Entrevista: BARKS.jp
Entrevista por: Tae Omae
Traducción al Inglés desde: Yoshiyuuki
BARKS.jp: (Entrevista) Abracadabra, el álbum número 22 de Buck-Tick.
Aceptación y afirmación para todo en esta vida, para todos quienes deseen vivir tal y como son
18 de Septiembre, 2020
Buck-Tick lanzará su álbum número 22, Abracadabra, el Lunes 21 de Septiembre, para el 33vo aniversario de su carrera. Eureka, el número vibrante de rock and roll que fue lanzada antes de tiempo es un himno que repetidamente grita "LOVE!" en celebración por la vida. Sólo eso fue lo suficientemente poderoso para abrir un túnel de viento en estos melancólicos tiempos, pero la verdadera magnitud de Buck-Tick se encuentra en el desfile negro de Boukyaku (Olvido) que cierra el mundo de este álbum. Ésta es una afirmación que incluye todo y a una aceptación de cada faceta de la vida; no sólo de las esperanzas y las delicias, y los miedos y felicidades, sino que también de las pesadillas y dolor, y tristeza y remordimiento. Así que, ¿cómo crearon este álbum, que parece ser un amuleto para mantener cerca para todos aquellos quienes desean vivir a su manera? Esto le preguntamos al vocalista Sakurai Atsushi, y al guitarrista Imai Hisashi.
* "Una sensación un tanto desviada" o algo edgy.
* Pensé en apuntar hacia la esencia de algo así.
-- Después de escuchar Abracadabra pienso que el álbum es hermoso y se siente como algo que yo usaría como un omamori (¹) en momentos oscuros y depresivos; como una red de seguridad para el corazón. ¿Cuándo empezaron a trabajar para este álbum? ¿Y cómo progresó?
Imai: Probablemente el otoño pasado. Empecé a escribir música cerca de primavera, y ahí fue cuando empezó, creo.
-- ¿Fue cerca de la época en que el COVID-19 trajo a la mesa el sentimiento de tener que aislarse voluntariamente? ¿O fue antes de eso?
Imai: Antes de eso.
-- ¿Ya tenía un concepto general o visión para el álbum en esos tiempos?
Imai: Cuando estaba componiendo, personalmente tenía algo en mente. Como, "una sensación un tanto desviada". Por alguna razón seguía volviendo al pensamiento de apuntar hacia la esencia de algo que es un tanto edgy, o similar. Pero incluso si eso es a lo que yo me dirijo, no significa que quiero forzarlo sin importar lo que piense el resto. Está bien el alejarse un poco de eso. Bueno, en todo caso tampoco era un concepto muy fijo.
-- Siento que por más de 30 años, todos en Buck-Tick siempre se han desviado de la norma, en el sentido de que siempre han creado trabajos que no encajan en ningún molde. ¿También estuvo pensando en algo distinto para este álbum?
Imai: Estoy bastante seguro de que lo hice porque, de no haber sido así, no hubiese tenido esa sensación de "quiero intentar esto y transformarlo en palabras".
-- Esta visión de "algo desviado", ¿cómo se refleja exactamente en su trabajo? ¿Hubieron muchos aspectos de la escritura de música que usted haya considerado fuera de lo común?
Imai: No, no hubo ninguno en particular. Para decirlo de forma simple, desviado se refiere a cosas como "no complaciente", y de ese aspecto. Aunque, ahora me pregunto si habré mencionado ese lado de las cosas antes.
-- ¿Quiere decir que usted no considera hacer cosas que derivan de la consideración de lo que le gustaría a un público general, y ese tipo de "servicios"?
Imai: Así es. Básicamente, mientras nosotros pensemos que está bien, vamos a seguir haciéndolo. Siento que la llama inicial vino de esas cosas muy pequeñas y que crecieron en mi motivación.
-- Esta visión que Imai-san tenía desde el principio, ¿en qué momento fue compartida por primera vez con Sakurai-san?
Sakurai: No, él no la compartió.
Imai: No dije nada.
Sakurai: .... yo no pregunté (sonríe)
-- (sonrié) Entonces, ¿usted sólo estaba observando cómo se escribía la música?
Sakurai: Así es.
-- ¿Cuándo empezaron a alinear sus consciencias entre si?
Imai: Creo que es mejor si no tenemos que decirnos cosas entre nosotros como, "es así". Una vez que ya se dijo, la otra persona se va a atascar ahí e incluso si pensó que algo no está bien con hacer las cosas "así", no me va a decir nada. Aunque, bueno, en realidad no me dice nada.
-- Ya veo. Además de los singles ya lanzados (²), ¿cuál fue la primera canción que fue escrita para el álbum?
Imai: Las primeras fueron probablemente MOONLIGHT ESCAPE y Datenshi.
-- Esas se convirtieron en singles y para Datenshi, grabaron otra versión, ¿cierto?
Imai: Cierto.
-- Al principio del álbum, empiezan con los efectos de sonido de PEACE, seguida de Que Sera Sera Elegy, URAHARA-JUKU, y SOPHIA DREAM; un grupo de canciones psicodélicamente texturizadas con una fuerte sensación electrónica y una firme impresión auditiva que viene una detrás de la otra, pero ¿aquellas llegaron mucho tiempo después?
Imai: Así es. Después de que hicimos MOONLIGHT ESCAPE y Datenshi, esas 3 son las canciones que se compusieron justo antes de que yo hubiese entrado en otro período creativo.
-- ¿Cómo se vio afectada la producción y grabación por el COVID-19?
Imai: Las grabaciones fueron suspendidas. ¿Por cerca de un mes?
-- ¿Cómo se sintió durante ese período?
Imai: Supongo que, como es de esperarse, podría decir que las cosas se volvieron oscuras de a poco. Debido a que estaba con un humor tan malo es que escribí Eureka.
-- Esa es la canción que fue lanzada antes de tiempo, ¿no es así? ¿Estaba esa fuerza incondicional y la brillante energía conectadas con su propio deseo de salir de aquella situación?
Imai: Si, eso creo. En realidad, escribí una canción con un riff de guitarra mucho más pesado durante ese período, pero de a poco me aburrí de ese sentimiento oscuro. Y pensé, "ha pasado un tiempo desde que escribí una canción como Eureka. Quizás debiera de intentar algo así".
