originalmente de
Park Hill : Misión de prensa: Edwin Archer, impresora , 1856. DOMINIO PÚBLICO
Edwin Archer, 1856
Formato: comienza con silabario luego fonética seguido por la traducción española
ᎼᏏ ᎢᎬᏱᏱ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ
mosi igvyiyi uwowelanvhi
Primer Libro de Moisés
ᏗᏓᎴᏂᏍᎬᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏚᏬᏢᏁ ᎦᎸᎶᎢ ᎠᎴ ᎡᎶᎯ
didalenisgvi Unelanvhi duwotlvne galvloi ale elohi
ᎠᏯᏙᎸᎢ 48:1-22
capítulo 48:1-22
1 ᎯᎠᏃ ᎾᏍᎩ ᏄᎵᏍᏔᏂᏙᎸ, ᎣᏂ ᏦᏩ ᎯᎠ ᎾᏥᏪᏎᎴᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏙᏓ ᎤᏢᎦ; ᏧᏪᏥᏃ ᎢᏧᎳ ᏚᏘᏅᏎᎢ, ᎾᏍᎩ ᎻᎾᏌ ᎠᎴ ᎢᏆᎻ.
2 ᎩᎶᏃ ᎤᏃᏁᎴ ᏤᎦᏈ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎬᏂᏳᏉ ᏤᏥ ᏦᏩ ᏣᎷᏤᎵᎯᎭ; ᎢᏏᎵᏃ ᎤᎵᏍᏓᏲᏔᏁᎢ, ᎠᎴ ᎠᏤᏍᏙᎩᎯ ᎤᏪᏁᎢ.
3 ᏤᎦᏈᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏆᏛᏁᎸᎩ ᎳᏏ ᏚᏙᎥ ᎨᎾᏂᏱ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᎠᎩᏁᏤᎸᎩ.
4 ᎠᎴ ᎯᎠ ᎢᏪᏎᎸᎩ, ᎬᏂᏳᏉ ᏣᏁᏉᏣᏘ ᏅᏓᎬᏴᏁᎵ, ᎠᎴ ᏓᎬᏁᏉᎢ, ᎠᎴ ᎤᏂᏧᏈᏍᏗ ᏛᏫ ᏅᏓᎬᏴᏁᎵ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᎦᏙᎯ ᏓᎦᏥᏁᎵ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ, ᎤᎵᏍᏆᏗᏍᏗ ᏂᎨᏒᎾ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
5 ᎿᏉᏃ ᎠᏂᏔᎵ ᏗᏤᏥ ᎢᏆᎻ, ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᎠᏂ ᎢᏥᏈᏱ ᎨᏣᏕᏁᎸᎯ, ᎠᏏ ᎢᏥᏈᏱ ᏂᎬᎷᏤᎲᎾ ᏥᎨᏒᎩ, ᎠᏴ ᏗᏆᏤᎵᎦ; ᎾᏍᎩᏯ ᎷᏈᏂ, ᎠᎴ ᏏᎻᏯᏂ, ᎾᏍᎩ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ.
6 ᏂᎯᏃ ᏣᏁᏢᏔᏅᎯ ᎣᏂ ᎨᏣᏕᏁᏗ ᎨᏒ, ᏨᏒ ᏗᏣᏤᎵᎦ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᎾᎵᏅᏟ ᏚᎾᏙᎥ ᏕᎨᎪᏍᎨᏍᏗ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏂᎨᎬᏁᎲᎢ.
7 ᎠᏴᏃ ᏇᎵᏂ ᏨᏛᎩᎶᏒᎩ ᎴᏥᎵ ᏂᎦᏔᎲ ᎤᏲᎱᏒᎩ ᎨᎾᏂᏱ, ᎦᎢᏒᎢ, ᏑᏟᎶᏛᏉ ᎢᏴᏛ ᎠᎩᎷᎸ ᎢᏆᏓ ᏩᎩᎷᎯᏍᏗᏱ; ᎠᎴ ᎾᎿ ᏥᏂᏌᏅᎩ ᎢᏆᏓ ᏫᎦᏅᏅ, ᎾᏍᎩ ᎦᏚᏱ ᏥᏚᏙᎥ.
