Programme

Invited speakers (plenary lectures):
David Katan (Università del Salento), José Santaemilia (Universitat de València),
Pascale Sardin (Université Bordeaux-Montaigne), Jane Sunderland (University of Lancaster)

THURSDAY - 17 June


09.30-09.55 CONFERENCE OPENING: meet.google.com/bjw-vkzu-ywr


Session 1 (chair: Stefania Maci) - meet.google.com/bjw-vkzu-ywr

Methodological approaches and translation practices and gender issues

10.00 – 10.25 Laura Diamanti: Grammatical and formal gender: markedness in translation
https://www.bbc.com/news/magazine-34901704

https://www.american.edu/ocl/cdi/upload/pronouns-explained.pdf

10.30 – 10.55 Tamara De Inés Antón: Questioning gender through translation literacy in the higher education classroom

11.00 – 11.25 Andrzej Łyda, Monika Zasowska: Gendered existence? Existential-there construction in English-Polish translation. The gender factor?

11.30 – 11.55 Yo Tabayashi: Translation/transmission and domestication/localization of cultures: focusing on language and gender

12.00 – 13.55 LUNCH BREAK


14.00– 15.00

PLENARY LECTURE (chair: Stefania Maci) - meet.google.com/qae-xouz-xox

Jane Sunderland:

When we say ‘Language and Gender’, what do we mean by gender? An overview
(
References)


Session 2a (chair: Patrizia Anesa) - meet.google.com/bjw-vkzu-ywr

Language, gender and translation in institutional and specialized contexts (POL)

15.00 – 15.25 Michela Giordano, Maria Antonietta Marongiu: Discourse, metadiscourse and translation in EU informative brochures

15.30 – 15.55 Maria Lopez-Medel: Non-sexist language in the European Union, guidelines and translation

16.00 – 16.25 BREAK

16.30 – 16.55 Giulia Adriana Pennisi: What gender-neutral legislation owes to grammar

17.00 – 17.25 Mirella Agorni: Gender and tourism: social and cross-cultural engagement

17.30 – 17.55 Antonia Montes: Gender and transcreation of advertising material within university marketing communication

Session 2b (chair: Cécile Desoutter) - meet.google.com/vsj-eqpc-and

Genre, traduction et multimodalité

15.00 – 16.00 Panel : Roberta Pederzoli, Valeria Illuminati, Sara Amadori: Questions de genre : engagement politique, intellectuel et traductif de l’édition jeunesse indépendante entre la France et l’Italie

16.00 – 16.25 BREAK

16.30 – 16.55 Mohammed Kamel Abd-Lillah: L’usage de la femme dans la publicité internationale entre adaptation et contrainte

17.00 – 17.25 Shabnam Jafarzadeh: Comment alimenter la propagande en traduisant des films. Le cas de Pirates of the Caribbean I & II vers le persan

FRIDAY – 18 June

Session 3a (chair: Cinzia Spinzi) - meet.google.com/bjw-vkzu-ywr

Language, gender and translation in popularized forms of LSP discourse (SPEC)

10.00 – 10.25 Sonja Duric: The politics of economizing gender for professions

10.30 – 10.55 Nihal Yetkin Karakoç, Seçkin Barış Gülmez, Didem Buhari Gülmez: Translating/interpreting sexist discourse in the diplomatic arena

11.00 – 11.25 BREAK

Session 3b (chair: Gabriella Carobbio) - meet.google.com/nvs-bavg-rwc

Sprache, Geschlecht und Institution

09.00 – 09.25 Marina Marzia Brambilla, Valentina Crestani: Genus und Sexus: Personenbezeichnungen in deutsch- und italienischsprachigen Grammatiken

09.30 – 09.55 Ellen Heinemann: Das Partizip I als Strategie für genderneutrale Sprache in der deutschen Fassung von EU-Rechtsakten

10.00 – 10.25 Alessandra Alghisi: Personenbezeichnungen in mehrsprachiger Behördenkommunikation: das schweizerische “Abstimmungsbüchlein"

Session 3c (chair: Giovanni Garofalo) - meet.google.com/fzw-zocq-jsb

El género y su construcción

09.00 – 09.25 Lupe Romero: Cómo introducir la perspectiva de género en la enseñanza de la L2 para la traducción:

09.30 – 09.55 Paolo Nitti: Il sessismo nella collocazione del lessico dei manuali di lingua italiana

10.00 – 10.25 Marilicia Di Paolo: El ‘tercer género’ en el lenguaje jurídico español

10.30 – 10.55 Teresa Miret-Mestre: La construcción del género en el Diccionario de dudas y dificultades de traducción del inglés médico, de F. Navarro

11.00 – 11.25 BREAK


11.30 – 12.30

PLENARY LECTURE (chair: Cinzia Spinzi) - meet.google.com/qae-xouz-xox

David Katan

Tropes and the translatress: fact, fiction and the future


12.30 – 13.55 LUNCH BREAK

14.00 – 15.00

PLENARY LECTURE (chair: Cécile Desoutter) - meet.google.com/qae-xouz-xox

Pascale Sardin:

Fighting for her rights: Barbara Bray as intercultural mediator with BBC Radio (1953-1973)


Session 4a (chair: Larissa D’Angelo) - meet.google.com/bjw-vkzu-ywr

Translation, gender and the Media

15.00 – 15.25 Sophie Chadelle: Translating the feminist subversion of irony in Sex and the City and Ugly Betty

15.30 – 15.55 Emanuela Ammendola: Femininity in the digital age: the case of Chiara Ferragni

16.00 – 16.25 BREAK

16.30 – 16.55 Shuying Liang: Translating gender identities in contemporary media landscape from a transnational perspective

17.00 – 17.25 Khetam Shraideh: Audiovisual translation from a gendered perspective: subtitling women stand-up comedy

17.30 – 17.55 Walter Giordano, Carmen Serena Santonocito: Gender roles in 1990s car ads: multimodality and translation issues

18.00 – 18.25 Girolamo Tessuto: Medicine and biology science communication blogs: investigating stance patterns for gender identity construction

SATURDAY 19 JUNE

Session 5 (chair: Stefania Consonni) - meet.google.com/bjw-vkzu-ywr

Translation and gender in a diachronic and cross-cultural perspective

09.00 – 09.25 Elena Castellano Ortolá: A women-centered genealogy of medieval knowledge through translation

09.30 – 09.55 Olga Olekсhnovich, Victoria Rogozhina, Evgenia Shirokova: Problems of translating medical texts in Russia

10.00 – 10-25 Luisa Marino: Feminism addressed to children. Re-framing Little Leaders. Bold Women in Black History

10.30 – 11.00 BREAK


11.00 – 12.00

PLENARY LECTURE (chair: Eleonora Federici) - meet.google.com/qae-xouz-xox

Josè Santaemilia:

Women in the editorial translation profession in Spain and Italy: feminisation vs professionalisation?


12.30 CONFERENCE CLOSING