-- La letra de Eureka incluso incluyen la palabra Abracadabra, que es el título del álbum. ¿Esta palabra apareció en la mente de Imai-san en el momento de la creación de esta canción? ¿O vino de parte de Sakurai-san?
Imai: Es como dices. Gracias a Sakurai-san es que la palabra aparece en la letra.
-- Bueno, entonces dirigiré la pregunta de cómo la palabra "Abracadabra" llegó a Sakurai-san. Pero primero, ¿nos puede decir cómo se sintió sobre la situación de que tuvieron que suspender su trabajo como resultado del COVID-19?
Sakurai: Para mi, tenía que concentrarme en escribir letras para 1 o 2 canciones. Bueno, con la sensación de que no tenía otra opción aparte de comportarme. Aunque aún no entendía el por qué... incluso se puede aplicar al ahora, pero sin exagerarlo, tenía un sentir de "tenemos que proteger nuestras vidas primero". Porque no importaba el por qué, el estudio igual iba a estar cerrado, y es un lugar que es difícil de ventilar. Y después se anunció el estado de emergencia, es como que todos se quedaban en casa para "protegerse a sí mismos".
-- ¿Cómo se sintió durante ese tiempo?
Sakurai: Estaba un poco asustado. Porque lentamente me llegaba la realidad de que "esto no sólo afecta a otras personas". Mi humor estaba definitivamente....Bueno, y de nuevo, para empezar siempre estoy deprimido(³) (sonríe)
Imai: (sonríe)
-- (sonríe) Entonces, se sintió como que la situación sólo se hizo peor.
Sakurai: Si, estaba deprimido (³) (sonríe)
-- ¿Cómo fue que la palabra "ABRACADABRA" llamó su atención en esa situación?
Sakurai: Cuando tuvimos que dejar de grabar, quedé con la letra de Eureka para escribir, y tenía mucho tiempo para hacer eso, cerca de un mes, así que eso fue lo que hice en ese período. Justo al principio, Imai-san había decidido que el coro tenía que ser en Inglés, así que tuve que pensar qué forma será la mejor para llegar a eso y que la letra siguiera siendo "yo". Me fui a leer varios libros y abrí mis horizontes, y miré películas y todo eso. Mientras hacía eso, cuando abrí el explorador de internet para ver algo, se sintió como si la palabra simplemente hubiese llegado a mi.
-- ¡Huh! Así que simplemente tomó la palabra, dijo "¡esta es!" y la añadió.
Sakurai: Así es. Así que, mientras estaba haciendo esa parte del trabajo, quise incrementar el alcance de mi antena para capturar una gran variedad de cosas, así que así es como la canción llegó a mi.
-- Para la parte de la letra de Imai-san donde usted grita "LOVE!" una y otra vez, ¿reflejó su humor de ese período como lo hizo con la música?
Imai: Si, así es. Naturalmente resultó ser así cuando la compuse así que pensé en dejar el coro tal cual.
-- Es muy fuerte, ¿no lo cree? Esta oda llena de amor por la vida. Me sentí sobrecogido por la inexplicable energía. ¿Fue en parte para usted mismo encenderse un poco?
Imai: Cuando la estaba componiendo, me encontré pensando que eso era lo que quería en ese momento exacto. De verdad que sólo fluyó naturalmente. Después de todo, tuve la sensación de que me estaba sintiendo triste. Además también estaba la rabia por la suspensión de las grabaciones, pero honestamente, también sentí un poco de temor de ir al estudio. En realidad no quería ir.
-- También está el miedo de que uno se puede infectar.
Imai: Si. Todas esas cosas se sumaron y fue de un momento a otro que esta canción surgió.
-- Además de la pausa en la producción que afectó el álbum en la realidad, quería preguntar cuánto fue influenciado por el clima en estos tiempos, ¿puedo asumir que se ve fuertemente reflejado en este álbum?
Imai: Creo que hay algo de influencia, como es normal. Porque todas estas cosas están pasando aquí y en la realidad.
-- ¿Qué hay sobre Sakurai-san? ¿Qué tanto el humor o el clima de estos tiempos influencia sus letras, o quizás, su cantar?
Sakurai: Supongo que podría decir que desde el momento del año pasado en el que empecé a trabajar para el single, no quería dejar que el COVID-19 se interpusiera en nuestro trabajo, eso hasta que las grabaciones fueron suspendidas. Así que, yo fui y soy cuidadoso en la vida real, pero el álbum es, después de todo, algo que trabajo en mi habitación, en mi propio tiempo y en mi propia cabeza, y ya que no quería que algo tan incomprensible me interrumpiese tanto, simplemente escribí las letras que quise. Aunque es un poco diferente con Eureka.
-- Entonces, en vez de escribir sobre lo que estaba ocurriendo en la sociedad, ¿usted escarbó en lo que está dentro suyo y escribió en forma normal?
Sakurai: La gran mayoría solía venir de pensamientos en el pasado dentro de mi cabeza, pero en comparación con eso, esta vez, lo que escribí antes del COVID-19, por ejemplo, MOONLIGHT ESCAPE, fue sobre abuso infantil, y así. Con respecto a esos temas, escribiré sobre una forma de escapar, o diré algo como "está bien el huir". Luego, en Villain, es sobre la oscuridad en la humanidad. Como esos que son siempre puras sonrisas, pero una vez que se conectan a internet, se vuelven egoístas (⁴) y repetidamente calumnian al resto de forma anónima. Pero lo que dice esta canción es que, "sé todo sobre ese lado tuyo". Además, hay una canción en donde el suicidio se vuelve contra el sujeto....(Kogoeru). Ocurrió justo en el momento en el que había un reportaje en la TV sobre aquellos que toman sus propias vidas, pero yo escribí la canción mucho antes de ello. Aunque por alguna razón me hace sentir mal...
-- Pero fue una coincidencia.
Sakurai: Si. Pero al mismo tiempo, una de esas cosas de las que he querido escribir por mucho tiempo es "el hecho de que un estilo de vida así exista en la realidad".
-- No importa cuál sea el tema en las letras de Sakurai-san, siempre hay una mente abierta hacia la idea de "está bien el huir". Creo que es muy amable de su parte el no culpar a nadie que tome esa decisión.
Sakurai: No, para nada. Sólo estoy siendo amable conmigo mismo (sonríe)
-- Pero yo creo que esto es exactamente por qué su música se convierte en una red de seguridad para aquellos que han caído en un estado donde sus pensamientos los consumen. ¿Usted también desea que estuviese bien el elegir escapar?