8 ᎢᏏᎵᏃ ᏚᎪᎮ ᏦᏩ ᏧᏪᏥ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎦᎪ ᎯᎠ?
9 ᏦᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᏙᏓ, ᎠᏴ ᏗᏇᏥ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏂ ᏗᎩᎧᏁᎸᎯ. ᎯᎠᏃ ᏄᏪᏎᎢ, ᏗᏍᏆᏘᏃᎯᏏ, ᎣᏍᏛᏃ ᏙᏓᏥᏁᏤᎵ.
10 ᎢᏏᎵᏃ ᏗᎦᏙᎵ ᎿᏉ ᏧᏍᎪᎸᎢ ᎨᏎ ᎠᎦᏴᎵᏴ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᎢ, ᎠᎴ ᎥᏝ ᎬᏩᎪᏩᏛᏗ ᏱᎨᏎᎢ. ᎾᎥᏃ ᏚᏘᏃᎮᎴᎢ; ᏚᏔᏪᏙᏁᏃ, ᎠᎴ ᏚᏄᎶᎴᎢ.
11 ᎢᏏᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᏣᎧᏛ ᎠᎩᎪᏩᏛᏗᏱ ᎥᏝ ᏱᎦᏓᏅᏖᏍᎨᎢ; ᎬᏂᏳᏉᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏗᏤᏥ ᎾᏍᏉ ᏗᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᎾᏋᏂᏏ.
12 ᏦᏩᏃ ᏚᏪᎧᎲᏎ [ᏤᎦᏈ] ᏗᎧᏂᎨᏂ ᎠᏰᎵ ᏓᏂᏙᎬᎢ, ᎠᎴ ᎡᎳᏗ ᏄᏛᏁᎴ ᎦᏙᎯ ᎢᏴᏛ ᎤᎵᏯᏍᏚᏁᎢ.
13 ᏦᏩᏃ ᎢᏧᎳ ᏚᏬᏯᏁᏎᎢ, ᎢᏆᎻ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏬᏯᏁᏍᏔᏁᎢ ᎢᏏᎵ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎨᏒ ᎤᏪᎧᏁᎢ, ᎻᎾᏌᏃ ᎠᎦᏍᎦᏂᏗᏢ ᎤᏬᏯᏁᏍᏔᏁᎢ ᎢᏏᎵ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏪᎧᏁᎢ, ᎠᎴ ᎾᎥ ᏚᏘᏃᎮᎴᎢ.
14 ᎢᏏᎵᏃ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏙᏯᏅᎯᏕᎢ, ᎠᎴ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏏᏔᏕᎢ, ᎾᏍᎩ ᎣᏂ ᎡᎯ ᏥᎨᏎᎢ, ᎠᎦᏍᎦᏂᏃ ᎢᏗᏢ ᎻᎾᏌ ᎠᏍᎪᎵ ᎤᏏᏔᏕᎢ, ᎠᏙᎴᎰᏍᎨ ᏂᏕᎬᏁᎲ ᏧᏬᏰᏂ; ᎻᎾᏌᏰᏃ ᎤᏓᏂᎵᎨ ᎨᏎᎢ.
15 ᎣᏍᏛᏃ ᎤᏁᏤᎴ ᏦᏩ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏔᎲ ᎤᏁᏙᎸᎯ ᏥᎩ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎡᏆᎭᎻ, ᎠᎴ ᎡᏏᎩ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎾᏍᎩ ᎠᏇᎶᎸᎯ ᏥᎩ ᎠᏆᎴᏂᏙᎸ ᎢᎪᎯᏛ ᎪᎯ ᎨᏒ ᎢᏯᏍᏗ,
16 ᏗᎧᎿᏩᏗᏙᎯ ᎾᏍᎩ ᏄᏓᎴᏒ ᎤᏲ ᎠᏊᏓᎴᏛ ᏥᎩ, ᎣᏍᏛ ᏫᏂᏓᏛᏂᏏ ᎯᎠ ᎠᏂᏫᏄᏣ; ᎠᎴ ᎠᏴ ᏓᏆᏙᎥ ᏫᏓᎾᏙᏍᏓ, ᎠᎴ ᏚᎾᏙᎥ ᏗᎩᎦᏴᎵᎨ ᎠᏆᎭᎻ ᎠᎴ ᎡᏏᎩ; ᎠᎴ ᎤᏂᏣᏘ ᏫᎾᎾᎵᏍᏓ ᎾᎿ ᎠᏰᎵ ᎨᏒ ᎡᎶᎯ.
