CHRISTIAN CREED

CREED From Greek (ca 325 AD) TRANSLATED INTO CHEROKEE

"You may not agree with what it says, but you will learn a great deal about the language

if you study it whether you agree with it or not."~Cherokee Elder

See BELOW for the Greek (Scroll down)

or perhaps go to the STUDY GUIDE for the Creed

CHEROKEE:

ᏉᎯᏳ

[a-quo-hi-yu-di]

I Believe

Ꮙ ''ᎳᏅᎯ

[sho-quo 'u-ne-'la-nv'hi]

In One God

Ꮎ ᎡᏙᏓ

[na e-do-da]

The Father

''ᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏂᎦ 'ᎤᎵᏂᎩᏛ

['u-ne-'la-nv-hi wi-na-s-dv-na ni-ga 'u-li-ni-gi-dv]

Almighty

ᎦᎸᎶᎢ 'ᎤᏬᏢ[Ꮸ]ᏅᎯ ᏥᎩ ᎦᎸᎶᎢ

[ga-lv-lo-i 'u-wo-tlv [tsv]-nv-hi tsi-gi -ga-lv-lo-'i]

Maker of Heaven

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮸ]ᏅᎯ ᎡᎶᎯ

[ no-le u-wo-tlv [tsv]-nv-hi e-lo-hi]

And of Earth

ᏃᎴ 'ᎤᏬᏢ[Ꮸ]ᏅᎯ ᎪᎱᏍᏗ ᏂᎦᏛ

[ no-le u-wo-tlv [tsv]-nv-hi go-hu-s-di ni-ga-dv]

And of All things

ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏃᎴ ᎬᎪᏩᏛᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᏥᎩ

[gv-go-wa-dv-di no-le gv-go-wa-dv-di ni-ge-sv-na tsi-gi]

Visible And Invisible

ᏃᎴ ᎪᎢᏳᎲ ᏍᎦ ᏐᏉ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ 'ᎤᏩᏒᎯ

[no-le go-i-yu-hv-s-ga sho-quo 'u-gv-wi'yu-hi 'u-wa-sv-hi]

And in One Lord

ᏥᏌ Ꮎ ᎦᎶᏁᏛ

[tsi-sa na ga-lo-ne-dv]

Jesus Christ

''ᎳᏅᎯ '

[na 'u-ne-'la-nv-hi 'u-we-tsi]

The Son Of God

Ꮎ 'ᎤᏩᏒᎯᏳ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na 'u-wa-sv-hi-yu 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

The Only Begotten

Ꮎ ᎡᏙᏓ ''ᎳᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ 'ᎤᏓᏅᎯ

[na e-do-da 'u-ne-'la-nv-hi 'u-de-ta-nv-hi 'u-da-nv-hi]

Begotten of the Father

'ᎤᏓᎷᎸ ᏂᎪᎯᎸ ᏕᎨᏌᏗᏒᎢ

['u-da-lu-lv ni-go-hi-lv de-ge-sa-di-sv-i]

Before all ages

ᎢᎦᎦᏘ ᎧᎵᏗᏘᎣ'ᎳᎩ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ ᎤᏐᎥᎢ ᎢᎦᎦᏘ

[i-ga-ga-ti ka-li di-ti-o-'la-gi a-se-no so-quo-quo u-sho-v-i i-ga-ga-ti]

light of light

'ᎤᏙᎯᏳ ''ᎳᏅᎯ ᏂᏛᎴᏅᏓ 'ᎤᏙᎯᏳ ''ᎳᏅᎯ

['u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi ni-dv-'le-nv-da 'u-do-hi-yu 'u-ne-'la-nv-hi]

true God of True God

'ᎤᏓᏅᎯ 'ᎤᏕᏔᏅᎯ, ᎾᏍᎩᏂᎨᏒᎾ ᎪᏢ[Ꮸ]ᏅᎯ, ᎥᏝ [ᎥᏣ] 'ᎤᏢ[Ꮸ]