Sakurai: Si. Porque yo, tampoco pude huir sin importar cuánto lo deseara. Hay muchas personas que también estuvieron en esa situación durante su niñez. Aunque nos sigan diciendo, "Sé un hombre", o "piensa positivo", creo que hay personas que no son buenas en estas cosas. Para esas personas, quiero decirles algo como, "está bien el ser uno mismo. Está bien el ser lo que sea se sienta natural para ti". Por eso es que también hay una parte de mi que espera que quizás esto les traiga un poco de relajo a quienes tienen pensamientos negativos.
-- En vez de poco, creo que esto les traerá un gran relajo a ellos. Siento que la sociedad está llena con una atmósfera que sugiere que la debilidad y la oscuridad no son aceptadas, y para sumar, vivimos en una era en donde los ataques están apuntados hacia aquellos que sólo salen heridos, de la misma forma en que usted lo describe en Villain. Siento que este álbum es un omamori para ellos.
Sakurai: Me alegra mucho escuchar eso.
* Mi obsesión con la vida es muy fuerte, quizás es el doble de fuerte que la de una persona normal.
* Nos cansamos debido a que poseemos esta codicia.
-- Volviendo al tema del orden de la composición de la música, MOONLIGHT ESCAPE y Datenshi fueron escritas, después de ellas, ¿fue Eureka la siguiente?
Imai: Esta vez, Eureka fue la última en ser escrita.
-- Mirando el álbum como un todo, pude sentir el significado detrás de la narrativa con la forma en que levantaron el telón con “Este es el comienzo de una ilusión”(⁵) en Que Sera Sera Elegy, y como lo bajaron con “Me desharé de todo y haré que todo desaparezca” de Eureka (⁶). El mensaje que entendí es que todo en la vida es una ilusión, y que precisamente esa es la razón por la que debemos de disfrutarla en la forma que queramos. Pero Boukyaku viene al final de todo, trayendo consigo un aire de impermanencia indescriptible. Aunque fue sorprendente que el álbum no terminase con Eureka, fue algo satisfactorio. ¿Este orden en las canciones llegó de forma natural?
Imai: Nop. Cuando llegó el momento de elegir el orden de las canciones, estuvimos pegados con cuál de esas 2 canciones sentíamos que era mejor para terminar el álbum, y hubieron muchas opiniones distintas sobre ello. Pero creo que esta forma en la que hemos decidido es hermosa.
-- ¿Qué canción apoyaba Imai-san?
Imai: Al principio, apoyaba a Boukyaku, pero al final estaba como “eso sería algo esperable….. ¿Voto para que Eureka sea la última canción?" Ese pensamiento cruzó mi mente. Aunque definitivamente creo que tomamos la decisión correcta.
-- ¿Qué hay sobre Sakurai-san?
Sakurai: Pudimos trabajar en el orden de las canciones con la opinión del director Tanaka, pero Tanaka-san nos ayudó a mirarlas desde otro punto de vista así que nos dio la idea para la primera canción cuando dijo, “¿Qué hay sobre Que Sera Sera Elegy?”. Como que nos abrió los ojos, como si estuviese quitando las escamas de nuestra vista. Así que, cuando estábamos intentando decidir entre Eureka o Boukyaku como última canción, él decidió traicionar a Imai-san. Dijo algo como “Pongan Eureka al último” (sonríe)
Imai: (sonríe)
-- ¿Usted estuvo decidido hasta el final?
Sakurai: Si (sonríe). Imai-san y nuestro manipulador Yokoyama-kun planeaban poner Eureka al final y conectarla con la primera, PEACE. Pero U-ta y yo seguíamos lloriqueando, “Pero esta es mejoooor~”
Imai: Pero yo quería que ambos me convencieran a mi (sonríe). Como que me dijeran, “¡esta es mejor!”
Sakurai: ¡jjajajaaj!
-- (sonríe) Entonces, todos fueron extorsionados por Sakurai.-san y U-ta-san y así es como todo terminó.
Sakurai: Si. Todo mientras me decía “¡traidor!” (sonríe)
Imai: Y a U-ta igual, yo seguía pensando, “¡Dilo más firmemente!” Pero sentía que U-ta no podía decirlo (sonríe)
Sakurai: Exactamente. Porque él no tiene ningún apoyo (sonríe)
-- Usted en realidad quería que él explicase su razonamiento detrás de su recomendación, ¿cierto? (sonríe). Pero a pesar de que no tuvo las palabras para ello, él decidió hacerle cambiar de parecer con su pasión.
Imai: Así es. Pero, bueno, en realidad siento que esta fue la mejor decisión (risas)
Sakurai: jajahahaha
-- Sakurai-san se está riendo de usted…. (sonríe)
Imai: Para mi, sólo soy el tipo de persona que tiene esos sentimientos muy complicados (sonríe), pero supongo que quería volver a mencionar el enlazar la última canción con la primera. Porque PEACE en sí es una canción que fue hecha de la deconstrucción de Eureka.
-- Oh, ¿en serio?
Imai: Es por eso que pensaba, “todo encajaría perfectamente”
-- Hacer que el álbum termine de una forma brillante y de ahí circule de vuelta al principio. Esa es una forma completamente posible. Pero siento que la oscuridad, el ambiente de lluvia, y el resplandor crepuscular de Boukyaku vuelve maravillosamente el humor a uno que dice, “¡Este es el mundo de Buck-Tick!”. Con respecto a la letra de Boukyaku, ¿cuándo la escribió y qué pensamientos tenía en mente?
Sakurai: Creo que justo había terminado de grabar las voces para esta canción un par de días antes de que se declarase el estado de emergencia. Así que supongo que fue durante un período cuando yo, también, sentía esa atmósfera alrededor nuestro en donde el mundo e incluso Japón estaban gradualmente siendo invadidos por la ansiedad. Pero siempre he tenido la noción de “quiero escribir más sobre este sentimiento”. Aunque ni siquiera yo sé si esto salió porque estaba siendo influenciado por las vibras a mi alrededor, o porque sólo fue una coincidencia. Bueno, supongo que es un poco de ambas. Todos, y yo incluido, por supuesto, tuvimos muchos encuentros distintos y experimentamos muchos otros adiós. Pero mientras esos traigan consigo tanto felicidad como tristeza en su propia forma, todo seguirá siendo como las cosas son naturalmente, ¿no? Por lo menos, así es como espero seré capaz de pensar algún día. Ese es el tipo de tema del que quería escribir.