17 ᏦᏩᏃ ᎡᏙᎴᎰᏒ ᎤᏙᏓ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏏᏔᏛᎢ ᎡᏍᎦ ᎤᏰᎸᏁᎢ; ᎠᎴ ᎤᏌᎳᏓᏁ ᎤᏙᏓ ᎤᏬᏰᏂ, ᎣᏏᏘᏴᏍᏗᏱ ᎢᏆᎻ ᎠᏍᎪᎵ ᎣᏏᏔᏛᎢ, ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᎠᏍᎪᎵ ᏭᏏᏔᏗᏍᏗᏱ.
18 ᏦᏩᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᎤᏙᏓ, ᎥᏞᏍᏗ ᎡᏙᏓ; ᎯᎠᏰᏃ ᎢᎬᏱ ᎤᏕᏅᎯ; ᎯᎦᏘᏍᏗᏢ ᎾᏍᎩ ᎠᏍᎪᎵ ᎯᏯᏏᏔᏓ.
19 ᎤᏙᏓᏃ ᏚᏢᏫᏎᎴ, ᎠᎴ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏥᎦᏔᎭ ᎠᏇᏥ, ᏥᎦᏔᎭ; ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᎤᏂᏣᏘ ᏴᏫ ᏅᏓᎦᎵᏍᏔᏂ, ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ; ᎠᏎᏃ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎤᏅᏟ ᎤᏟ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎤᏁᏢᏔᏅᎯ ᎤᏂᏧᏈᏍᏗ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏅᏛᎾᎵᏍᏔᏂ.
20 ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏚᏁᏤᎴ ᎾᎯᏳ ᎢᎦ, ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎢ, ᏂᎯ ᎨᏨᏗᏍᎨᏍᏗ ᎢᏏᎵ ᎣᏍᏛ ᏓᎾᏓᏁᏤᎮᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎨᏍᏗ, ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᏆᎻ ᎠᎴ ᎻᎾᏌ ᏄᎾᏍᏛ ᎾᏍᎩᏯ ᏫᏂᏨᎦ; ᎠᎴ ᎢᏆᎻ ᎢᎬᏱ ᎤᎴᏓᏁᎴ ᎻᎾᏌ.
21 ᎢᏏᎵᏃ ᎯᎠ ᏄᏪᏎᎴ ᏦᏩ, ᎬᏂᏳ ᏓᏥᏲᎤᏏ; ᎠᏎᏃ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᏥᎧᎿᏩᏗᏙᎮᏍᏗ, ᎠᎴ ᏔᎵᏁ ᏫᏙᏛᏣᏘᏃᎵ ᏗᏥᎦᏴᎵᎨ ᏧᎾᏤᎵ ᎦᏓ ᏗᎲᎢ.
22 ᎠᎴ ᎾᏍᏉ ᎠᏴ ᏌᏉ ᎢᏯᏯᏙᎸᎯ ᎤᏓᎪᎾᏛᏗ ᏂᎯ ᎬᎥᏏ, ᎡᏍᎦ ᎢᏣᎵᏅᏟ, ᎾᏍᎩ ᎠᏂᎡᎼᎵ ᎦᏥᎩᎡᎸᎯ ᎠᏋᏔᏅᎯ ᎠᏆᏤᎵ ᎠᏰᎳᏍᏗ ᎦᏅᎯᏛ ᎠᎴ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᎶᏣᏗ.
ᎠᏯᏙᎸᎢ
Ayadolvi
capítulo
Ayadolvi 48
1 hiano nasgi nulistanidolv, oni tsowa hia natsiweselei, gvniyuquo tsadoda utlvga; tsuwetsino itsula dutinvsei, nasgi minasa ale iquami
2 gilono unonele tsegaqui, hia nuwesei, gvniyuquo tsetsi tsowa tsalutselihiha; isilino ulisdayotanei, ale atsesdogihi uwenei
3 tsegaquino hia nuwesele tsowa, unelanvhi winasdvna ulinigidv gvnigesv naquadvnelvgi lasi dudov genaniyi, ale osdv aginetselvgi.
