Gianluca Pontrandolfo

Gianluca Pontrandolfo

Dipartimento di Scienze Giuridiche, del Linguaggio, dell’Interpretazione e della Traduzione (IUSLIT)

Università degli Studi di Trieste

gpontrandolfo@units.it

Profile

Gianluca Pontrandolfo holds a PhD in Translation and Interpreting Studies. He is currently Senior Research Fellow at the University of Trieste (IUSLIT, Department of Legal Language, Interpreting and Translation Studies). His main research interests include legal terminology and phraseology, specialised discourse and genres applied to translation studies, corpus linguistics, text linguistics, translation training.

He is member of the EDAP group (Studies on Professional Academic Discourse, University of Barcelona, of the CLAVIER (Corpus and Language Variation in English Research Group, University of Modena e Reggio Emilia), and of the Interdisciplinary Research Group CAL2 (Computer Assisted Legal Linguistics).


Gianluca Pontrandolfo, dottore di ricerca in Scienze dell’Interpretazione e della Traduzione, è ricercatore a tempo determinato B presso il Dipartimento IUSLIT dell’Università di Trieste. La sua attività di ricerca verte principalmente sugli aspetti terminologici e fraseologici del linguaggio giuridico e giudiziario, sull’analisi dei discorsi e dei generi specialistici applicati alla traduzione, sulla linguistica dei corpora e sulla didattica della traduzione specializzata.

È membro del gruppo EDAP (Estudios del Discurso Académico y Profesional, Universitat de Barcelona), del gruppo CLAVIER (Corpus and Language Variation in English Research Group, Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia) e del gruppo di ricerca interdisciplinare CAL2 (Computer Assisted Legal Linguistics).

Publications

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘La campaña contra el ‘manspreading’ entre paisaje semiótico y eco mediático’ in Spanish in Context, 16-2/2019, pp. 243-271.

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Gerundios ‘revelando’ normalización en el lenguaje judicial español: consideraciones a partir del corpus JustClar’ in Orillas Rivista d’Ispanista, 8/2019, pp. 725-749. http://orillas.cab.unipd.it/orillas/it/08_05_pontrandolfo_astilleros/

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Legal Linguistics in Spain’ in F. Vogel (ed.) Legal Linguistics Beyond Borders: Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts, Berlin: Duncker & Humblot, pp. 81-97. [ISBN: 978-3-428-55423]

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Legal Linguistics in Italy’ in F. Vogel (ed.) Legal Linguistics Beyond Borders: Language and Law in a World of Media, Globalisation and Social Conflicts, Berlin: Duncker & Humblot, pp. 59-79. [ISBN: 978-3-428-55423]

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Con el máximo respeto a la opinión mayoritaria de mis compañeros, manifiesto mi discrepancia…La fraseología del desacuerdo en los votos particulares del Tribunal Constitucional’ in E. Paltrinieri; F. Bermejo Calleja; S. Bani (eds.) Nuevas coordenadas del español: bilingüismo, variaciones y traducción, Roma: Biblioteca AISPI de Lenguas y Literaturas Hispánicas, pp. 159-179. https://cvc.cervantes.es/literatura/aispi/pdf/bib_04/04_159.pdf [ISBN: 978-88-907897-9-3]

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Corpus methods in legal translation studies’ in Ł. Biel, J. Engberg, R. Martín Ruano, V. Sosoni (eds.) Research Methods in Legal Translation and Interpreting. Crossing Methodological Boundaries, London/New York: Routledge, pp. 13-28. [ISBN: 9781138492103]

Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘Discursive constraints in legal translation: a genre-based analytical framework’ in I. Simonnæs; M. Kristiansen (eds) Legal Translation. Current Issues and Challenges in Research, Methods and Applications, Berlin: Frank & Timme, pp. 155-183. [ISBN: 9783732903665]

Piccioni, Sara & Pontrandolfo, Gianluca (2019) ‘La construcción del espacio turístico a través de la fraseología metafórica’ in Linguistik online 94/2019 (1) [ISSN: 1615-3014], pp. 137-153. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/5436/7716