-- ¿Esto viene desde el punto de vista de alguien que observa? ¿O es la perspectiva de su yo futuro mirando hacia el pasado al usted del hoy?
Sakurai: Mmm… Quizás. Es uno de mis temas usuales. Como, el volver a la tierra (⁷) o el volver al útero (⁷). Nacemos en este mundo, pero hay un sentido de, “Han pasado muchas cosas, ¿no es así? Y ahora estás cansado, ¿cierto? Bueno, entonces, vamos a casa”. Sólo pienso que sería agradable si ese es el tipo de historia que puedo contar.
-- En la canción 5, Tsuki no Sabaku (Desierto Lunar), usted escribió “Hasta que nos convirtamos en hueso. Hasta que nos convirtamos en cenizas” (⁸), una descripción que parece nos hace pensar sobre nuestra vida después de la muerte, incluso después de habernos descompuesto. ¿Hay algo similar a un apego a la vida implicado en esta canción?
Sakurai: No, es bastante fuerte aquí. Por el otro lado, nos cansamos debido a que poseemos esta codicia. Supongo que, quizás mi obsesión con la vida es muy fuerte, quizás incluso el doble de fuerte de la de una persona normal.
-- Entonces, ¿es por eso que cuando usted siente “dolor” mientras vive su vida, aceptará que se siente “cansado” o que quiere huir o descansar o el permitir sentirse sin ánimos?
Sakurai: Si. Es como que me lo estoy diciendo eso a mi mismo. Aunque creo que sería agradable si todos la escuchasen y la sintiesen de formas distintas.
-- Ya veo…. eso impregna cada palabra que escribe. Boukyaku es una balada hermosa, anhelante, y melancólica, pero también es algo especial creado por Imai-san.
Imai: Correcto. Cuando la estaba componiendo, sentí que había escrito una buena.
-- Sólo Imai-san puede escribir esta línea así de melodiosa.
Imai: Eso no es verdad (sonríe)
-- ¿Imai-san tenía algunas imágenes en mente cuando escribía esta canción?
Imai: Me pregunto… no tenía ninguna en particular. En vez de eso, estaba pensando en una canción gentil, o algo así.
-- Siguiente, me gustaría preguntar sobre otras dos canciones que me tenían emocionado cuando fueron anunciados los títulos, y me preguntaba cómo serían. Maimu Mime (Mimo Bailarín y Soñador) , y Dance Tengoku (Paraíso Bailable). ¿Cómo se formó esta serie de canciones de “baile”?
Imai: Para Maimu Mime, tenía la noción de querer crear algo que sonase como una canción popular del pasado. Cuando estuvo lista, pensé, “ah, ésta ya es perfecta para el mundo de Sakurai-san” (sonríe). Tengo el sentimiento que de ahí es de donde vino la canción.
-- Una canción en donde una persona juega el rol del hombre y de la mujer al mismo tiempo. Es una explosión del mundo de Sakurai-san.
Imai: No, no sabía exactamente cómo iba a resultar (risas). Estaba esperando qué letra iba a crear para esta canción.
-- La primera vez que Sakurai-san escuchó Maimu Mime, ¿Qué impresión tuvo? ¿y qué tipo de letra le hizo pensar primero?
Sakurai: La sentí como “una canción popular en la era Showa”, y en la primera impresión ya había decidido “vamos a mantenerla así”. Muchas escenas se me cruzaron por la mente, como las torpes conversaciones entre hombres y mujeres en el karaoke (sonríe), y la atmósfera de Shinjuku, y todo eso.
-- Ciertamente crea el ambiente de una ciudad obscena y degenerada.
Sakurai: Quería hacerla una canción que sonase como si hubiese nacido en Shinjuku, como si hubiese salido de ese tipo de mundo. Un mundo así tiene dolor, las espaldas estilosas de hombres nihilistas, los hombres y mujeres que se vuelven más y más duros...Pensé que sería bueno si pudiese construir un mundo así de principio a fin.
-- Cuando escribe letras de canciones desde la perspectiva tanto de hombre como de mujer, ¿Sakurai-san tiene algún personaje en mente como apoyo? Por ejemplo, alguien cercano a cierta edad, o alguien con ciertos atributos, y así.
Sakurai: Eso sí tengo.
-- Entonces, los perfiles de ambos en la letra….Ah, pero creo que sería rudo el preguntarlo.
Sakurai: Creo que sería más divertido que la gente se imagine esa parte por sí mismos. En vez de yo revelar, “tienen entre principios de los 20 y término de los 30…” y así. Es mejor si quien la escucha crea los personajes por si mismo (sonríe)
-- Mi corazón se detuvo por un tiempo cuando decían estas cosas terribles como, “¿debiéramos tratar de morir?” (⁹) tan despreocupados.
Sakurai: Eso es lo que le da ese toque de dramaturgia de la era Showa (sonríe)
-- Dance Tengoku es una canción de Hoshino-san. ¿Qué pensó sobre esta canción?
Sakurai: Esta canción es una que Hide quería hacer para demostrar que “¡Aquí estoy mostrando que también sé sobre avant garde” y eso es evidente (sonríe). Pensé que quizás sería bueno si la letra también tuviese esa onda. Esta igual pertenece a la era Showa.
-- Ésta no suena como que es de Shinjuku, ¿no es así?
Sakurai: Bueno, está ambientada en “Confesiones de una Máscara” de Mishima Yukio (¹⁰ ). Como, en la escena final, el protagonista masculino se pone eufórico al ver el cuerpo de un hombre robusto.
-- Ya veo. Hay una frase que dice “Ya sea una mujer Ya sea un hombre No importa” (¹¹) lo que me da la impresión de que es un mundo libre que rompe los valores tradicionales, pero en el caso de Confesiones de una Máscara…..
Sakurai: Si. Estos son tiempos modernos…. ¿cómo podría decirlo? Hay todo tipo de hombres y mujeres así que en vez de discriminarlos, estaba esperando que esta canción les pudiese dar una sensación de alegría, como “no importa hacia qué lado vayas. ¡Sólo bailemos y divirtámonos!
-- Esta es una perspectiva LGBT actualizada, ¿no es así? Completamente diferente de los géneros en Maimu Mime.
Sakurai: Correcto.