4 ale hia iweselvgi, gvniyuquo tsanequotsati nvdagvyvneli, ale dagvnequoi, ale unitsuquisdi dvwi nvdagvyvneli, ale hia nasgi gadohi dagatsineli tsanetlvtanvhi, ulisquadisdi nigesvna unatseliga iyulisdodiyi
5 hnaquono anitali ditsetsi iquami, ale minasa ani itsiquiyi getsadenelvhi, asi itsiquiyi nigvlutsehvna tsigesvgi, ayv diquatseliga; nasgiya luquini, ale simiyani, nasgi diquatseliga gesesdi.
6 nihino tsanetlvtanvhi oni getsadenedi gesv, tsvsv ditsatseliga gesesdi, nasgiya analinvtli dunadov degegosgesdi unatseliga nigegvnehvi
7 ayvno quelini tsvdvgilosvgi letsili nigatahv uyohusvgi genaniyi, gaisvi, sutlilodvquo iyvdv agilulv iquada wagiluhisdiyi; ale nahna tsinisanvgi iquada wiganvnv, nasgi gaduyi tsidudov.
8 isilino dugohe tsowa tsuwetsi, ale hia nuwesei, gago hia
9 tsowano hia nuwesele udoda, ayv diquetsi unelanvhi nasgi ani digikanelvhi. hiano nuwesei, disquatinohisi, osdvno dodatsinetseli
10 isilino digadoli hnaquo tsusgolvi gese agayvliyv nvdigalisdodisgei, ale vtla gvwagowadvdi yigesei. navno dutinohelei; dutawedoneno, ale dunulolei
11 isilino hia nuwesele tsowa, tsakadv agigowadvdiyi vtla yigadanvtesgei; gvniyuquono unelanvhi ditsetsi nasquo ditsigowadvdiyi naquvnisi.
12 tsowano duwekahvse [tsegaqui] dikanigeni ayeli danidogvi, ale eladi nudvnele gadohi iyvdv uliyasdunei
13 tsowano itsula duwoyanesei, iquami agatisiditlv uwoyanestanei isili agasganiditlv gesv uwekanei, minasano agasganiditlv uwoyanestanei isili agatisiditlv uwekanei, ale nav dutinohelei.
14 isilino agatisiditlv udoyanvhidei, ale iquami asgoli usitadei, nasgi oni ehi tsigesei, agasganino iditlv minasa asgoli usitadei, adolehosge nidegvnehv tsuwoyeni; minasayeno udanilige gesei
15 osdvno unetsele tsowa, ale hia nuwesei, unelanvhi nasgi agatahv unedolvhi tsigi digigayvlige equahami, ale esigi, unelanvhi nasgi aquelolvhi tsigi aqualenidolv igohidv gohi gesv iyasdi,
16 dikahnawadidohi nasgi nudalesv uyo aquudaledv tsigi, osdv winidadvnisi hia aniwinutsa; ale ayv daquadov widanadosda, ale dunadov digigayvlige aquahami ale esigi; ale unitsati winanalisda nahna ayeli gesv elohi?
17 tsowano edolehosv udoda iquami asgoli agatisiditlv usitadvi esga uyelvnei; ale usaladane udoda uwoyeni, ositiyvsdiyi iquami asgoli ositadvi, ale minasa asgoli wusitadisdiyi
18 tsowano hia nuwesele udoda, vtlesdi edoda; hiayeno igvyi udenvhi; higatisditlv nasgi asgoli hiyasitada.
19 udodano dutlvwisele, ale hia nuwesei, tsigataha aquetsi, tsigataha; nasgi nasquo unitsati yvwi nvdagalistani, ale nasquo atsilvquodiyu gesesdi; aseno udohiyuhiya unvtli utli atsilvquodiyu gesesdi esgaquo nasgi, ale nasgi unetlvtanvhi unitsuquisdi unadatselidv yvwi nvdvnalistani.
