Declarația Universală (adusă la nivel de 2018)

Atenție! Această pagină este în lucru. Când va fi finalizată, acest avertisment nu va mai fi aici.

In pagina de fata avem intr-o coloana (1) "Declarația Universală a Drepturilor Umane" "inghetată" la forma la care se găsea ea tradusă în limba romana în pagina oficiala a Organizației Națiunilor Unite la data de 20.03.2018), la forma pe care adminul acestei pagini consideră că ar fi trebuit să o aibă, dacă nu de la momentul adoptării ei (din 14 Decembrie 1955), cel putin din anul 2003, an din care limba română a trecut la scrierea cu "â" în loc de "î", cu "sunt" în loc de "sînt" și multe alte.

Nu forma de scriere ar fi o dovadă a calității textului, dar faptul că oficialitățile romane nu s-au ocupat de actualizarea ei, este o dovadă extrem de evidentă că pe oficialitățile române le-a durut și le doare în cot (din 1955 și pană în 2018), de cel mai înalt tratat internațional la care România este parte.


Source: United Nations Department of Public Information, NY



De aqui en abajo tenemos ea versión corregida y escrita con "escritura tridimensional", desarrollada por todo el ancho de la pagina.

Escritura bidimensional (clasica)

  1. Romanian (Româna) - Versiunea oficiala 1948




DECLARAŢIA UNIVERSALĂ A DREPTURILOR OMULUI

Preambul

Considerînd că recunoaşterea demnităţii inerente tuturor membrilor familiei umane şi a drepturilor lor egale şi inalienabile constituie fundamentul libertăţii, dreptăţii şi păcii în lume,

Considerînd că ignorarea şi dispreţuirea drepturilor omului au dus la acte de barbarie care revoltă conştiinţa omenirii şi că făurirea unei lumi în care fiinţele umane se vor bucura de libertatea cuvîntului şi a convingerilor şi vor fi eliberate de teamă şi mizerie a fost proclamată drept cea mai înaltă aspiraţie a oamenilor,

Considerînd că este esenţial ca drepturile omului să fie ocrotite de autoritatea legii pentru ca omul să nu fie silit să recurgă, ca soluţie extremă, la revoltă împotriva tiraniei şi asupririi,

Considerînd că este esenţial a se încuraja dezvoltarea relaţiilor prieteneşti între naţiuni,

Considerînd că în Cartă popoarele Organizaţiei Naţiunilor Unite au proclamat din nou credinţa lor în drepturile fundamentale ale omului, în demnitatea şi în valoarea persoanei umane, drepturi egale pentru bărbaţi şi femei şi că au hotărît să favorizeze progresul social şi îmbunătăţirea condiţiilor de viaţă în cadrul unei libertăţi mai mari,

Considerînd că statele membre s-au angajat să promoveze în colaborare cu Organizaţia Naţiunilor Unite respectul universal şi efectiv faţă de drepturile omului şi libertăţile fundamentale, precum şi respectarea lor universală şi efectivă,

Considerînd că o concepţie comună despre aceste drepturi şi libertăţi este de cea mai mare importanţă pentru realizarea deplină a acestui angajament,

ADUNEAREA GENERALA proclamă

prezenta DECLARAŢIE UNIVERSALĂ A DREPTURILOR OMULUI, ca ideal comun spre care trebuie să tindă toate popoarele şi toate naţiunile, pentru ca toate persoanele şi toate organele societăţii să se străduiască, avînd această Declaraţie permanent în minte, ca prin învăţătură şi educaţie să dezvolte respectul pentru aceste drepturi şi liberţăţi şi să asigure prin măsuri progresive, de ordin naţional şi internaţional, recunoaşterea şi aplicarea lor universală şi efectivă, atît în sînul popoarelor statelor membre, cît şi al celor din teritoriile aflate sub jurisdicţia lor.


Articolul 1

Toate fiinţele umane se nasc libere şi egale în demnitate şi în drepturi. Ele înzestraţe cu raţiune şi conştiinţă şi trebuie să se comporte unii faţă de altele în spiritul fraternităţii.


Articolul 2

Fiecare om se poate prevala de toate drepturile şi libertăţile proclamate în prezenta Declaraţie fără nici un fel de deosebire ca, de pildă, deosebirea de rasă, culoare, sex, limbă, religie, opinie politică sau orice altă opinie, de origine naţională sau socială, avere, naştere sau orice alte împrejurări.


În afară de aceasta, nu se va face nici o deosebire după statutul politic, juridic sau internaţional al ţării sau al teritoriului de care ţine o persoană, fie că această ţară sau teritoriu sînt independente, sub tutelă, neautonome sau supuse vreunei alte limitări a suveranităte.

Articolul 3

Orice fiinţă umană are dreptul la viaţă, la libertate şi la securitatea persoanei sale.