Pontrandolfo, Gianluca (2018) ‘TERMitLEX al servizio della traduzione giuridica tra spagnolo e italiano’ in M. Magris (ed.) La banca dati TERMitLEX: un nuovo modello interdisciplinare per la terminografia giuridica, Trieste: EUT, pp. 107-124. [ISBN: 9788883039935] https://www.openstarts.units.it/bitstream/10077/22450/1/Pontrandolfo_terminografia_interni.pdf

Pontrandolfo, Gianluca (2018) ‘Sensibly and appropriately the judge considered…A corpus-based study of sentence adverbs in judicial language’ in Linguistik online 92/2018 (5) [ISSN: 1615-3014], pp. 215-233. https://bop.unibe.ch/linguistik-online/article/view/4511

Pontrandolfo, Gianluca & Piccioni, Sara (2018) ‘Comunicación simétrica y asimétrica en los blogs de divulgación jurídica: entre modalidad epistémica y modalidad deóntica’ in Hermes - Journal of Language and Communication in Business, 58/2018, pp. 193-209. [ISSN: 0904-1699] https://tidsskrift.dk/her/article/view/111684

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw & Pontrandolfo, Gianluca (eds.) (2018) Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective , London/New York: Routledge [ISBN:9781138214361]

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw & Pontrandolfo, Gianluca (eds.) (2018) ‘Cross-linguistic approaches and applications to phraseology in legal and institutional discourse’, Editors’ Introduction to Phraseology in Legal and Institutional Settings. A Corpus-based Interdisciplinary Perspective , London/New York: Rutledge, pp. 1-8. [ISBN:9781138214361]

Pontrandolfo, Gianluca & Peruzzo, Katia (eds) (2017) ‘Law in Transfer and Translation’, Special Issue of International Journal of Legal Discourse, 2(2)/2017, pp. 171-339 [ISSN: 2364-8821]

Pontrandolfo, Gianluca & Peruzzo, Katia (2017) ‘Editors Introduction: Legal Translation and Interpreting: between old and new theoretical discursive and professional perspectives’ in International Journal of Legal Discourse, 2(2)/2017, pp. 253-258 [ISSN: 2364-8821]

Scarpa, Federica; Peruzzo, Katia & Pontrandolfo Gianluca (2017). ‘Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure: What’s new in the Second Edition’ in M. Gialuz, L. Luparia, F. Scarpa (eds.) The Italian Code of Criminal Procedure. Critical Essays and English Translation. Lavis: Cedam/Wolters Kluwer Italia, pp. 53-80 [ISBN 978-88-13-36270-6]

Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘Géneros divulgativos de la comunicación jurídica: el caso de los 'blawgs'’ in Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 72/2017, pp. 177-200. https://revistas.ucm.es/index.php/CLAC/article/view/57908/52123 [ISSN: 1576-4737]

Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘Publicidad y fraseología: cuando un eslogan vale más que mil palabras’ in RedELE, 29/2017 [ISSN: 1571-4667]

Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘Fraseología coloquial y traducción en ‘Hombres desnudos’ de Alicia Giménez Bartlett’ in Lingue e Linguaggi, pp. 171-187. http://siba-ese.unisalento.it/index.php/linguelinguaggi/article/view/16634/15038 [ISSN: 2239-0359].

Piccioni, Sara & Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘Competencia traductora y recursos informáticos: por qué las tecnologías no sustituyen la formación en traducción’ in Revista de lingüística y lenguas aplicadas, pp. 87-101. https://polipapers.upv.es/index.php/rdlyla/article/view/6990 [ISSN: 1886-2438].

Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘Los corpus como recursos en la enseñanza del español jurídico: aprender descubriendo’ in de Espaliú Berdud C., Miranda Vázquez, C. & Jiménez, R. (eds.) ¿Cómo la innovación mejora la calidad de enseñanza del Derecho? Propuestas en un mundo global. Madrid: Aranzadi, p. 229-250. [ISBN:9788491772231].

