Религиозная лексика

Религиозная лексика.pptx

Что такое религиозная лексика?

Религиозная лексика - это слова, относящиеся к религиозно-церковной сфере.

Как появилась религиозная лексика?

Вся жизнь человека была связана с религией и церковью. Понятия вероисповедания, евангельские сюжеты, знания об устройстве православного храма и православного богослужения были частью сознания человека, формировали его нравственные ориентиры.

Слово религия в русском языке встречается с первой половины XVIII в. Проникло оно из западноевропейских языков (фр. religion, нем. Religion), в русском языке стало употребляться в латинизированном звучании религия. Первоисточником этого слова является латинское слово religio, род. п. religionis, буквальное значение его 'связь, соединение, присоединение'. В латинском языке оно употреблялось в переносном значении и обозначало связь, соединение человека с Богом, поклонение Богу, благочестие. [1]

Религиозная лексика в современном русском языке

Религиозная лексика в советский период претерпела существенные изменения. Она либо семантически трансформировалась, либо в словарях середины и конца XX в. помечалась как устаревшая, перейдя в разряд историзмов и архаизмов. С прекращением гонений на религию, активизацией роли Церкви в общественной жизни значительный пласт лексики вернулся к активному употреблению.

Из религиозной сферы в языковой обиход входят слова милосердие, догма, мощи, исповедь, благословение и др., ранее ограниченные в употреблении. Эти слова сегодня широко употребляются не только в прямом, но и в переносном значении. Стали возможными такие сочетания слов, как храм науки, алтарь победы, иконостас орденов, политическое евангелие, апостолы мировой революции и т. д.

Особенно часто в последние годы употребляется слово милосердие не только в прямом (готовность из сочувствия оказать помощь тому, кто в ней нуждается), но и в переносном значении: Неделя милосердия, акция милосердия, всенародное милосердие, тест на милосердие, маска милосердия и т. п.

Многовековое сосуществование церковнославянского и русского языков обогатило русскую фразеологию огромным количеством библеизмов (слов и выражений из Библии)[2]:

  • Краеугольный камень — первый камень, который кладут в основание строения, принимает на себя основную тяжесть и определяет расположение здания. (прямое значение). Переносное - основа, главная идея чего-либо.

Хлеб насущный - ежедневное средство пропитания; средства к существованию. Выражение из Библии. В Евангелии от Матфея (гл. 6, ст. 11) приведена молитва «Отче наш», где есть слова: «Хлеб наш насущный даждь нам днесь». (в русск. переводе — «Хлеб наш насущный дай нам на сей день».)

Блудный сын -

  1. библейск. человек, ведший беспутную жизнь, но заслуживший прощение раскаянием.
  2. перен. человек, покинувший какое-либо сообщество людей или привычные занятия в поисках чего-либо более привлекательного, а затем — обычно после неудач — вернувшийся к прежнему.

Соль земли - Среди древних евреев соль использовалась для сохранения еды, в качестве приправы и во всех животных жертвоприношениях. Она была столь важна для ритуала, что стала одним из символов Завета между Богом и Его народом. Переносное значение - избранные люди, лучшие представители человеческого общества.

Нести крест – в Евангелии от Матфея говорится о том, что Иисус сам нес свой крест, на котором его должны были распять. Переносное значение - терпеливо выполнять свой долг, обязанности: мужественно переносить удары судьбы, ее невзгоды.

Не хлебом единым - из Библии (Ветхий Завет). Моисей, успокаивая свой народ, утомленный долгим возвращением из египетского плена, говорил, что Бог не зря подвергал народ израильский таким испытаниям. Смысл выражения: для полного счастья человеку мало материального благополучия, ему необходима духовная пища, моральное удовлетворение.

Терновый венец - выражение, означающее страдания, тяжелый, мучительный путь; возникло из евангельского рассказа о колючем, терновом венце, надетом воинами на голову Иисуса перед казнью на кресте. Терновый венец — символ страдания.

Страшный суд (судный день) – в Библии последний суд, совершаемый Богом над людьми с целью выявления праведников и грешников и определения награды первым и наказания последним.

Земля обетованная -

  1. страна (Палестина), в которую, по библейскому сказанию, бог привел евреев из Египта, в силу своего обещания.
  2. переносное значение - место, куда кто-либо страстно мечтает и стремится попасть.

Нищие духом -

Из Библии: «Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное».

Раньше употреблялось в значении: смиренные, лишенные гордыни люди. Иногда так называли убогих, юродивых (блаженных).

Современное значение: люди с узким кругозором, невысокими интеллектуальными и духовными запросами (презрит.).

Библеизмы [3] — фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения. Выделяютфразеологизмы, образованные от имён библейских персонажей или географических названий (поцелуй Иуды, каин, ирод, содом и гоморра и т. д.).

Свободное владение этими изречениями является признаком общей культуры и образованности человека.

Существуют в основном два варианта употребления библеизмов: приближённый к первоисточнику, с претензией на цитату; и полностью трансформированный, утративший свой архаичный вид, звучащий по-современному. Например, изречение «Обращающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми развратится» (Соломон, 13:21) преобразился во всем известный «классический вид» :

«С кем поведешься, от того и наберешься.»

«Конец дела лучше начала его.» (Екклесиаст, 7:8) — «Конец — делу венец.»

Такой процесс указанные выше учёные называют «фольклоризацией».

В речевом обиходе, однако, встречаются и не трансформированные изречения, которые формально являются прямыми цитатами из Библии. Так происходит в случаях, когда изречения звучат современно и понятно. Например:

«Око за око, зуб за зуб.»(Матф., 5:38)

«Не судите, да не судимы будете.» (Матф., 7:1)

«Есть время разбрасывать камни, и есть время собирать камни.» (Екклесиаст, 3:5)

«Не создай себе кумира.» (Исход, 20:4)

Религиозная лексика в будущем

Я считаю, что в будущем религиозная лексика не исчезнет, так как в ней заключена вековая мудрость разных народов, а также всё больше людей возвращаются в религию. Кроме того, знание и использование религиозной лексики является показателем культуры и образованности человека.

_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

1. Тимофеев К.А. .Религиозная лексика русского языка как выражение христианского мировоззрения. - http://www.philology.ru/linguistics2/timofeev-01.htm

2. Бабайцева В.В. Русский язык и литература. - М.; Дрофа, 2017.

3. Афоризмы. - https://xaroktet.wordpress.com/2010/05/25/biblical-aphorisms/