Ephesians 4: 6)

Father (Matthew 6: 9)

Almighty, (Exodus 6: 3)

Creator of heaven and earth, (Genesis 1: 1)

and of all things visible and invisible; (Colossians 1: 15-16) and in one Lord, Jesus Christ, (Acts 11: 17)

Son of God (Matthew 14: 33; 16: 16)

begotten (John 1: 18; 3: 16)

begotten of the Father before all ages; (John 1: 2)

Light of Light (Psalm 27: I; John 8: 12; Matthew 17: 2,5)

true God of true God, (John 17: 1-5)

of one essence with the Father, (John 10: 30)

through Whom all things were made; (Hebrews 1: 1-2)

Who for us and for our salvation (I Timothy 2: 4-5)

came down from the heavens ((John 6: 33,35)

and was incarnate by the Holy Spirit and the Virgin Mary, (Luke 1: 35)

and became man. (John 1: 14)

Crucified for us (Mark 15: 25; I Corinthians 15: 3)

under Pontius Pilate, (John 1: 14)

He suffered, (Mark 8: 31)

and was buried; (Luke 23: 53; I Corinthians 15: 4)

Rising on the third day according to the Scriptures, (Luke 24: 1; 1 Cor. 15: 4)

And ascending into the heavens, (Luke 24: 51; Acts 1: 10)

He is seated at the right hand of the Father; (Mark 16: 19; Acts 7: 55)

And coming again in glory (Matthew 24: 27)

to judge the living and dead, (Acts 10: 42; 2 I Timothy 4: 1)

His kingodom shall have no end; (2 Peter 1: 11)

And in the holy Spirit, (John 14: 26)

Lord (Acts 5: 3-4)

the Giver of life, (Genesis 1: 2)

Who proceeds from the Father, (John 15: 26)

Who together with the Father and the Son is worshipped and glorified, (Matthew 3: 16-17)

Who spoke through the prophets; (I Samuel 19: 20; Ezekiel 11: 5, 13)

In one, (Matthew 16: 18)

holy, (I Peter 2: 5, 9)

catholic (Mark 16: 15)

and apostolic Church; (Acts 2: 42; Ephesians 2: 19-22)

I acknowledge one baptism for the remission of sins; (Ephesians 4: 5)

I expect the resurrection of the dead; (John 11: 24; I Cor. 15: 12-49)

And the life of the age to come. (Mark 10: 29-30)

Amen. (Psalm 106:48)

=========

ADDITIONAL RESOURCES

What is THE NICENE CREED? The Nicene Creed is one of the oldest statements of Christian faith known to exist. It is believed to have been recited in one form or other by believers from the first century onward.

[early Christians used it much as spies today would use a phrase to identify each other; one would recite part of the creed, the other word recite another part, they would complete it by reciting the rest together in unison. If they could, they were met as fellow believers; if they could not, they would be suspected as a spy for the persecutors.]

The word creed comes from the Latin credo which means “I believe.” This is the historical definition of Christian belief. In other words, it was accepted for centuries that if you don’t believe this, you are not a member of the Christian faith. The creed appears to have been older than the council that met to ratify it and to elaborate on the function of the Holy Spirit. It was ratified, through the inspiration of the Holy Spirit, by the Fathers of the First and Second Ecumenical Councils (Nicea (325) and Constantinople (381), respectively), at a time when various heretical doctrines attempted to overthrow the genuine Christian faith in the Trinity. At that time (381), the text ended with the words "We believe in the Holy Spirit". This was elaborated upon in order to counter a heresy that had recently sprung up which denied the doctrine of the Trinity. In 1041, the Roman Catholic church added the filoque phrase “and the Son” but this later addition is not accepted by many churches, and in fact, the RC Church no longer adds it to the Creed when it is recited in Greek because it would become heretical to do so.

THE SYMBOL OF FAITH :

The Nicene Creed 325/381 A.D. and translated into the Cherokee Language in both major dialects. (Oklahoma / snowbird dialect and the Big Cove / Eastern dialect)

*NOTE: The phrase ᎠᎴ ᎤᏪᏥ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏓ was added by the Roman Catholic church in 1014 A.D. and is not accepted by many other churches as it is seen as heresy. Cherokee elders say do not include it because in Cherokee, that phrase would be unbiblical so we have left it out.

YOUTUBE

BOOKS

=====

ᏙᏳ ᎬᏯᎵᎡᎵᏤ'Ꭲ

doyu gvyalielitse'i

This page could not have been possible without the graciousness of many folks who gave access to their records, books, and even their time to provide the translation that is above.

Countless volunteers have worked to read these and make certain that we go back and check anything that they raised questions about.

We cannot repay the debt we owe to them.

But we are grateful.