['udanvhi 'udetanvhi, nasginigesvna gotlv[tsv]nvhi, vtla [vtsa] 'uwotlv[tsv]nvi]

Begotten, not made

'ᎤᏩᏒᎢ 'ᎤᏍᏂᎪᏗᎧᎵᏗᏔᎣ ᎳᎩ ᎠᏂᏦᎢᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

['uwasvi 'usnigodiyu kali ditaolagi anitsoiyanidv aseno shoquoqo]

of one essence

ᎧᎵᏗᏔᎳᎩ Ꮎ ᎡᏙᏓ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[ka-li-di-ta-o-la-gi na e-do-da a-se-no sho-quo-quo]

with the father

ᏂᎦᎥ ᎪᎱᏍᏗ ᎾᏍᎩ 'ᎤᏬᏢ[Ꮸ]ᏁᎢ

[ni-ga-v go-hu-s-di na-s-gi 'u-wo-tlv[tsv]-ne-i]

by whom all things were made

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᎠᏂᏴᏫᏯ

[na-s-gi-ha-i ni-ga-di-yu-ye-no a-ni-yv-wi-ya]

who for us men

ᏃᎴ ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎡᎩᏍᏕᎸᏗᏱ ᎨᏒ

[no-le na-s-gi-ha-i e-gi-s-de-lv-di-yi ge-sv]

and for our salvation

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᏧᏠ[Ꮶ]ᎠᏒ

[na ga-lv-lo-i tsu-tlo[tso]-a-sv]

came down from the heavens

ᏃᎴ 'ᎤᏇᏓᎵ ᏄᎵᏍᏔᏅᎩ

[no-le 'u-quo-da-li nu-li-s-ta-nv-gi]

and was incarnate

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᏓᏅᏙ

[ga-lv-quo-di-yu a-da-nv-do]

of the holy spirit

ᏃᎴ ᎺᎵᏃ Ꮎ ᎠᏥᏴᏛ ᏂᎨᏒᎾ

[no-le me-li-no na a-tsi-yv-dv ni-ge-sv-na]

and the Virgin Mary

ᏃᎴ ᎠᏓᏞ[Ꮴ]ᏴᏍᏗ ᎠᏍᎦᏯ [ᏴᏫ]

[no-le a-da-ne-tle[tse]-yv-s-di a-s-ga-ya [yv-wi]]

and became man

ᎠᎦᏛᏅᎯ 'Ꭴ

[a-ga-dv-nv-hi 'u-yo-hu-sv]

he was crucified

ᎾᏍᎩᎭᎢ

[na-s-gi-ha-i]

for us

ᎠᏫᏂᏣ ᏋᏗᏯ ᏆᎴᏗ ᏣᎦᏁᎶᏗ

[a-wi-ni-tsa quv-di-ya qua-le-di tsa-ga-ne-lo-di]

under Pontius Pilate

ᏃᎴ 'ᎤᎩᎵᏲᏥ

[no-le 'u-gi-li-yo-tsi-le-i]

and he suffered

ᏃᎴ ᎾᏍᎩ ᎠᏥᏂᏌᏅᎢ

[no-le na-s-gi a-tsi-ni-sa-nv-i]

and was buried

ᏙᎤᎴᎯᏌᏅ

[do-u-le-hi-sa-nv]

he arose again

ᏦᎢᏃ ᎢᎦ

[tso-i-ne-no i-ga]

on the 3rd day

ᎾᏍᎩᏯ ᏂᎬᏅᎪᏪᎵᎯ

[na-s-gi-ya ni-gv-nv-go-we-li-hi]

as foretold in the scriptures

'ᎤᏃᎵᏙᎸ.'Ꭲ

['u-no-hi-li-do-lv.'i]

he ascended

Ꮎ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᏥᏌᎳᏓᏅ

[na ga-lv-lo-i a-tsi-sa-la-da-nv]

into the heavens

ᏃᎴ ᏧᏬᎸ .'Ꭲ

[no-le tsu-wo-lv.'i]

