5.1. Подзаголовочные данные рекомендуется располагать в порядке от общего к частному, от важного к второстепенному.
5.2. Тематическое подзаглавие уточняет, поясняет основное заглавие. Располагается на лицевой стороне титульного листа. Необходимо при образной или широкой формулировке основного заглавия.
Зеркало мира
Писатели стран зарубежного Востока о книге, чтении, библиофильстве
Библиография
Основные понятия и термины
Крепость мусульманина
Из слов поминания Аллаха, встречающихся в Коране и Сунне
5.3. Вид, жанр издания: Роман; Словарь-справочник; Сборник задач. Располагается на лицевой стороне титульного листа.
5.4. Читательское назначение: Для учащихся старших классов. Располагается на лицевой стороне титульного листа.
5.5. Особенности издания.
5.5.1. Переводное издание: Перевод с арабского. Располагается на лицевой либо оборотной стороне титульного листа. Может совмещаться с указанием переводчика (см. 5.6.3).
5.5.2. Переработка текста: Обработал для детей Н. Заболоцкий; Пересказал Б. Заходер. Располагается на лицевой либо оборотной стороне титульного листа. Если в результате переработки меняется вид текста (жанр, род), автором книги считается автор переработки, а автор оригинального произведения указывается в сведениях о переработке: Сценарий по рассказу М. Шолохова.
5.5.3. Репринтное издание: Репринтное воспроизведение издания 1880 года. Располагается на лицевой стороне титульного листа.
5.5.4. Отдельное изданное приложение: Приложение к изданию: <данные основного издания>. Располагается на лицевой стороне титульного листа.
5.6. Данные об участниках подготовки издания.
Вклад участника (функциональная роль), определённый его профессией или должностью, обозначается существительным: художник, редактор. Вклад участника (функциональная роль), определённый его действиями, обозначается глаголом: составил, обработал. Иногда возможны оба варианта: переводчик / перевёл — в этих случаях рекомендуется выбирать глагольную формулировку, с тем чтобы имя и фамилия стояли в именительном падеже.
Если обозначение функциональной роли в соответствии с правилами подвергается сокращению (так что невозможно определить, глаголом она выражается или существительным), мужские фамилии следует ставить в именительном падеже, как после глагола, а женские — в родительном, как после существительного: Пер. с араб. Э. Кулиев (перевёл с арабского Э. Кулиев); Пер. с араб. Е. Сорокоумовой (перевод с арабского Е. Сорокоумовой).
5.6.1. Художник. Указывается на лицевой стороне титульного листа, если вклад художника носит определяющий характер; на обороте титульного листа, если вклад художника значителен, но не носит определяющего характера; не входит в подзаголовочные данные, если вклад художника незначителен (в этом случае данные о художнике входят в состав надвыпускных данных и указываются на концевой полосе). Желательно точное определение характера работы: Художник-иллюстратор И. Макаревич; Художник-оформитель Р. Галимова.
5.6.2. Составитель. Указывается на лицевой или оборотной стороне титульного листа; четыре составителя и более указываются на обороте титула. Необходимо точное определение характера работы: Записал И. Иванов; Собрал И. Иванов; Обработал И. Иванов; Составил И. Иванов; Автор-составитель И. Иванов.
5.6.3. Переводчик. Указывается на лицевой или оборотной стороне титульного листа. Желательно указание языка, с которого осуществлён перевод: Перевёл с арабского Абдулла Нирша.
5.6.4. Редколлегия. Указывается на контртитуле или на обороте титула. Перечню предпосылаются слова Редакционная коллегия:. После двоеточия перечисляются инициалы и фамилии членов редколлегии с указанием (в необходимых случаях) функциональной роли в скобках: Редакционная коллегия: Р. Р. Аббясов (ответственный редактор), Р. В. Абянов, М. А. Алимов, Р. Р. Измайлов, А. Ф. Садриев (заместитель ответственного редактора), Х. Р. Ситдеков.
5.6.5. Ответственный редактор, специальные редакторы. Указывается на лицевой стороне титульного листа, если вклад ответственного редактора носит определяющий характер (в этом случае его называют титульным редактором). В учебных изданиях указывается перед текстом об утверждении издания в качестве учебного; в переводных изданиях — после данных о языке оригинала и имени переводчика; в составных — после данных о составителе. Если указывается несколько редакторов (на обороте титульного листа), рекомендуемый порядок — от общего к частному: ответственный редактор, научный редактор (энциклопедического охвата), специальные редакторы по отраслям знания: канонический редактор, научный редактор (физика), научный редактор (биология) и т. д.