Pontrandolfo, Gianluca (2017) ‘La revisión de traducciones jurídicas y la evaluación de su calidad en el ámbito profesional: un estudio empírico’ in V. Dullion (ed.) Between specialised texts and institutional contexts – competence and choice in legal translation / Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 3:1, pp. 114-138. [ISSN 2352-1805]

Pontrandolfo, Gianluca (2016). Fraseología y lenguaje judicial. Las sentencias penales desde una perspectiva contrastiva. Roma: Aracne. [ISBN 978-88-548-9160-9]

Pontrandolfo, Gianluca 2016. ‘El mediador lingüístico bajo la lupa: análisis de una interacción español-italiano en el entorno médico’ in Panace@ 43/2016, pp. 16-33 [ISSN 1537-1964] http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n43_tribuna-GPontrandolfo.pdf

Pontrandolfo, Gianluca 2016. ‘La traducción a la vista en el ámbito médico-sanitario: un caso didáctico’ in N. Spinolo & C. Calvo Rigual (eds.) La traducción de la oralidad/Translating Orality, MonTI, Monografías de Traducción e Interpretación, Num. 3 pp. 367-398. [ISSN: 1889-4178]

Pontrandolfo, Gianluca 2016. ‘La evaluación en el aula de traducción jurídica: una experiencia de análisis de errores en la combinación español-italiano’ in RESLA, Revista Española de Lingüística Aplicada, John Benjamins, pp. 296-331. [ISSN 0213-2028]

Pontrandolfo, Gianluca 2016. ‘Aproximación gradual a la traducción jurídica: un recorrido didáctico’. JoSTrans, Journal of Specialised Translation, Issue 26/2016, pp. 50-71. [ISSN: 1740-357X] http://www.jostrans.org/issue26/art_pontrandolfo.php

Ondelli, Stefano & Pontrandolfo, Gianluca 2016. ‘Multiple Negatives in Legal Language: the case of English, Italian and Spanish’ in G. Tessuto (ed.) Constructing Legal Discourses and Social Practices: Issues and Perspectives, Cambridge: CSP, pp. 146-171, [ISBN (10): 1-4438-8907-5; ISBN (13): 978-1-4438-8907-0]

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw & Pontrandolfo, Gianluca (eds.) 2015 Legal Phraseology Today. A Corpus-based View. Special Issue of Fachsprache 3-4/2015 [ISSN: 1017-3285]

Goźdź-Roszkowski, Stanislaw & Pontrandolfo, Gianluca 2015. ‘Legal Phraseology Today: Corpus-based Applications Across Legal Languages and Genres’ [Editorial Preface of the Special Issue of] Fachsprache 3-4/2015, pp. 130-138 [ISSN: 1017-3285].

Pontrandolfo, Gianluca 2015. ‘Investigating Judicial Phraseology with COSPE. A Contrastive Corpus-Based Study’ in C. Fantinuoli & F. Zanettin (eds.) New directions in corpus-based translation studies, Translation and Multilingual Natural Language Processing (TMNLP), Language Science Press, 137-160. [ISBN: 978-3-944675-83-1] http://langsci-press.org/catalog/book/76

Pontrandolfo, Gianluca 2014. ‘Marcadores argumentativos del contraste y discurso judicial: un estudio propedéutico para la traducción’. Hermes - Journal of Language and Communication in Business, 52/2014, pp. 99-124 [ISSN: 0904-1699] http://download2.hermes.asb.dk/archive/download/Hermes-53-8-pontrandolfo.pdf

Ondelli, Stefano & Pontrandolfo, Gianluca 2014. ‘La negazione multipla nei testi giuridici: veramente non si può negare che sia un tratto caratteristico?’. RITT (Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione), 16 (2014), EUT Edizioni Università di Trieste, Trieste, pp. 153-176. [ISSN 1722-5906] http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/11208/1/Ondelli_Pontrandolfo.pdf

Scarpa, Federica; Peruzzo, Katia & Pontrandolfo Gianluca 2014. ‘Methodological, terminological and phraseological challenges in the translation into English of the Italian Code of Criminal Procedure’ in M. Gialuz, L. Luparia, F. Scarpa (eds.) The Italian Code of Criminal Procedure. Critical Essays and English Translation. Lavis: Cedam/Wolters Kluwer Italia, pp. 53-80 [ISBN 978-88-13-34106-0]

Pontrandolfo, Gianluca & Goźdź-Roszkowski, Stanisław 2014. ‘Exploring the local grammar of evaluation: the case of adjectival patterns in judicial discourse’. Research in Language, 2014, vol. 12:1, pp. 71-91 [ISSN: 2083-4616] http://www.degruyter.com/view/j/rela.2014.12.issue-1/rela-2014-0014/rela-2014-0014.xml