-- Y los métodos de representación en Que Será Será Elegy, URAHARA-JUKU y SOPHIA DREAM son todos distintos, pero estoy teniendo la impresión de que el motivo común presente en todas ellas es la experiencia alucinatoria. Tuve todo tipo de interpretaciones, por ejemplo, ¿SOPHIA DREAM era parte del mundo de Lucy in the Sky with Diamonds (The Beatles)? Y así. Imai-san escribió las letras para Que Será Será Elegy y SOPHIA DREAM, ¿qué piensa al respecto?
Imai: Para SOPHIA DREAM, justo desde el comienzo ya tenía la intención de asegurarme de que las palabras SOPHIA DREAM estuviesen en el corazón de la canción. Así que, ahí fue donde empecé el proceso de escritura de letra para hacer que todo más o menos se sintiese ficticio mientras se mira desde arriba a este mundo.
-- Una niña mirando desde el cielo; ¿esa imagen es similar a la portada del álbum?
Imai: Si, probablemente. Ese es el tipo de foto, o mejor dicho, de imagen que tenía en mente.
-- ¿Qué hay sobre Que Será Será Elegy?
Imai: Para esta canción, de alguna forma se me aparecieron palabras que de alguna forma combinaban con la melodía al mismo tiempo que estaba componiendo, así que decidí “compondré y escribiré al mismo tiempo tan rápido como pueda”. Así es como la terminé escribiendo y así es como terminó siendo.
-- ¿Es raro que tanto la música como la letra le lleguen al mismo tiempo?
Imai: Eso en sí mismo no es raro. Además, supongo que podrías decir que la melodía A era más como un rap, así que supuse que sería un obstáculo para Sakurai-san, el “poner palabras” a este ritmo incluso si se lo pedía.
-- Entonces es debido a que usted pensaba que sería difícil.
Imai: Si. Porque también sentí que se sentiría muy artificial sin importar qué otras palabras se incluyesen. Por eso es que pensé en hacerlo yo mismo desde el principio.
-- Cuando se trata de una canción así, ¿No deja que Sakurai-san la escuche hasta que ya está terminada?
Imai: No, en verdad no. Incluso cuando llego a un punto en el que me pregunto, “¿qué debiera de hacer con la letra?”, al final, puede que termine decidiendo, “quizás deba pedirle a él que la escriba”, pero también hay momentos en los que decido, “creo que la escribiré yo”.
-- Entonces depende de cada canción. La letra de URAHARA-JUKU es de Sakurai-san, ¿cómo empezó con ellas? Esta letra trae a la mente escenas de jóvenes puestos en peligro.
Sakurai: Para esta canción, me mudé de Shinjuku a Harajuku (sonríe). Es un lugar popular y brillante para los chicos, pero creo que es peligroso el anhelar lugares así tan ciegamente. Ésta también vino de la rabia impulsiva que yo, también, sentí cuando salió en las noticias un reportaje sobre el secuestro y cautiverio de una joven. Quería contar la historia de una joven que hace varias cosas….incluso vender su cuerpo. Al final, la canción está diciendo, “pero tienes que tener cuidado”. Sólo tú puedes protegerte.
-- Una advertencia.
Sakurai: Así es. Al final, la joven empuja al tipo en Omotesando. Para dejar que sea atropellado por un auto.
-- Ella da una pelea ejemplar.
Sakurai: Pero es como, “Ve a casa y duerme. Yo me llevaré al tipo” (sonríe). Ese es el tipo de historia que es.
-- Esta vez, han incluido diferentes versiones de algunas canciones que ya han sido lanzadas. Esta Kogoeru Crystal CUBE ver. de Cube Juice-san, en donde él se hizo cargo de las manipulaciones, y Kemonotachi no Yoru YOW-ROW ver. y Datenshi YOW-ROW ver. Sólo estas canciones tienen nombres añadidos a sus títulos, pero pensé que era algo inusual. Creo que hubiese estado bien el haberlas grabado como versiones del álbum sin tener ninguna nota adicional. ¿Por qué decidieron nombrarlas así?
Imai: Supongo… Pensaba que sería complicado si sólo sacásemos los títulos así. Como, si hacemos eso, le daría todo tipo de impresiones a la gente (sólo basados en el título)
-- ¿Quiere decir que el nombrar las canciones con un adjetivo como, “xx~electria ver.” limitaría sus imaginaciones?
Imai: Exacto. Es por eso que, incluso si le pusiéramos un nombre que dijese “esto es lo que es” y lo destacásemos, por ejemplo, simplemente declarando que lo que YOW-ROW hizo es un arreglo de YOW-ROW, igual habrá alguien que diga “¿este nombre es suficiente?”. Y honestamente es un dolor de cabeza pensar que todas en todas las canciones como un mix o algo similar (sonríe).
-- (sonríe) Porque el arreglo de esa persona igual es algo único, y no necesita de otro adjetivo para describirlo, ¿no es así? También quedé con dudas de si ustedes los tratan como familia ya que es un tanto impactante el mirar la lista de canciones y ver otros nombres además de los de los miembros de la banda.
Imai: Ahhh, eso es porque hemos disfrutado el trabajar con ellos en una variedad de cosas durante los últimos años.
-- Entonces no hay escrúpulos sobre poner sus nombres.
Imai: Si, así es.
* Aunque es probablemente imposible el crear un “ambiente de tour” con el concierto grabado.
* Me hace feliz si les da una excusa para venir todos arreglados, y hacerlo lo menos ordinario (¹⁴) posible.
-- Me sorprendió su decisión inusual de lanzar este álbum en todos los formatos posibles. Van a lanzar su primera grabación en vinilo en cerca de 22 años, y su primer cassette en cerca de 28 años, además de un CD, y de transmisiones de alta resolución, e incluso servicios de descarga. ¿Qué es lo que piensa al respecto?
Sakurai: Al principio no pensé en nada (sonríe). Pensé que íbamos a lanzar un CD normal. Con respecto al vinilo, la idea vino porque el diseñador Akita (Kazvnori)(¹²) quería expresar la portada en un formato grande. A la fecha, han habido algunas oportunidades en dónde él nos ha entregado fotografías de ese tamaño pero no hemos tenido nada en esas medidas, y hubo otra vez cuando nos ayudó. Pero esta vez, también, él nos entregó el trabajo en este formato.
