Não devem ser inseridas citações em língua estrangeira nos trabalhos acadêmicos. Generosidade com quem lê é uma das características essenciais da escrita. Então, se utilizamos no nosso referencial teórico texto em outra língua devemos fazer a tradução dos trechos citados em nosso trabalho.
A ABNT não se posiciona quanto a isso, mas na NBR 10520 determina que, ao traduzir uma citação, seja utilizada a expressão “tradução nossa” entre parênteses após o trecho copiado. Além disso, é uma boa prática adicionar o texto original em uma nota de rodapé para que o leitor possa apreciar o texto na língua em que foi escrito e, também, certificar-se de que a tradução foi feita corretamente.
No texto
Dominique Lafontaine define atitude linguística como sendo “a maneira como sujeitos avaliam línguas, variantes, variáveis linguísticas ou, mais frequentemente, locutores expressando-se em línguas ou variantes linguísticas particulares.” (1997, p. 56; tradução nossa) ¹.
No rodapé
¹ “la manière dont des sujets évaluent soit des langues, des variétés ou des variables linguistiques soit, plus souvent, des locuteurs s’exprimant dans des langues ou variétés linguistiques particulières”.