Pontrandolfo, Gianluca & Goźdź-Roszkowski, Stanisław 2014. ‘Facing the facts: evaluative patterns in English and Italian judicial language’ in V. K. Bhatia, G. Garzone, R. Salvi, G. Tessuto, C. Williams (eds.) Language and Law in Professional Discourse: Issues and Perspectives, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 10-28 [ISBN (10): 1-4438-5505-7, ISBN (13): 978-1-4438-5505-1]

Pontrandolfo, Gianluca 2013. ‘La fraseología como estilema del lenguaje judicial: el caso de las locuciones prepositivas desde una perspectiva contrastiva’. In Chierichetti, L. & Garofalo, G. (eds) Discurso profesional y lingüística de corpus. Perspectivas de investigación/. Bergamo, CELSB, pp. 187-215 [ISBN 978-88-89804-24-7] http://aisberg.unibg.it/bitstream/10446/29769/1/9.%20Pontrandolfo.pdf

Pontrandolfo, Gianluca & Goźdź-Roszkowski, Stanisław 2013. ‘Evaluative Patterns in Judicial Discourse: A Corpus-based Phraseological Perspective on American and Italian Criminal Judgments” International Journal of Law, Language and Discourse, vol. 3, Issue 2, pp. 9-69. [ISSN 1839 8308] http://www.ijlld.com/images/pdf/IJLLD%20Volume%203.2.pdf

Pontrandolfo, Gianluca 2013. ‘Polisemia y sinonimia en la terminología del derecho procesal penal español e italiano: el caso de “sumario”/"indagini preliminari”’ Revista de Llengua i Dret, núm. 60, 2013, p. 37-49. [ISSN 2013-1453] http://revistes.eapc.gencat.cat/index.php/rld/article/view/10.2436-20.8030.02.29/3151

Pontrandolfo, Gianluca 2012. ‘Legal Corpora: An Overview’. In Magris M. & Lozano H. (eds) RITT (Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione), 14 (2012), Trieste: EUT, pp. 121-136 [ISSN 1722-5906] http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/9783/1/12Pontrandolfo.pdf

Pontrandolfo, Gianluca 2012. ‘Aprendiendo a colocar’. RutaEle, Comecocos 3. [ISSN2254-1500] http://www.rutaele.es/

Pontrandolfo, Gianluca 2012. ‘Terminologia giudiziaria e traduzione letteraria: il caso di ‘Testimone inconsapevole’ di G. Carofiglio in inglese e spagnolo’. inTRAlinea, online translation journal 14. [ISSN 1827-000X] http://www.intralinea.org/print/article/1883

Pontrandolfo, Gianluca 2012. ‘Las metáforas léxicas en las sentencias penales: un estudio contrastivo español-italiano basado en corpus’. In Muñoz Miquel, A. / Martí Ferriol, J. L. (eds) Estudios de Traducción e Interpretación: Entornos de especialidad. Vol. 2, 163-175. [ISBN 978-84-8021-838-2]

Pontrandolfo, Gianluca 2012. ‘Collocational Patterns in Translated vs. Non-Translated Criminal Judgments: A Case Study’. In Zybatow, L.N. / Petrova, A. / Ustaszewski, M. (eds) Translation Studies: Old and New Types of Translation in Theory and Practice. (=Forum Translationswissenschaft 16). Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, pp. 111-116. [ISBN: 978-3-631-63507-0]

Pontrandolfo, Gianluca 2011. ‘Phraseology in Criminal Judgments: A Corpus Study of Original vs. Translated Italian’. Sendebar 22 (Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, Granada: Ed. Universidad de Granada), 209-234. [ISSN 1130-5509]. Disponibile anche online: http://revistaseug.ugr.es/index.php/sendebar/article/view/352/384

Pontrandolfo, Gianluca 2010. ‘La fase preliminare del processo penale. Il contributo dell’approccio sociocognitivo ad un’indagine terminografica spagnolo-italiano’. RITT (Rivista Internazionale di Tecnica della Traduzione) 12, Trieste: EUT, 251-260. [ISSN 1722-5906] http://www.openstarts.units.it/dspace/bitstream/10077/8174/1/Pontrandolfo_RITT12.pdf