-- Podemos disfrutar del álbum en calidad de sonido de alta resolución, y al mismo tiempo también hay una versión en cassette. De seguro es agradable para los fans el poder elegir si quieren escuchar el álbum a través de la tecnología actual o a través de un ítem nostálgico.
Sakurai: Imai-san fue quién dijo que quería lanzar un cassette. Tiendas especializadas en ventas de cassettes se están volviendo populares, y las tiendas de vinilos aún siguen abiertas. Creo que estas son cosas que pueden disfrutar aquellos que aún las aman. Aunque esta vez no tengo un reproductor para el vinilo (sonríe).
-- Y aquí es donde el tocadiscos portátil de Buck-Tick entra en juego, ¿cierto? (sonríe) Y sigue teniendo una avalancha de pre-órdenes. ¿Imai-san tiene gustos especiales cuando se trata de cassettes?
Imai: Una vez escuché que los cassettes se están volviendo seriamente populares. Creo que los niños de esta época no saben nada sobre ellos. Pero supongo que es divertido el simplemente tenerlo, y al parecer se están divirtiendo. Así es como fue al principio, ¿no crees? Es por eso que durante la reunión pensé, “supongo que sólo lo mencionaré” (sonríe)
-- Como compositor principal, ¿cómo se siente Imai-san respecto a las versiones en alta resolución?
Imai: Cuando tuve la oportunidad de escuchar el disco en el estudio, pensé que era extremadamente bueno en términos de calidad del sonido.
-- Hay mucha información auditiva en el trabajo de Buck-Tick de los últimos años, así que siempre es un descubrimiento cuando noto que hay un sonido extra que no escuché las primeras veces. He tenido la oportunidad de escuchar y comparar, y pienso que el poder escuchar en alta resolución es algo positivo tanto para las características de la música como para las necesidades de quien la escucha.
Imai: Si, pienso lo mismo.
-- Y pareciera que los pedidos para el tocadiscos y walkman se están multiplicando, éstos también fueron diseñados por Akita-san. Son unos productos bastante atractivos y definitivamente hacen que la gente piense “‘quiero uno!”
Imai: Así es. Yo igual los quiero (risas)
-- Aunque hay algunos entusiastas, este es un intento por crear un apego hacia los reproductores musicales de la era pasada que son cada vez menos usados. Hay una moda en el mundo en donde todo se está volviendo más y más sobre datos y versiones digitales. Y sinceramente creo que esta es una maravillosa antítesis a ello.
Imai: Y lo es, creo que es verdad.
-- Me pregunto si esto está conectado con el hecho de que van a tener que llevar a cabo conciertos filmados. ¿Cómo se llegó a esa idea? Esto de pre-grabar un show y de ahí reproducirlo en varias salas de conciertos a lo largo del país.
Imai: Al principio nos encontramos en una situación donde no podíamos salir de gira y nos empezamos a preguntar, “¿qué debiéramos de hacer?”. Y como ya no es posible que humanos viajen de un lugar a otro, esta fue la única opción que tuvimos. Sólo decidimos que haríamos lo mejor que pudiésemos para hacer algo bueno de esto.
-- Creo que pudieron haber escogido no haber hecho un tour que use salas de conciertos sino que, por ejemplo, fuese un live con todos en Tokyo y haberlo transmitido, o algo así. Quería preguntar cuál fue su principal razón para no hacerlo, y qué era lo que tuvieron en mente cuando tomaron la decisión.
Imai: Eso es….es….. Son problemas de adultos (¹³ )
-- Entonces, básicamente es muy tarde para cancelarlo (sonríe). Eso es un hecho, y no se puede hacer nada para cambiarlo. Lo peor que puede pasar, si un artista sólo toca y habla solo en una sala para hacer una transmisión, se le hace difícil continuar con sus actividades. Supongo que podría decirse que incluso si es una grabación, el darle la oportunidad a la gente de que vaya a un show en cada lugar también crea trabajos para el staff y otras personas relacionadas. Tengo el presentimiento de que quizás la decisión de hacer un concierto grabado no sólo es sobre ustedes, sino que también considera el futuro del equipo como un todo. ¿Qué opina?
Imai: Creo que en términos de lo que vamos a hacer a futuro, supongo que podrías decir que esta es una forma de hacerlo. Por supuesto, podrías decir que transmisiones en vivo pueden llegar a todos sin barreras, y puede llegar a todas partes en un instante. Pero esta gira ocurrió debido a que estamos en esta situación, y supongo que queremos probar una variedad de métodos. Supongo que eso es, creo.
-- ¿Qué hay de Sakurai-san? ¿Qué piensa sobre la gira tomando esta forma?
Sakurai: Escuchamos sobre la situación de los organizadores de eventos de sus propias bocas, y cuando preguntamos, “¿cuál es la mejor forma de llevarlo a cabo?”, lo que ellos sugirieron fue este tour con conciertos filmados. Al final, es ciertamente imposible que nosotros viajemos a cada lugar, así que aunque sea, podemos dejar que nuestro staff trabaje obviamente con las medidas necesarias para prevenir contagios. Y también hemos provisto información para animar a los visitantes a tener extra cuidado. Creo que pudimos hacerlo de una buena forma, lo más cercano a lo mejor. Aunque puede ser un poco imposible que todos quienes asistan sientan el “ambiente de concierto”, pueden seguir viniendo arreglados. Me alegraría si podemos hacerlo lo menos ordinario(14) posible para ellos.
-- Prepararse el día anterior, salir de casa para ir a la sala de conciertos y encontrarte con amigos, hablar sobre el show camino a casa…. Todas estas cosas se han vuelto difíciles de hacer ahora, pero el pasar tiempo recordando esta serie de eventos no ordinarios (¹⁴) es parte de las alegrías de asistir a conciertos, ¿no lo cree?
Sakurai: Así es. Me gustaría que pudiesen saborear ese sentimiento aunque sólo sea un poco. Aunque es un poco frustrante para nosotros el no poder viajar a cada lugar.
-- ¿Sólo hay una grabación para esta gira?
Imai: Si, ya la tenemos lista. Con un setlist hecho especialmente para la ocasión.
-- El Lunes 21 de Septiembre, el aniversario de su debut, van a tener su primer concierto sin audiencia y transmitido online llamado “ABRACADABRA LIVE ON THE NET”. ¿El contenido para este es completamente diferente del que van a usar en la gira?
Imai: Vamos a tocar las nuevas canciones para ambos eventos, pero todo el resto es completamente diferente.
