Offenbach: Elle a fui, la tourterelle, Antonia. Cuentos de Hoffmann

« Elle a fui, la tourterelle... »

(Ah! souvenir trop doux!

image trop cruelle!

Hélas! à mes genoux,

je l'entends,

je le vois!)

 

« Elle a fui, la tourterelle,

elle a fui loin de toi!

Mais elle est toujours fidèle

et te garde sa foi.

 

 

Mon bien-aimé, ma voix t'appelle,

oui, tout mon cur est á toi.

Chère fleur qui viens d'éclore,

par pitié, réponds-moi,

toi qui sais s'il m'aime encore,

s'il me garde sa foi...

Mon bien-aimé, ma voix t'implore.

Ah! que ton cur vienne à moi! »

"La tórtola ha huido...”

(¡Ah! ¡Recuerdo demasiado dulce!

¡Imagen demasiado cruel!

¡Ay! De rodillas ante mí

¡sigo viéndolo, oyéndolo!)

 

“La tórtola ha huido.

¡Ha huido lejos de ti!

Pero es siempre fiel

y conserva su fe.

Mi bien amado,

 mi voz te llama, sí,

todo mi corazón es tuyo.

Querida flor que acabas de abrirte,

por piedad, respóndeme,

tú que sabes si me ama todavía,

si conserva su fe en mí...

Mi bien amado, mi voz

te implora.

¡Ah! ¡Que tu corazón venga a mí!”

She has gone, the turtle dove...
Oh, too sweet a memory,
too unkind an image!
Alas, I can hear him, see
him at my feet!       She has gone, the turtle dove,
she has flown far from you!
But she is still faithful and
keeps her promise to you.
My beloved.          my voice calls you, yes,               my heart is yours alone.
Sweet flower, newly blossoming,
for pity's sake, answer me.
You know if he loves me still,
if he is faithful to me...
My beloved, my voice implores
you, ah, let your heart come
to me!