At the time, the Former Lord was garrisoned at Xinye. Xu Shu met with the Former Lord; the Former Lord treated him well. [Xu Shu] told the Former Lord, "This Zhuge Kongming is a Sleeping Dragon. General, how you can expect to meet him?"[1] The Former Lord said, "You and [him] should both come [to me]!" [Xu] Shu said, "That man can be seen, but he cannot be recruited. General, you ought to deign yourself to visit him." Therefore, the Former Lord went to [Zhuge] Liang, in total three visits, then met.
時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:「諸葛孔明者,卧龍也,將軍豈願見之乎?」先主曰:「君與俱來。」庶曰:「此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。」由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。
When they both seated, he said :”The house of Han is collapsing, crafty ministers have seized power from the emperor who suffer in the ashes of his realm. I haven’t made an appraisal of my moral and material strength, but I desire to propagate righteousness throughout the land under heaven. However, I am lacking of wisdom and skills, which is why I have only known defeat and fallen where I am today. Yet I keep faithful to my ambition. Sir, which strategy shall I use to succeed ?” Liang replied :”Since Dong Zhuo fall, heroes have risen all across the land and those who occupy provinces and counties are countless. When Cao Cao was compared to Yuan Shao, his prestige was lacking and his army fewer. Yet, Cao managed to overcome Shao and pass from weakness to strength. This was not only due to heaven's will but also the schemes of man. Now Cao Cao have gathered a force of hundreds of tens of thousands and coerced the Son of Heaven to command the lord, this cannot be contested. Sun Quan occupies Jiangdong, with an history of three generations already. This is a dangerous terrain, the commoners are attached to this land and men of worth serve him. He could become an ally ; thus we shouldn’t conspire against him. Jingzhou encompasses the Han and Mian rivers in the north and benefits from the southern sea. Jingzhou in the north encompasses the Han and Mian rivers, its favorable situation ending in the southern seas. In the east. It connects with Wu and Hui and leads to Ba and Shu in the west, this is a nation that should be used for military purposes, yet its leader [Liu Biao] cannot hold it. This is probably a gift of Heaven to support you. General, How can you have no thought of taking it?
Yizhou Province has dangerous terrain and possesses thousands of miles of fertile land. This is the Land of the Heaven,indeed Gaozu established his empire from here. Liu Zhang is ignorant and weak, and Zhang Lu is at his north. His subjects are wealthy and the nation is prosperous, yet he doesn’t understand solicitude and the wise and competent scholars wish for an enlightened lord. Sire, you are a descendent of the imperial clan and your honor is known throughout the empire. You have many great heroes under your command and wish for worthy men like a thirsty man for water. If you occupy Jing and Yi, then protect it’s dangerous & rough strategic point. In the west, maintain peace with the Rong tribes; in the south comfort the Yue barbarians tribes; Ally with Sun Quan from the outside; within your realm, cultivate governance and manage political affairs. When an opportunity occurs in the empire, one elite general should march with the army of Jingzhou on Wan and Luo. While, sir [you] personally lead the forces of Yizhou throughout the Qin Valley.
Among the common people, who would dare not have baskets of rice and kettles of thick liquid [wine?] to welcome you? If this really is true, your hegemony will be achieved and the Han dynasty will be revived!" The Former Lord said, "Excellent!" Thus, the friendship between he and Zhuge Liang became closer each day. Guan Yu, Zhang Fei and other officials were displeased. The Former Lord explained to them, "Me having Kongming is like a fish having water! I hope you gentlemen shall not talk again of this." Yu and Fei thus stopped.
時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:「諸葛孔明者,卧龍也,將軍豈願見之乎?」〔一〕先主曰:「君與俱來。」庶曰:「此人可就見,不可屈致也。將軍宜枉駕顧之。」由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:「漢室傾頹,姧臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信大義於天下,而智術淺短,遂用猖獗,至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?」亮荅曰:「自董卓已來,豪傑並起,跨州連郡者不可勝數。曹操比於袁紹,則名微而衆寡,然操遂能克紹,以弱為彊者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之衆,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可與為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業。劉璋闇弱,張魯在北,民殷國富而不知存卹,智能之士思得明君。將軍旣帝室之冑,信義著於四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內脩政理;天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之衆出於秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。」先主曰:「善!」於是與亮情好日密。關羽、張飛等不恱,先主解之曰:「孤之有孔明,猶魚之有水也。願諸君勿復言。」羽、飛乃止。
〔一〕The Annals of Xiangyang states: Liu Bei enquired about worldly affairs to Sima Decao. Decao said, "A Confucian scholar is just an ordinary person. How would they know the current situation? Those who know the current situation consist of outstanding talents. Among them, there are the Sleeping Dragon and the Fledging Phoenix." When Bei asked who they were, [Decao] said, "They are Zhuge Kongming and Pang Shiyuan."
〔一〕《襄陽記《曰:劉備訪世事於司馬德操。德操曰:「儒生俗士,豈識時務?識時務者在乎俊傑。此間自有伏龍、鳳雛。」備問為誰,曰:「諸葛孔明、龐士元也。」