Функция. Набор заголовков, задающих структуру текста.
Стиль. В рукописи — Заголовок 1, Заголовок 2 и т. д. (из шаблона Word; для англоязычной версии Heading 1, Heading 2 etc.). В вёрстке — например, head 1, head 2 и т. д. Рекомендуется создавать группу стилей (например, heads).
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется параметры заголовка верхнего уровня задавать, отталкиваясь от умолчального стиля, а все остальные заголовки основывать на заголовке верхнего уровня. Отбивку снизу рекомендуется делать нулевой, а иерархию задавать увеличением кегля и отбивки сверху. При встрече двух заголовков верхнюю отбивку нижнего заголовка рекомендуется уменьшать до минимума. Во многих случаях для заголовков имеет смысл задать алгоритм выключки Adobe Single Line (вместо Adobe Paragraph). Оформление в рукописи не имеет особого значения; можно задать любые параметры, по вкусу.
Функция. Набор основного текста.
Стиль. В рукописи — Обычный (из шаблона Word; для англоязычной версии Normal); body first — для абзацев, следующих сразу после заголовков; body after — для абзацев, следующих сразу после текста особого вида (см. ниже про особые виды текста). В вёрстке разумно использовать те же названия: body, body first, body after; рекомендуется создавать группу стилей (например, bodies).
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется параметры стиля body задавать, отталкиваясь от умолчального стиля, а все остальные стили основывать на стиле body. (При достаточно широкой колонке (форматы не ýже 84×108/32) рекомендуется максимально автоматизировать равномерность набора, задав такие параметры выключки: Word Spacing: 95|100|110 %, Letter Spacing: 0|0|0, Glyph Scaling: 0|0|0.) В стиле body first абзацный отступ делается либо нулевой (стандартное решение), либо в два-три-четыре раза больше, чем в стиле body (изысканное решение), отбивку сверху рекомендуется делать нулевой. В стиле body after абзацный отступ делается нулевой, отбивку сверху рекомендуется делать величиной в один шаг сетки базовых линий. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется новоантиквенная гарнитура и воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: отступы, отбивки.
К особым вида текста относятся фрагменты, который содержательно входят в основной текст, но отличаются оформлением.
Набор неосновной гарнитурой
Функция. Набор отдельных абазацев основного текста другой гарнитурой (например, если эта часть текста — на арабском языке: текст ду‘а, библиографические сведения оригинального произведения и т. п.).
Стиль. В рукописи, например, body arabic. В вёрстке разумно использовать те же названия.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Для арабского текста, естественно, задаётся направление набора справа налево, также рекомендуются зеркальные параметры: если основной русский текст выключен по формату с выключкой последней строки влево, то арабский должен быть выключен по формату с выключкой последней строки вправо, если русский выключен влево / имеет втяжку слева, то арабский должен быть выключен вправо / иметь втяжку справа и т. п. Рекомендуется при включённых лигатурах (а они включены по умолчанию) выбирать режим выключки арабского текста «насх»; алгоритм выключки — World-ready Paragraph (вместо Adobe Paragraph). Оформление в рукописи не имеет особого значения.
Параллельный набор
Функция. Параллельный набор используется в исламской литературе для арабского текста Корана.
Стиль. В рукописи, например, Quran (аят полностью), Quran part (аят частично), Quran before (краткая предваряющая фраза; как правило: «Сказал Аллах Всевышний»), Quran address (ссылка на адрес аята). В вёрстке разумно использовать те же названия. Размещать лучше в отдельной группе — например, Quranic.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендации см.: Вёрстка арабского текста параллельно. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: полужирное начертание для стилей Quran и Quran part, выключка по центру для стиля Quran before, уменьшенный кегль для стиля Quran address.
Стихи
Функция. Набор стихов блоком (не в подбор).
Стиль. В рукописи, например, poem, плюс, возможно, poem first (первая строка строфы), плюс, возможно, poem last (последняя строка строфы); о выборе см.: Одно-, двух-, трёхстилевая вёрстка стихов. В вёрстке разумно использовать те же названия. Размещать можно как в отдельной группе, так и в группе bodies (можно в отдельной группе внутри группы bodies).
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендации см.: Вёрстка стихов. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: набор со втяжкой плюс отбивка сверху для стиля poem first и отбивка снизу для стиля poem last.
Цитаты
Функция. Набор обширных цитат (два и более абзацев / одна и более полос) без внешних кавычек и с типографическим оформлением.
Стиль. В рукописи, например, quote (все абзацы цитаты, кроме первого), quote first (первый абзац цитаты). В вёрстке разумно использовать те же названия. Размещать можно как в отдельной группе, так и в группе bodies (можно в отдельной группе внутри группы bodies).