Articolul 4

Nimeni nu va fi ţinut în sclavie, nici în servitute; sclavajul şi comerţul cu sclavi sînt interzise sub toate formele lor.


Articolul 5

Nimeni nu va fi supus torturi, nici la pedepse sau tratamente crude, inumane sau degradante.




Articolul 6

Fiecare om are dreptul să i se recunoască pretutindeni personalitatea juridică.


Articolul 7

Toţi oamenii sînt egali în faţa legii şi au, fără nici o deosebire, dreptul la o egală protecţie a legii.


Toţi oamenii au dreptul la o protecţie egală împotriva oricărei discriminări care ar viola prezenta Declaraţie şi împotriva oricărei provocări la o asemenea discriminare


Articolul 8

Orice persoana are dreptul la satisfacţia efectivă din partea instanţelor juridice naţionale competente împotriva actelor care violează drepturile fundamentale ce-i sînt recunoscute prin constituţie sau lege.


Articolul 9

Nimeni nu trebuie să fie arestat, deţinut sau exilat în mod arbitrar.



Articolul 10

Orice persoană are dreptul în deplină egalitate de a fi audiată în mod echitabil şi public de către un tribunal independent şi imparţial care va hotărî fie asupra drepturilor şi obligaţiilor sale, fie asupra temeiniciei oricărei acuzări în materie penală îndreptată împotriva sa.



Articolul 11

Orice persoană acuzată de comiterea unui act cu caracter penal are dreptul să fie presupusă nevinovată pînă cînd vinovăţia sa va fi stabilită în mod legal în cursul unui proces public in care i-au fost asigurate toate garanţiile necesare apărării sale.

Nimeni nu va fi condamnat pentru acţiuni sau omisiuni care nui constituiau, în momentul cînd au fost comise, un act cu caracter penal conform dreptului internaţional sau naţional. De asemenea, nu se va aplica nici o pedeapsă mai grea decît aceea care era aplicabilă în momentul cînd a fost săvîrşit actul cu caracter penal.


Articolul 12

Nimeni nu va fi supus la imixtiuni arbitrare în viaţa sa personală, în familia sa, în domiciliul lui sau în corespondenţa sa, nici la atingeri aduse onoarei şi reputaţiei sale.


Orice persoană are dreptul la protecţia legii împotriva unor asemenea imixtiuni sau atingeri.



Articolul 13

Orice persoană are dreptul de a circula în mod liber şi de a-şi alege reşedinţa în interiorul graniţelor unui stat.


Orice persoană are dreptul de a părăsi orice ţară, inclusiv a sa, şi de reveni în ţara sa.


Articolul 14

În caz de persecuţie, orice persoană are dreptul de a căuta azil şi de a beneficia de azil în alte ţări.


Acest drept nu poate fi invocat în caz de urmărire ce rezultă în mod real dintr-o crimă de drept comun sau din acţiuni contrare scopurilor şi principiilor Organizaţiei Naţiunilor Unite.


Articolul 15

Orice persoană are dreptul la o cetăţenie.


Nimeni nu poate fi lipsit în mod arbitrar de cetăţenia sa sau de dreptul de a-şi schimba cetăţenia.







Escritura tridimensional (

2. Versiune admin 2018. Text corectat de admin (prin aducerea ortografiei la nivelul limbii romane de dupa 1993, plus imbogatirea textului cu corespondente linkuri). (Vezi "Tabelele comparative DUUD")

DECLARAȚIA UNIVERSALĂ A DREPTURILOR UMANE

Preambul

Considerând că libertatea, justiția și pacea în Lume are ca bază recunoașterea demnității intrinseci și ale drepturilor egale și inalienabile ale tuturor membrilor familiei umane

Considerând că ignorarea și disprețuirea drepturilor omului au condus la acte de barbarie care revolta conștiința omenirii si ca s-a proclamat, ca aspirația cea mai înaltă a omului, producerea unei lumi în care persoanele, eliberate de teroare,și de mizerie sa se bucure de libertatea cuvântului și de libertatea credinței.

Considerând esențial ca drepturile umane sa fie ocrotite de catre un regim de Drept, in ideea ca omul sa nu se vadă obligat a apela, ca solutie extrema la revolta impotriva tiraniei si a asupririi.

Considerând ca este esentiala promovarea dezvoltarii relatiilor prietenesti intre natiuni.