and he sits

Ꮎ ᎡᏙᏓ 'ᎤᏬᏰᏂ 'ᎤᎦᏘᏌ

[na e-do-da u-wo-ye-ni u-ga-ti-sa]

at the right hand of the father

Ꭵ'ᎤᎷᏍᏗ

[v-'u-lu-hi-s-di-yi]

he shall come again

ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ 'ᎤᏄᏬᏍᏕᏍᏗ

[ga-lv-quo-di-yu ge-sv 'u-nu-wo-s-de-s-di]

with glory

'ᎤᏙᏓᎫᎪᏓᏁᎵ

['u-do-da-gu-go-da-ne-li]

to judge

ᏗᏅᏃᏛᏉᏍᎩᏂ 'ᎤᏅᏒ ᏃᎴ Ꮎ ᏧᏂᏲᎱᏒᎯ ᎢᎬᎳ

[di-nv-no-dv-quo-s-gi-ni 'u-nv-sv no-le na tsu-ni-yo-hu-sv-hi i-gv-la]

both the living and the dead

ᎠᏰᎵ 'ᎤᎾᏙᏢ[Ꮸ]Ꮢ

[a-ye-li 'u-na-do-tlv[tsv]-sv]

whose kingdom

ᎾᏑᎵᎪᎬᎾ

[na-su-li-go-gv-na]

shall have no end

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᎦᎸ ᎠᏓ.

[no-le a-quo-hi-yu-di ga-lv-quo-di-yu a-da-.nv-do]

and in the Holy Spirit

Ꮎ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ

[na 'u-gv-wi-yu-hi]

the lord

ᎠᏓᏅᏙᏍᎩᏂ ᎠᏓᏁᎯ ᎠᏓᏛᏂᏗᏍᎪ.'Ꭲ

[a-da-nv-do-s-gi-ni a-da-ne-hi a-da-dv-ni-di-s-go-.'i]

the giver of life

Ꮎ ᎡᏙᏓ ᏅᏛ ᎴᎲ

[na e-do-da nv-dv-da-le-hv-s-gi]

who proceeds from the father

ᎠᏂᏦᎢ ᎢᏯᏂᏛ Ꮎ ᎡᏙᏓ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv na e-do-da]

who with the father

ᏃᎴ Ꮎ 'ᎤᏪᏥ

[no-le na 'u-we-tsi]

and the son

ᎠᏂᏦᎢ Ꭲ ᎠᏎᏃ ᏐᏉᏉ

[a-ni-tso-i i-ya-ni-dv a-se-no sho-quo-quo]

together

ᎬᏩᏓᏙᎵᏍᏓᎸᎦ

[gv-wa-da-do-li-s-da-ne-lv-ga]

is worshiped

ᏃᎴ ᎬᏩᎸᏗᏳ ᎨᏎᎢ

[no-le gv-wa-lv-quo-di-yu ge-se-i]

and glorified

'Ꭴ

['u-ne-tsv]

who spoke

ᎬᏗ ᎨᏥᎸᏗ ᎠᎾᏙᎰᏍᎩ 'ᎤᎾᏤᎵᎦ

[gv-di ge-tsi-lv-quo-di a-na-do-le-ho-s-gi 'u-na-tse-li-ga]

by the prophets

ᏃᎴ ᎠᏉᎯᏳᏗ ᏐᏉᏉ

[no-le a-quo-hi-yu-di sho-quo-quo]

and in one

ᎦᎸᏛ .'