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Традиционно используется втяжка слева (чаще), уменьшенный на 2–3 пункта кегль (реже); возможно сочетание этих способов. Размер втяжки рекомендуется устанавливать кратным абзацному отступу основного текста — в два-три-четыре раза больше. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: втяжка (отступ) слева (плюс нулевой абзацный отступ для стиля quote first).
Списки
Функция. Набор списков, каждый пункт в которых велик по объёму и/или представляет собой отдельное высказывание.
Стиль. В рукописи, например, list. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Между маркером пункта и текстом пункта рекомендуется ставить полукегельную (после номера с точкой/скобкой в случае нумерованного списка, после тире или иного маркера в случае ненумерованного списка). Сочетание параметров «втяжка слева + выступ, равный втяжке» можно задавать напрямую или имитировать с помощью заступа, проставляемого после полукегельной (во втором случае, если список нумерованный и число пунктов представляет собой двузначное число, перед номерами с 1 по 9 необходимо поставить цифровой пробел — как минимум на той полосе, где встречаются номера 9 и 10). Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: небольшая втяжка, отрицательный абзацный отступ (выступ), равный втяжке.
Текст, дополняющий основной: примечания, комментарии и т. п.
Примечания, размещаемые в сносках
Функция. Пояснения небольшого объёма, необходимые для понимания текста: краткие справки по терминам, личностям, топонимам и т. п. Могут принадлежать автору, переводчику, редактору, издателю.
Стиль, оформление. В рукописи даются в виде подстраничных сносок. Особого оформления (в том числе выделения отдельным стилем) не требуют, поскольку параметры сносок задаются в вёрстке независимо от стилей рукописи.
Комментарии, размещаемые на полях (маргиналии)
Функция. Пояснения, углубляющие понимание текста и тесно с ним связанные: например, развёрнутые справки по личностям. Чаще принадлежат ответственному и/или научному редактору; иногда эту роль исполняет переводчик.
Стиль, оформление. В рукописи лучше давать в виде концевых сносок; в этом случае особого оформления не требуют. Возможен также вариант с размещением комментариев в разрез основного текста (после абзаца, содержащего комментируемый фрагмент); в этом случае комментарий помечается соответствующим стилем (например, comment), в оформлении которого в рукописи рекомендуется использовать цвет (тёмно-красный, тёмно-зелёный и т. п. — чтобы не терялась читаемость текста, и при этом комментарии заметно отличались бы от основного текста).
Комментарии, выносимые за текст
Функция. Объяснение контекста, анализ мысли автора и тому подобные развёрнутые пояснения научного характера. Как правило, принадлежат ответственному и/или научному редактору; иногда эту роль исполняет переводчик.
Стиль, оформление. В рукописи можно давать в виде концевых сносок; в этом случае особого оформления не требуют. Предпочтителен, однако, вариант с размещением затекстового комментария в отдельном файле; в этом случае отсылки в основном тексте придётся расставлять вручную, за порядком нумерации следить также придётся вручную — однако текст комментария становится возможным разметить: для номера — заголовок соответствующего уровня, для цитирования комментируемого фрагмента — отдельный стиль (например, text2comment), для комментария — два стиля: с различением первого абзаца (body first).
Прочие виды дополнительного текста
Каждая функциональная роль требует разметки отдельным стилем, даже если подобный текст встречается всего один раз (наиболее частый пример — подпись автора или переводчика под вступительными словами).
Функция. Выделение фраз/предложений, задающих внутреннее логическое деление подглав (разделов самого низкого уровня).
Стиль. В рукописи, например, head-in-text. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется жирное начертание (Bold). Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: полужирное начертание (поскольку жирное начертание в Word недоступно). Если в тексте используются и стиль head-in-text, и стиль strong (см. ниже), одному из них можно задать другой цвет (например, тёмно-фиолетовый).
Функция. Выделение текста русского перевода аятов Корана, набранного в подбор.
Стиль. В рукописи, например, Quran или ayah и, соответственно, Quran conjecture или ayah conjecture для конъектур (вставок, в оригинале лишь подразумеваемых). В вёрстке разумно использовать те же названия.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется полужирное начертание (Semibold) для основного текста аята и светлое (Regular) для конъектур. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: для аятов — полужирное начертание и, поскольку в рукописи и другие стили имеют полужирное начертание, цвет (скажем, зелёный); для конъектур — светлое начертание (обычный) и подчёркивание (поскольку такой стилевой параметр, как отмена начертание, в Word недоступен).
Слова сподвижников и других лиц
Никак не выделяются и не маркируются символьным стилем.