-- Creo que este concierto sin público y transmitido online fue decidido porque los miembros tenían un gran deseo de hacerlo. ¿Cómo tomaron la decisión?
Imai: Cuando todos nos juntamos para una reunión sobre el concierto filmado, ya teníamos el deseo de hacer un show transmitido, así que lo sugerimos.
-- Ya veo. Así que han estado pensando sobre los dos lados de esto y del concierto filmado desde el principio.
Imai: Si. Lo definimos a partir de ahí.
-- ¿Qué opina Sakurai-san sobre el concierto sin público y transmitido online?
Sakurai: Si hay gente que nos dice, “queremos verlo”, entonces no hay razón para que no lo hagamos, ¿cierto? Incluso para el concierto filmado, pensé, “no sé si sea capaz de tener tanta energía sin que haya público….”. Simplemente siento que recibo mucha energía del público cuando hacemos los conciertos normales.
-- Hizo que se diera cuenta de la ironía de todo.
Sakurai: Correcto. Los gritos, los aplausos y el contacto visual. Recordé que todo esto es lo que me inspira a salir al escenario
-- Hablando de conciertos sin público, ustedes tuvieron una experiencia así con SATELLITE CIRCUIT en 1991, ¿cierto? Un experimento innovador en los primeros días de las transmisiones por satélite, se llevó a cabo como el evento principal para conmemorar la inauguración de WOWOW, y fue transmitido en vivo a toda el país.
Imai: Eso es correcto, si.
-- ¿Aún sigue recordando cómo se sintió en ese momento cuando decidieron llevar a cabo este desafío? ¿Cómo se sintió al mirarlo después que terminó?
Imai: Personalmente, me divertí haciéndolo. Por eso es que me pregunto si ese sentimiento volverá a surgir esta vez. Habiendo dicho eso, honestamente….me vi a mi mismo buscando la cámara correcta (sonríe)
-- ¿Qué recuerda Sakurai-san sobre ese evento?
Sakurai: Uhh…. disculpa, yo pensé , “es algo soso” (sonríe)
-- (sonríe) ¿Algo se pierde si no está parado delante del público?
Sakurai: Definitivamente es eso. Hacia dónde mirar, qué decir… incluso me preguntaba si un MC era necesario. Pero incluso ahora me dicen que el MC que hice esa vez fue sacado de contexto (sonríe)
Imai: (sonríe)
-- Fue un MC legendario, ¿no lo cree? (sonríe) ¿Fue preparado con lo que iba a decir?
Sakurai: No, incluso ahora sigo sin preparar nada con respecto a los MCs.
-- La mayoría de nosotros decide qué decir dependiendo de la atmósfera en el lugar. ¿Sakurai-san es ese tipo de persona?
Sakura: Así es. Esa también es la razón por la que termino hablando sobre cosas innecesarias (sonríe)
-- Bueno, supongo que seguimos sin saber qué es lo que va a decir el Lunes.
Sakurai: ……. ¿quizás nada? (sonríe)
-- Por favor diga algo (sonríe). Yo quiero suspirar y decir “¿cuándo volveremos a los viejos conciertos?”. ¿Qué visión tiene Buck-Tick sobre los futuros formatos de conciertos? Supongo que primero verán cómo les va con este primer intento
Imai: Si. Con respecto a las transmisiones en vivo, supongo que lo bueno que tienen es que ayudan con la situación por la que estamos pasando. Si este no fuera el caso, no creo que lo haríamos.
-- Buck-Tick también es bastante popular en el extranjero, y es algo grande el que aquellos fans que no pueden asistir a conciertos en vivo sean capaces de ver este, ¿no lo cree?
Imai: Eso es muy cierto. Tomando eso en cuenta, me pregunto cómo resultará ya que no hay límite de capacidad. También me pregunto si en el futuro habrán más formas de hacer esto.
-- Estamos en una situación en donde el COVID-19 no sólo ha afectado los conciertos, sino que también es algo que cuestiona la existencia de la música y pone a las artes y el entretenimiento en juego. Considerando todo esto, ¿hubo algún momento que les haya hecho re-examinar sus sentimientos hacia la música?
Imai: Siento que en esta situación, la forma con la que llevamos nuestro trabajo a nuestros fans y a los amantes de la música está gradualmente cambiando y refrescándose.
-- También fue un período en donde sentimos intensamente que a pesar de que nos podemos sentir tristes, la música es definitivamente algo que nos apoya. En ese sentido, ¿Su confianza en la música como un medio o sentimiento personal de “esto es lo que estamos creando” se hizo más fuerte?
Imai: Creo que sí se hizo más fuerte, y hubieron más oportunidades para que pudiese pensar exclusivamente en esas cosas.
-- ¿Qué hay sobre Sakurai-san? A medida que hay nuevos métodos para distribuir música, ¿hubo alguna parte de usted que haya reconsiderado la importancia de la existencia de la música, o que haya renovado sus sentimientos hacia ella?
Sakurai: Creo que todos tuvieron esos sentimientos, pero sólo imagino que las cosas se volverán mejores. Es por eso que hacemos de todo para llevar las cosas hasta ese fin. Aunque creo que lo mejor que podemos hacer es interactuar con el público en los conciertos con nuestra música. Hasta que llegue el momento en que podamos volver a eso, sólo podemos soportarlo porque las infecciones de COVID-19 amenazan la vida. Espero el reencontrarme con todos en una gira. También, para mi, la música es algo que me ha estado salvando desde que era un niño. Así que, esto no es parte de nuestra conversación, pero la música también ha sido un lugar hacia donde puedo escapar. Y esa es la razón por la que espero que los métodos de cada persona para escuchar y disfrutar la música sigan siendo los mismos. Sería feliz si ese es el tipo de existencia que la música puede tener.
-- Mirando hacia atrás, en tiempos de 9.11, ustedes mostraron su deseo por un mundo pacífico con Kyokutou Yori Ai wo Komete, y después del Gran Terremoto Japonés, lanzaron el álbum Yumemiru Uchuu para que esté cerca de aquellos que habían sido heridos por el desastre. Considerando el estado del mundo ahora, ¿quiénes son las personas que más esperan apoyar y ayudar con este álbum?