[ga-lv-quo-di-yu du-yu-go-dv-.'i]

holy

ᎢᎬᏩᎾᏗ

[i-gv-wa-na-di-le-gi]

catholic [Universal]

ᏃᎴ ᏥᏌ 'ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏩᎾᏓ

[no-le tsi-sa 'u-gv-wi-yu-hi nv-wa-na-da-le]

and apostolic

'ᎤᎾᏓᏡ[Ꮷ]Ꭼ

['u-na-da-tlu[tsu]-gv]

church

ᏓᎬᏁᎢᏍᏔᏂ

[da-gv-ne-i-s-ta-ni]

I confess

'ᎤᏩᏉᏉ ᏧᏓᏬᏍᏗ

['u-wa-sv sho-quo-quo tsu-da-wo-s-di]

one baptism

ᎾᏍᎩᎭᎢ ᎦᏴᏓᏘ ᎣᏍᎦᏨᎢ

[na-s-gi-ha-i ga-ye-da-ti-ne-di-yi o-s-ga-nv-tsv-i]

for the remission of sins

ᏫᏗᎦᎦᏂᎭᏂᎭ

[wi-di-ga-ga-ni-ha-ni-ha]

I look for

Ꮎ ᎠᏲᎱᏒ ᏗᎴᎯᏐᏗ ᎨᏒᎢ

[na a-yo-hu-sv di-le-hi-so-di ge-sv-i]

the resurrection of the dead

ᏃᎴ Ꮎ ᎬᏂᏛ

[no-le na gv-ni-dv]

and the life

Ꮎ ᎠᏩᎫᏗᏗᏒ

[na a-wa-da-di-di-sv]

of the age to come

ᎡᎺᏅ

[a-me-nv]

amen

Study the Supporting Scripture Verses HERE online

Greek:

Πιστεύομεν εἰς ἕνα θεὸν πατέρα παντοκράτορα, ποιητὴν οὐρανοῦ καὶ γῆς ὁρατῶν τε πάντων καὶ ἀοράτων·

καὶ εἰς ἕνα κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ τὸν μονογενῆ, τὸν ἐκ τοῦ πατρὸς γεννηθέντα πρὸ πάντων τῶν αἰώνων, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, γεννηθέντα οὐ ποιηθέντα, ὁμούσιον τῷ πατρί, δι᾽ οὗ τὰ πάντα ἐγένετο,

τὸν δι᾽ ἡμᾶς τοὺς ἀνθρώπους καὶ διὰ τὴν ἡμετέραν σωτερίαν κατελθόντα ἐκ τῶν οὐρανῶν καὶ σαρκωθέντα ἐκ πνεύματος ἁγίου καὶ Μαρίας τῆς παρθένου καὶ ἐνανθρωπήσοντα σταυρωθέντα τε ὑπὲρ ἡμῶν ἐπὶ Ποντίου Πιλάτου καὶ παθόντα καὶ ταφέντα

καὶ ἀναστάντα τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ κατὰ τὰς γραφὰς

καὶ ἀνελθόντα εἰς τοὺς οὐρανοὺς καὶ καθεζόμενον ἐν δεξιᾷ τοῦ πατρὸς

καὶ πάλιν ἐρχὸμενον μετὰ δοξης κρῖναι ζῶντας καὶ νεκροὺς, οὗ τῆς βασιλείας οὐκ ἔσται τέλος.

καὶ εἰς τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, τὸ κύριον καὶ ζωοποιόν, τὸ ἐκ τοῦ πατρὸς ἐκπορευόμενον, τὸ σὺν πατρὶ καὶ υἱῷ συμπροσκυνούμενον καὶ συνδοξαζόμενον, τὸ ἐκ λαλῆσαν διὰ τῶν προφητῶν·

εἰς μίαν ἁγίαν καθολικὴν καὶ ἀποστολικὴν ἐκκλησίαν· ὁμολογοῦμεν ἓν βάπτισμα εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν·

προσδοκῶμεν ἀνάστασιν νεκρῶν

καὶ ζωὴν τοῦ μέλλοντος αἰῶνος.

ἀμήν.

VARIATIONS IN PHRASING:

ᏥᎦᏔᎭᏰᏃ

ᎠᏉᎯᏳᎭ

ᎠᏉᎯᏳᏗ

..... I Believe.....

============

'ᎤᏩᏌᎯᏳᏉ ''ᎳᏅᎯ

['u-wa-sa-hi-yu sho-quo 'u-ne-'la-nv'hi]

In One God