Слова Благословенного Пророка Мухаммада
Функция. Выделение слов Пророка.
Стиль. В рукописи, например, hadith и hadith conjecture. В вёрстке разумно использовать те же названия.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется полужирный курсив (Semibold Italic) для основного текста хадиса и светлый курсив (Italic) для конъектур. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: для хадиса — курсив и, поскольку в рукописи и другие стили имеют курсивное начертание, цвет (скажем, зелёный); для конъектур — курсив и подчёркивание (поскольку такой стилевой параметр, как отмена начертание, в Word недоступен).
Слова Всевышнего Аллаха (хадисы-кудси)
Функция. Выделение слов Аллаха — хадисов-кудси.
Стиль. В рукописи, например, hadith-qudsi. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется жирный курсив (Bold Italic). Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: полужирный курсив.
Функция. Выделение отдельных слов, требующих особого внимания.
Стиль. В рукописи, например, strong. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Традиционно используется полужирное начертание (Semibold). Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: полужирное начертание.
Функция. Выделение отдельных логически ударных слов.
Стиль. В рукописи, например, emphasis. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Традиционно используется курсив (Italic). Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: курсивное начертание.
Функция. Выделение транскрипции, приводимой параллельно переводу (для отдельных слов, как правило, в скобках, реже — через тире; для названий — через знак равенства; для предложений — например, текст ду‘а — в сноске). Если транскрибированное слово употребляется не изолированно, а включено в синтаксический строй предложения, его не нужно выделять стилем.
Стиль, оформление. Традиционно используется курсив. В принципе, отличать транскрипцию от логического ударения несложно и при абсолютно одинаковом оформлении, поэтому можно рекомендовать и для этой функции использовать стиль emphasis.
Функция. Маркировка ударной гласной без использования знака ударения.
Стиль, оформление. Например, emphastrong. Полужирный курсив.
Функция. Та же, что у стиля emphasis. Данный стиль — не функциональный, а чисто технический; связан с необходимостью в некоторых случаях задавать дополнительные параметры выделения в заголовках.
Стиль. Например, emphasis in head.
Оформление. В вёрстке определяется необходимостью. Оформление в рукописи не имеет никакого значения; разумно использовать те же параметры, что и для emphasis.
Арабские слова
Функция. Выделение арабского текста, набранного в подбор.
Стиль. В рукописи, например, arabic. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Для арабского текста, естественно, задаётся направление набора справа налево и алгоритм выключки World-ready Paragraph (алгоритм выключки задаётся на уровне абзаца, и при наличии в тексте небольшого числа вхождений арабского текста алгоритм можно задавать вручную для конкретных абзацев, при значимом количестве арабского текста необходимо создать дубликаты основных стилей: body with arabic, body first with arabic, body after with arabic и т. д. — задав нужный алгоритм в параметрах стиля). Оформление в рукописи не имеет особого значения.
Лигатуры этикетных формул
Функция. Обозначение символов, которые в вёрстке будут представлены в виде гарнитур этикетных формул — таких, как صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، رَضِي اَللهُ عَنْهُ и т. д.
Стиль. В рукописи проще всего по названиям гарнитур — например, arabesque (для AGA Arabesque), i-ph (для AGA Islamic Phrases). В вёрстке разумно использовать те же названия.
Оформление. В вёрстке применяется соответствующая гарнитура. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется разные стили обозначать разными цветами (зелёный, травяной, коричневый…).
Функция. Выделение библиографических ссылок на источники хадисов и других цитат.
Стиль. В рукописи, например, source или reference. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Рекомендуется уменьшение кегля на 1,5–2,5 пункта. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: уменьшенный кегль.
Функция. Выделение поясняемого слова или понятия.
Стиль. В рукописи, например, term. В вёрстке разумно использовать то же название.
Оформление. В вёрстке — определяется макетом. Традиционно используется разрядка. Оформление в рукописи не имеет особого значения; рекомендуется воспроизведение особенностей оформления стиля в вёрстке: разрядка.
Все пользовательские стили в Word, как и сделано выше по тексту, следует именовать латиницей: в этом случае их названия будут читаемы при любом способе импорта рукописи в вёрстку.
Абзацные и символьные стили в программе вёрстки показываются в разных палитрах и имеют разную функциональность, и их названия даже могут и совпадать. Напротив, Word не группирует стили по типу и не допускает одинаковых названий разнотипных стилей, поэтому в рукописи рекомендуется в начале названий стилей одного типа добавлять различительный символ — например, добавлять перед названиями символьных стилей какую-нибудь цифру (можно одинаковую, а можно разные — создавая таким образом подгруппы уже внутри группы символьных стилей).