20 ale osdv dunetsele nahiyu iga, hia nuwesei, nihi getsvdisgesdi isili osdv danadanetsehesdi, hia naniwesgesdi, unelanvhi iquami ale minasa nunasdv nasgiya winitsvga; ale iquami igvyi uledanele minasa
21 isilino hia nuwesele tsowa, gvniyu datsiyousi; aseno unelanvhi detsikahnawadidohesdi, ale taline widodvtsatinoli ditsigayvlige tsunatseli gada dihvi.
22 ale nasquo ayv saquo iyayadolvhi udagonadvdi nihi gvvsi, esga itsalinvtli, nasgi aniemoli gatsigielvhi aquvtanvhi aquatseli ayelasdi ganvhidv ale aquatseli galotsadi.
Génesis 48
Reina-Valera Antigua (RVA)
de dominio público
capítulo 48:1-22
1 Y SUCEDIO después de estas cosas el haberse dicho á José: He aquí tu padre está enfermo. Y él tomó consigo sus dos hijos Manasés y Ephraim.
2 Y se hizo saber á Jacob, diciendo: He aquí tu hijo José viene á ti. Entonces se esforzó Israel, y sentóse sobre la cama;
3 Y dijo á José: El Dios Omnipotente me apareció en Luz en la tierra de Canaán, y me bendijo,
4 Y díjome: He aquí, yo te haré crecer, y te multiplicaré, y te pondré por estirpe de pueblos: y daré esta tierra á tu simiente después de ti por heredad perpetua.
5 Y ahora tus dos hijos Ephraim y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto, antes que viniese á ti á la tierra de Egipto, míos son; como Rubén y Simeón, serán míos:
6 Y los que después de ellos has engendrado, serán tuyos; por el nombre de sus hermanos serán llamados en sus heredades.
7 Porque cuando yo venía de Padan-aram, se me murió Rachêl en la tierra de Canaán, en el camino, como media legua de tierra viniendo á Ephrata; y sepultéla allí en el camino de Ephrata, que es Bethlehem.
8 Y vió Israel los hijos de José, y dijo: ¿Quiénes son éstos?
9 Y respondió José á su padre: Son mis hijos, que Dios me ha dado aquí. Y él dijo: Allégalos ahora á mí, y los bendeciré.
10 Y los ojos de Israel estaban tan agravados de la vejez, que no podía ver. Hízoles, pues, llegar á él, y él los besó y abrazó.
11 Y dijo Israel á José: No pensaba yo ver tu rostro, y he aquí Dios me ha hecho ver también tu simiente.
12 Entonces José los sacó de entre sus rodillas, é inclinóse á tierra.
13 Y tomólos José á ambos, Ephraim á su diestra, á la siniestra de Israel; y á Manasés á su izquierda, á la derecha de Israel; é hízoles llegar á él.
14 Entonces Israel extendió su diestra, y púsola sobre la cabeza de Ephraim, que era el menor, y su siniestra sobre la cabeza de Manasés, colocando así sus manos adrede, aunque Manasés era el primogénito.
15 Y bendijo á José, y dijo: El Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abraham é Isaac, el Dios que me mantiene desde que yo soy hasta este día,
16 El Angel que me liberta de todo mal, bendiga á estos mozos: y mi nombre sea llamado en ellos, y el nombre de mis padres Abraham é Isaac: y multipliquen en gran manera en medio de la tierra.
17 Entonces viendo José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Eprhaim, causóle esto disgusto; y asió la mano de su padre, para mudarla de sobre la cabeza de Ephraim á la cabeza de Manasés.
18 Y dijo José á su padre: No así, padre mío, porque éste es el primogénito; pon tu diestra sobre su cabeza.
19 Mas su padre no quiso, y dijo: Lo sé, hijo mío, lo sé: también él vendrá á ser un pueblo, y será también acrecentado; pero su hermano menor será más grande que él, y su simiente será plenitud de gentes.
20 Y bendíjolos aquel día, diciendo: En ti bendecirá Israel, diciendo: Póngate Dios como á Ephraim y como á Manasés. Y puso á Ephraim delante de Manasés.
21 Y dijo Israel á José: He aquí, yo muero, mas Dios será con vosotros, y os hará volver á la tierra de vuestros padres.
22 Y yo te he dado á ti una parte sobre tus hermanos, la cual tomé yo de mano del Amorrheo con mi espada y con mi arco.
Reina-Valera Antigua (RVA)
de dominio public