送别

這首歌

《送別》是由李叔同於1915年填詞的歌曲,曲調取自約翰·龐德·奧特威作曲的美國歌曲《夢見家和母親》 。


長亭外,古道邊,芳草碧連天

晚風拂柳笛聲殘,夕陽山外山

天之涯,地之角,知交半零落

一瓢濁酒盡餘歡,今宵別夢寒


長亭外,古道邊,芳草碧連天

問君此去幾時來,來時莫徘徊

天之涯,地之角,知交半零落

人生難得是歡聚,惟有別離多


長亭外,古道邊,芳草碧連天

問君此去幾時來,來時莫徘徊

天之涯,地之角,知交半零落

一瓢濁酒盡餘歡,今宵別夢寒

人生難得是歡聚,惟有別離多


Dreaming of Home and Mother


Dreaming of home, dear old home.

Home of childhood and mother-

Oft when I wake 'tis sweet to find

I've been dreaming of home and mother.

Home, dear home, childhood's happy home!

When I played with sister and with brother

'Twas the sweetest joy when we did roam

Over hill and through dale with mother.


Chorus.

Dreaming of home, dear old home,

Home of my childhood and mother-

Oft When I wake 'tis sweet to find

I've been dreaming of home and mother.


Sleep, balmy sleep, close mine eyes,

Keep me still thinking of mother-

Hark! It's her voice I seem to hear-

Yes, I'm dreaming of home und mother.

Angels come soothing me to rest,

I can feel their presence as none other,

For they sweetly say I shall be blest

With bright visions of home and mother.-Chorus.


Childhood has come, come again.

Sleeping I see my dear mother-

See her loved form beside me kneel,_

While I'm dreaming of home and mother.

Mother dear, whisper to me now,

Tell me of my sister and my brother-

Now I feel thy hand upon my brow-

Yes, I'm dreaming of home und mother. -Chorus.