DAMA PIKOWA
The Queen of Spades - In Russian, Polish, and English - below.
- Short Story by Alexander Pushkin, 1833 and an Opera by Pyotr Ilych Tchaikovsky, 1890 - based on Pushkin's Short Story.
CZAPLICKI, A Character mentioned in the Story. A Tenor and proprietor of the gambling parlor in the Opera:
Чаплицкий - Russian
Some spellings found in other languages:
Czaplicki - Polish
Chaplitski - English
Chaplitsky - English
Chaplitzky - English
Tchaplitzki - French
Tschaplizki - German
Chaplisky - Spanish
"-- Да, чорта с два! -- отвечал Томский: -- у ней было четверо сыновей, в том числе и мой отец: все четыре отчаянные игроки, и ни одному не открыла она своей тайны; хоть это было бы не худо для них, и даже для меня. Но вот что мне рассказывал дядя, граф Иван Ильич, и в чем он меня уверял честью. Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы, однажды в молодости своей проиграл -- помнится Зоричу, -- Около трех сот тысяч. Он был в отчаянии. Бабушка, которая всегда была строга к шалостям молодых людей, как-то сжалилась над Чаплицким. Она дала ему три карты, с тем, чтобы он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть. Чаплицкий явился к своему победителю: они сели играть. Чаплицкий поставил на первую карту пятьдесят тысяч, и выиграл соника; загнул пароли, пароли-пе, -- отыгрался, и остался еще в выигрыше...
...-- Этим нечего шутить, -- возразил сердито Германн. -- Вспомните Чаплицкого, которому помогли вы. отыграться. " -
http://magister.msk.ru/library/pushkin/prose/pik_dama.htm
"...– Tak, akurat! – odpowiedział Tomski. – Miała czterech synów, jednym z nich był mój ojciec; wszyscy czterej byli zawziętymi graczami, a jednak żadnemu z nich nie zdradziła swej tajemnicy, choć nie wyszłoby to na złe ani im, ani nawet mnie. Ale posłuchajcie, proszę, co opowiadał mi wuj, hrabia Iwan Iljicz, i ręczył honorem, że to prawda. Nieboszczyk Czaplicki – ten sam, który przepuścił miliony i umarł w nędzy – pewnego razu w młodości przegrał, zdaje się do Zoricza, coś około trzechset tysięcy. Był w rozpaczy. Babka, która zawsze surowo odnosiła się do wybryków młodzieży, ulitowała się jakoś nad Czaplickim. Wskazała mu trzy karty pod warunkiem, że postawi jedną po drugiej, i zobowiązała go słowem honoru, że już nigdy więcej nie będzie grał. Czaplicki zjawił się u swego zwycięzcy: siedli do gry. Czaplicki postawił na pierwszą kartę pięćdziesiąt tysięcy i wygrał za pierwszym odkryciem; postawił podwójną stawkę, poczwórną – odegrał się i jeszcze wygrał ponadto... Jednakże czas spać: jest już za kwadrans szósta. ...
... "Nie czas na żarty – odparł surowo Herman. – Niech pani sobie przypomni Czaplickiego, któremu kiedyś pomogłaś się odegrać."
[Editor: The source has become a dangerous page, So, the link has been removed]
( See YouTube video below at minute 7:49, that is - minute 7, second 49...)
"... That's the deuce of it!" replied Tomsky: "she had four sons, one of whom was my father; all four were determined gamblers, and yet not to one of them did she ever reveal her secret, although it would not have been a bad thing either for them or for me. But this is what I heard from my uncle, Count Ivan Ilyich, and he assured me, on his honour, that it was true. The late Chaplitzky--the same who died in poverty after having squandered millions--once lost, in his youth, about three hundred thousand roubles--to Zorich, if I remember rightly. He was in despair. My grandmother, who was always very severe upon the extravagance of young men, took pity, however, upon Chaplitzky. She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived. Chaplitzky then went to his victorious opponent, and they began a fresh game. On the first card he staked fifty thousand rubles and won sonika; he doubled the stake and won again, till at last, by pursuing the same tactics, he won back more than he had lost ...
(and at 42.55 ...)
... "There is no joking about the matter," replied Hermann angrily. "Remember Chaplitzky, whom you helped to win." -
http://www.classicreader.com/book/2154/1/