Điều 29. Tạm đình chỉ, đình chỉ hoạt động của cơ sở, phương tiện giao thông cơ giới, hộ gia đình và cá nhân không bảo đảm an toàn về phòng cháy và chữa cháy
Article 29.- Suspension and termination of operations of establishments, motorized transport means, households and individuals that fail to ensure fire prevention and fighting safety
1. Hoạt động của cơ sở, phương tiện giao thông cơ giới, hộ gia đình và cá nhân bị tạm đình chỉ trong các trường hợp sau đây:
1. Operations of establishments, motorized transport means, households and individuals shall be suspended in the following cases:
a) Khi có nguy cơ trực tiếp phát sinh cháy, nổ;
a/ They are in danger of directly generating fire or explosion;
b) Vi phạm đặc biệt nghiêm trọng quy định về phòng cháy và chữa cháy;
b/ They have committed particularly serious violations of the regulations on fire prevention and fighting;
c) Vi phạm nghiêm trọng quy định về phòng cháy và chữa cháy đã được cơ quan quản lý nhà nước về phòng cháy và chữa cháy yêu cầu khắc phục mà không thực hiện.
c/ They have seriously violated the regulations on fire prevention and fighting and been asked by the State bodies in charge of fire prevention and fighting to redress their violations but failed to do so.
2. Cơ sở, phương tiện giao thông cơ giới, hộ gia đình và cá nhân quy định tại khoản 1 Điều này đã hết thời hạn tạm đình chỉ mà không khắc phục hoặc không thể khắc phục được và có nguy cơ gây hậu quả nghiêm trọng thì bị đình chỉ hoạt động.
2. Establishments, motorized transport means, households and individuals defined in Clause 1 of this Article that, past the suspension time limit, fail to redress or cannot redress their violations, thereby threatening to cause serious consequences, shall have their operations terminated.
3. Trường hợp bị tạm đình chỉ thì chỉ được hoạt động trở lại khi nguy cơ phát sinh cháy, nổ được loại trừ hoặc những vi phạm đã được khắc phục và được cơ quan có thẩm quyền ra quyết định tạm đình chỉ cho phép.
3. For cases of suspension, the operation can be resumed only when the fire or explosion danger has been precluded or the violations have been redressed and the competent agencies that have issued the suspension decisions so permit.
4. Chính phủ quy định phạm vi của việc tạm đình chỉ, đình chỉ hoạt động, thời hạn tạm đình chỉ hoạt động và cơ quan có thẩm quyền quyết định tạm đình chỉ, đình chỉ hoạt động.
4. The Government shall prescribe the scope of operation suspension and termination, the time limit for operation suspension and the agencies competent to decide the operation suspension or termination.