traducción
periodística
Demos a conocer nuestra actualidad a través de la traducción
primera sesión
I- Antes de la vidioconferencia
Busca en la red un artículo periodístico en francés que sea relevante para el mundo francófono y que pueda interesar a tu compañero para su traducción. Tu compañero hará lo mismo con un texto en español que tendrás que traducir al francés.
Elige un texto corto (300-400 palabras), envíaselo y pídele que te envíe el suyo.
Lee atentamente el texto en español y subraya los términos más problemáticos a primera vista. Búscalos en un diccionario bilingüe y construye un glosario con estos términos/expresiones (después puede que tengas que completarlo). Empieza la traducción, déjala reposar y vuelve a ella para ver si hay que hacer algún cambio o si sigue sonando natural en francés.
II- Durante la videoconferencia
Graba con un software de screencast (como screencast-O-matic) 5 minutos del intercambio, utilizando este tutorial si es necesario y comprobando con una primera prueba que la grabación funciona bien. A continuación, colócalo en la carpeta DRIVE según tu universidad de origen en el archivo "Grabaciones de vídeo" de tu profesor.
Discusión sobre las dos traducciones (contenido y forma). Realiza los cambios sugeridos por tu compañero. Hazle preguntas sobre la noticia. Compara la naturaleza de los dos textos. Explica por qué has elegido esta noticia.
III- Después de la videoconferencia
Incluye en tu Cuaderno de bitácora:
tu traducción
tu valoración de la actividad: los temas tratados, especificando lo que te ha supuesto un reto, lo que te ha interesado, lo que has aprendido, etc., los puntos lingüísticos que ha corregido tu compañero y los que le has corregido tú
tus impresiones
segunda sesión
I- Antes de la vidioconferencia
¿Cómo informan nuestros periódicos sobre las noticias del otro? Busca en la web un artículo de periódico en francés relacionado con noticias españolas. Puedes consultar a tu compañero sobre la importancia/significación de la noticia. Tradúcelo al español.
Tu compañero hará lo mismo con un texto en español sobre noticias francófonas que tendrá que traducir al francés.
Elige un texto corto (300-400 palabras), envíaselo y pídele que te envíe el suyo
Lee atentamente el texto en español y subraya los términos que te causen más problemas. Búscalos en un diccionario bilingüe y construye un glosario con estos términos/expresiones (más adelante tendrás que completarlo). Comienza tu traducción, déjela reposar, vuelva a ella y observa si necesita hacer algún cambio o si sigue pareciendo natural.
II- Durante la videoconferencia
Graba con un software de screencast (como screencast-O-matic) 5 minutos del intercambio, utilizando este tutorial si es necesario y comprobando con una primera prueba que la grabación funciona bien. A continuación, colócalo en la carpeta DRIVE según tu universidad de origen en el archivo "Grabaciones de vídeo" de tu profesor.
Discusión sobre las dos traducciones (contenido y forma). Realiza los cambios sugeridos por tu compañero. Hazle preguntas sobre la noticia. Compara la naturaleza de los dos textos. Explica por qué has elegido esta noticia.
III- Después de la videoconferencia
Incluye en tu Cuaderno de bitácora:
tu traducción y tu glosario
tu valoración de la actividad: los temas tratados, especificando lo que te ha supuesto un reto, lo que te ha interesado, lo que has aprendido, etc., los puntos lingüísticos que ha corregido tu compañero y los que le has corregido tú
tus impresiones
tercera sesión
I- Antes de la vidioconferencia
Películas y series como medio para denunciar la actualidad
Con la ayuda de tu binomio, busca una crítica periodística de una película o serie, en francés o en español, relacionada con la actualidad, que puedas traducir. Conserva la URL.
2. Lee atentamente el texto en español y subraya los términos más problemáticos a primera vista. Búscalos en un diccionario bilingüe y construye un glosario con estos términos/expresiones (después puede que tengas que completarlo).
3. Empieza la traducción, déjala reposar y vuelve a ella para ver si hay que hacer algún cambio o si sigue sonando natural en francés.
II- Durante la videoconferencia
Graba con un software de screencast (como screencast-O-matic) 5 minutos del intercambio, utilizando este tutorial si es necesario y comprobando con una primera prueba que la grabación funciona bien. A continuación, colócalo en la carpeta DRIVE según tu universidad de origen en el archivo "Grabaciones de vídeo" de tu profesor.
Discusión sobre las dos traducciones (contenido y forma). Realiza los cambios sugeridos por tu compañero. Hazle preguntas sobre la noticia. Compara la naturaleza de los dos textos. Explica por qué has elegido esta noticia.
III- Después de la videoconferencia
Incluye en tu Cuaderno de bitácora:
tu traducción
tu valoración de la actividad: los temas tratados, especificando lo que te ha supuesto un reto, lo que te ha interesado, lo que has aprendido, etc., los puntos lingüísticos que ha corregido tu compañero y los que le has corregido tú
tus impresiones