Sakurai: Ah, no, eso…. No estamos presumiendo que podemos hacer algo con las cosas desde donde nos hayamos. Tenemos algo que hemos creado, y sólo pensamos que sería agradable si varias personas pudieran sentir que “esto en realidad me llega”. Esto es algo que pertenece a aquellos que nos escuchan y si ocurre que cruzamos caminos, entonces igual es bueno. Como, si encuentran nuestra música y piensan “qué conmovedor”, y cosas así...de verdad pienso que eso es suficiente. Porque no podemos estar realmente cerca de ellos, ¿no lo crees? Esa es la razón por la que creo que es suficiente mientras haya gente que disfrute de nuestra música.
-- ¿Imai-san se siente de la misma forma?
Imai: Lo hago. O sea, no quiero pensar mucho en eso.
-- Volviendo al álbum, ¿hubo algún descubrimiento después de haberlo terminado? Como que haya habido cosas que terminaron siendo de otra forma.
Imai: Como tuvimos que suspender actividades, y tuvimos que hacer nuestro proceso de grabación de varias formas que nunca antes habíamos probado, había una parte de mi que, a pesar de que estaba seguro que terminaríamos el álbum, tampoco tenía idea de qué tipo de álbum sería al final. Creo que eso logró que sea un trabajo que me hacía sentir emocionado por escuchar completo.
-- ¿Qué hay de Sakurai-san?
Sakurai: Las historias que escribí, definitivamente…. o mejor dicho, no es algo ni positivo ni esperado. Ni siquiera hay un mensaje que diga algo como, “vamos a animarnos”. Hubiese sido apropiado decir, un negativo multiplicado por otro negativo resulta en un positivo (sonríe)
-- No, es definitivamente apropiado. Es adorable.
Sakurai: Mi energía tiende a ser negativa, pero cuando es multiplicada con la de aquellos que también se sienten negativos, estaremos como “Oh, si! Vamos!”. Bueno, si sólo fuese así (sonríe). Si sólo pudiese generar una valentía afirmativa, aunque sea algo pequeño. Como lo que dijiste hoy, la forma en que llamaste el álbum un omamori… Eso es algo bueno (sonríe). Me hará feliz si esas personas que escuchan el álbum piensan en él como un omamori.
-- Además de “hacer que todo desaparezca”, el canto de “Abracadabra” parece tener una variedad de interpretaciones, incluso aquella que habla de disipar plagas. ¿Cree que esto puede ser interpretado de diferentes formas?
Sakurai: Así es. Podrías decir eso de mi, simplemente quería decir, “este es sólo un conjuro verbal, pero es todo lo que puedo hacer. Disculpa”. Como, si muchas personas llevan a cabo muchos conjuros, debiera de ocurrir algo, ¿cierto? (sonríe)
-- Las palabras son importantes. Siento que las palabras y la música tienen un alma. Seguimos sin estar seguros de qué ocurrirá con el concierto anual de fin de año, pero cuando escucho a Sakurai-san decir “tengan un feliz año nuevo” y la guitarra de Imai-san cuando deja el escenario, siento que he recibido un hermoso regalo (sonríe)
Sakurai/Imai: (sonríen)
-- Para finalizar, con respecto al arte del álbum, ¿cuáles fueron las palabras claves que la banda compartió con Akita-san?
Imai: No, bueno, tuvimos una reunión con Akita-san, y él nos dio la idea con la que quería proceder. En ese momento, teníamos algunas ideas flotando por ahí, pero entre todas, sentimos que esta era buena.
-- Es una portada muy brillante, que es una rareza entre sus trabajos que han sido mayormente oscuros, ¿cierto?
Imai: Eso también es algo que le mencioné a Akita-san al principio. Pensé que sería agradable el incluir un arcoíris.
--Es hermosa y se siente fresca. ¿Cómo se siente Sakurai-san respecto a la portada?
Sakurai: Creo que es algo bueno que no sea oscura. Por esta vez (sonríe)
-- ¿Por qué cree eso?
Sakurai: Como la letra que Imai-san escribió, es “esperanzadora” y también se relaciona con mi letra de “como un arcoíris” en Boukyaku. De esta forma, puedo transmitir las cosas de las que me avergüenzo a través del arte de Akita-san
-- Qué esfuerzo colaborativo más maravilloso.
Sakurai: Lo es. Es porque ya confío en él.
-- Bueno entonces, vamos a ver y escuchar por primera vez el lanzamiento del álbum y el concierto transmitido en vivo el lunes 21 de Septiembre. Muchas gracias!
Sakurai/Imai: Gracias.
Notas:
Cualquier traducción de las letras de las canciones está sujeta a cambio
Omamori son amuletos Japoneses comúnmente vendidos en los santuarios Shinto y en los templos Budistas; son dedicados a algún dios Shinto o a figuras budistas, y también se dice que proveen de varias formas de suerte o protección.
Al parecer el entrevistador se refiere a Kemonotachi no Yoru/RONDO
La palabra usada fue “shizunde”, usada para referirse a algo que se está hundiendo.
La frase usada es “oni no kubi wo totta”, literalmente, el cortarle la cabeza a un demonio. Es un dicho que típicamente se refiere a una persona que es sobre confiada o se otorga triunfos sobre cosas intrascendentes.
Un verso de Que Sera Sera Elegy: “gensou no hajimari da”
Un verso de Eureka: “subete kiete usero”
“Volver a la tierra” como en el ciclo de la vida y cómo la gente se descompone y vuelven de esa forma a la tierra. “Volver al útero” como en “Tainai Kaiki”.
Un verso de Tsuki no Sabaku: “hone ni naru made hai ni naru made”
Un verso de Maimu Mime: “shinde miru ka”
Mishima Yukio fue un autor, poeta, dramaturgo, actor, modelo, director de película, nacionalista y fundador de Tatonokai. Mishima es considerado uno de los autores más importantes de Japón del siglo XX. “Confesiones de una Máscara” es su segunda novela. Publicada en 1949, le trajo fama nacional a pesar de que sólo estaba en inicios de sus 20s.
Un verso de Dance Tengoku: “onna de mo otoko de mo docchi demo ii no sa”
Kazunori Akita o Kazvnori Akita ha trabajado en las portadas de álbumes y singles de Buck-Tick desde hace ya bastante tiempo. Pueden ver su trabajo aquí
La frase original fue “otona no jijou”, que es una excusa para no explicar algo. Puede ser traducida como “cosas de adultos”, o básicamente “no es de tu incumbencia”
O sea, no un día común y corriente.