Orthographe

L’orthographe hongroise de 1832

C’est la couverture de la première édition par l’Académie hongroise des sciences d’une orthographe datant de 1832 qui n’était en fait qu’un compte-rendu de la langue sans caractère obligatoire.

Elle n’est devenue normative, par exemple dans l’éducation scolaire, qu’avec l’édition de 1922 qui avait reçu en premier le titre « Les règles de l’orthographe hongroise » et qui avait commencé à énumérer le vocabulaire.

Cet ouvrage en est à sa 11e édition (.hun), ce qui ne dépasse que de deux celle du Dictionnaire de l’Académie française, qui pourtant avait commencé son oeuvre en 1635. Les deux restent tout de même comparables, bien que le dernier soit un dictionnaire général de la sorte qu’on n’en ait parachevé au XIXe siècle en Hongrie, ni même modernisé depuis (c’était le Dictionnaire Czuczor-Fogarasi [.hun]), pendant que l’orthographe hongroise est plutôt un livre de normes.

Ainsi, la forme moderne du français écrit a été définie en 1835 par la 6e édition du Dictionnaire, et nonobstant la réalité d’une réforme majeure dans la dernière édition, elle est encore aussi éloignée de la langue parlée qu’au début. En revanche, l’orthographe d’usage hongroise suit de près le parler, si pas toujours dans sa prononciation, du moins alors dans sa logique.

À propos logique, dans l’orthographe hongroise il n’y a vraiment rien de difficile, à part peut-être de la question si des mots composés sont écrits ensemble ou pas. La réponse à cette question (.hun) relève à peu près de la même complexité que l’accord des participes passés en français.

joomla analytics
Document made with KompoZer
Contrat Creative Commons

Tanulj magyarul!fr de Pierre GAAL est mis à disposition selon les termes de la licence Creative Commons paternité 2.0 France.

Contact Fiche de l‘éditeur Mentions légales