Considerând ca popoarele Natiunilor Unite si-au reafirmat in aceasta Carta increderea in drepturile fundamentale ale omului, in demnitate si in valoarea persoanei, in demnitate si in egalitate de drepturi intre persoanele feminine si masculine si ca au hotarat sa favorizeze progresul social si imbunatatirea conditiilor de viata in cadrul unui concept mai amplu asupra conceptului "libertate"

Considerând ca statele membre s-au angajat să asigure, în colaborare cu Organizația Națiunilor Unite, respectul universal si efectiv al drepturilor și libertăților fundamentale ale persoanei, și

Considerând ca o concepție comună a acestor drepturi și libertăți este de cea mai mare importanță pentru realizarea deplină a acestui angajament;

Adunarea Generală proclamă

prezenta Declarație Universală a Drepturilor Omului, ca ideal comun de realizare al tuturor popoarelor și al tuturor națiunilor, cu scopul ca atat individul cat și instituțiile, sa se inspire constant din ea, promovând, cu ajutorul învățăturii și educației, respectul pentru aceste drepturi și libertăți și, prin măsuri progresive de caracter național și internațional, de recunoaștere și aplicare universala si efectiva, atât în rândul popoarelor statelor membre, cât și al popoarelor din teritoriile aflate sub jurisdicția lor.


Articolul 1

Toate ființele umane se nasc libere și egale, în demnitate și în drepturi, înzestrate cu rațiune și cu conștiință, datoare să se comporte cu fraternitate unele față de altele.

Articolul 2

Orice persoană are atribuite toate drepturile și libertățile proclamate în prezenta Declarație, fără deosebire de rasă , culoare, gen , limbă , convingere (religie , opinie politică sau de altă natura), origine națională, origine socială , avere , naștere sau orice alt fel de condiție .


Mai mult decât asta, nu se va face nici o distincție funcție de condiția politica, de condiția juridica sau de condiția internaționala a țării , sau al teritoriului, de a cărei jurisdicție aparține vreo anume persoană, fie că este de vreo țară independentă , fie că este vorba de vreun teritoriu aflat sub administrare fiduciara , de vreun teritoriu lipsit de autonomie sau de vreunul supus vreunei alte forme de limitare a suveranității .



Articolul 3

Orice individ are dreptul la viata , la libertate și la securitatea propriei persoane .


Articolul 4

Nimeni nu va fi supus sclaviei , nici iobăgiei , sclavajul si comertul cu sclavi fiind interzise în toate formele lor.


Articolul 5

Nimeni nu va fi supus torturii , nici pedepselor sau tratamentelor crude, inumane sau degradante .



Articolul 6

Orice om , oriunde s-ar afla, are dreptul s ă i se recunoască personalitatea juridică .


Articolul 7

Toți oamenii sunt egali în fata legii și au, fără deosebire, dreptul la o egala protecție din partea legii .


Orice om are dreptul la egală protecție împotriva oricărei discriminări care ar viola prezenta Declarație și împotriva oricărei provocări la o asemenea discriminare.


Articolul 8

Orice persoană are dreptul la o cale de atac efectivă în fata instanțelor juridice naționale competente, care sa o apere împotriva actelor care i-ar viola acele drepturi fundamentale recunoscute prin constituție sau prin lege .


Articolul 9

Nimeni nu trebuie să fie deținut , arestat sau exilat în mod arbitrar ,


Articolul 10

Orice persoană are dreptul, în condiții pe deplină egalitate juridică , la a fi audiată în mod public și just , de către un tribunal independent și imparțial , fie pentru a-i determina drepturile și obligațiile , fie pentru examinarea oricărei acuzații penale formulate împotriva sa.



Articolul 11

Orice persoan ă acuzată de comiterea unui delict are dreptul la prezumția de nevinovăție până când vinovăția sa va fi stabi lită în mod legal în cursul unui proces public în care i-au fost asigurate toate garanțiile necesare apărării sale .


Nimeni nu va fi condamnat pentru acțiuni sau omisiuni care nu constituiau un act cu caracter penal (conform dreptului național sau dreptului international ), în momentul când au fost comise, De asemenea, nu se va aplica nici o pedeapsă mai grea decât aceea care era aplicabilă în momentul când a fost săvârșit actul cu caracter penal

Articolul 12

Nimeni nu va fi obiect al imixtiunilor arbitrare în viața sa personală , în viata sa de familie , în domiciliul s ă u, în corespondența sa , și nici obiect al atingerilor aduse onoarei și reputației sale.


Orice persoană are dreptul la protecție din partea legii, împotriva unor asemenea imixtiuni sau atingeri.


Articolul 13

Orice persoană are dreptul de a circula în mod liber și de dreptul de a-și alege reședința în interiorul granițelor unui stat .


Orice persoană are dreptul de a părăsi orice țar ă ( inclusiv a sa ), și dreptul de a reveni în țara sa .


Articolul 14

În caz de persecuție , orice persoană are dreptul de a-și căuta azil și de a beneficia de azil în oricare altă țară .


Acest drept nu poate fi invocat contra unei acțiuni judiciare ce rezultă în mod real dintr-un delict de drept comun sau din acțiuni contrare scopurilor și principiilor Națiunilor Unite .


Articolul 15

Orice persoană are dreptul la o naționalitate .


Nimeni nu poate fi privat în mod arbitrar de naționalitatea sa , sau de dreptul de a-și schimba naționalitatea