18
Adverbios
18.1. De lugar
Aquí, alí. As dúas formas conviven no galego actual con aiquí, ailí; eiquí, eilí; e mesmo equí, elí (con [ɛ]). No galego antigo non se documentan senón as formas que empezan por a-. Por seren as tradicionais e maioritarias e por manteren o paralelismo con outras palabras semántica e etimoloxicamente afíns (da familia dos deícticos: aquel; acá, alá; acó, aló), débese dar preferencia a aquí e alí. No galego moderno entrou a formar parte da serie tamén aí, realizada ás veces eí [ɛ’i]; normativamente non cabe tampouco senón aí. As palabras compostas con algún dos elementos anteriores deben ser consecuentes coas escollas mencionadas: velaquí, velaí.
Aí. No galego antigo era i, grafado ás veces hi (como u ~ hu) ou y. Semanticamente o seu valor era o dun derivado pronominal, máis amplo ca o do actual aí, similar ao y do francés moderno. O a- protético foi gañado polo paralelismo con aquí e alí, que o teñen etimolóxico. O -h- con que se viña escribindo non tiña senón unha xustificación diacrítica. O uso do acento permite diferenciar aí de ai, co cal resulta redundante e inxustificado o uso castelanizante do -h-.
Preto. No galego moderno non se rexistra senón preto, que ten unicamente valor adverbial (sinónimo de cerca). No galego antigo documéntase preto maioritariamente, tanto con valor adverbial (‘cerca’), coma adxectivo (‘negro’); hai tamén algún testemuño escaso de perto. En portugués, a través dunha especialización fonético-semántica, viven as dúas formas: perto ‘cerca’ e preto ‘negro’.
Normativamente non cabe escoller senón preto, por ser practicamente forma tradicional e por ser case a única representada na fala de hoxe.
U. Este adverbio interrogativo só se usa seguido de artigo determinado ou formas átonas do pronome persoal de 3a persoa en enunciados sen verbo: u-lo meu sombreiro?; tráeme a chaqueta, e ula? Pero non *ulos puxeches?
18.2. De tempo
Antonte. É a forma maioritaria en Galicia para designar ‘o día antes de onte’. Para este mesmo concepto rexístranse na fala actual nantronte (que predomina na provincia de Pontevedra) e noutronte, antronte, antontes, antointe, antoite etc., en puntos illados. As formas antonte, antontes, antointe, antoite e noutronte son aínda de formación transparente; nantronte e antronte son o resultado dun cruzamento entre antonte e noutronte.
Normativamente debe ser preferida (á parte da forma analítica antes de onte) a forma maioritaria e máis próxima á orixinaria: antonte.
Consecuentemente, para ‘o día antes de antonte’, ademais de trasantonte, recoméndanse as formas analíticas antes de antonte e o outro antonte, de uso tan frecuente coma a forma sintética.
Despois. É a forma maioritaria no galego moderno xunto coa súa variante fonética dispois; escasamente documentadas están dempois, despós, despous (e dispous). No galego antigo, ao lado de pois ‘despois’, había depois, despois, depós, depus e despós, documentadas todas desde as orixes do idioma.
Normativamente só cabe escoller despois.
Aínda, inda. No galego actual rexístranse as dúas variantes en proporcións case iguais, mesmo a nivel individual. A aparición dunha ou da outra depende do ritmo da frase. Ambas as formas (amais de eínda) están documentadas desde os textos do século XIII. Normativamente son aceptables inda e aínda como absolutamente sinónimas.
Mentres. No galego moderno rexístranse moi abundantemente, case a partes iguais, mentres e mentras; con frecuencia aparece mentes, e de modo moi esporádico namentres, entrementres, namentes, entrementes, enmentres, namentras, entramentras, mentramentras. No galego antigo predomina mentre sobre mentres, enmentre, enmentres; non hai formas acabadas en -a(s).
Normativamente deben excluírse todas as formas en -as; entre as restantes debe darse preferencia a mentres e ás acabadas en -mentres, que son as tradicionais.
18.3. De cantidade e precisión
18.4. De modo
Adverbios en -mente. Os adverbios de modo constitúen unha serie aberta. Moitos adxectivos inmobilizados na súa forma masculina poden funcionar ocasionalmente como adverbios de modo (falar alto, correr lixeiro etc.). Tamén se habilitan adverbios de modo a partir de adxectivos na súa forma feminina seguidos da terminación -mente: boamente, docemente, caladiñamente. A mecanización de -mente (nas súas orixes substantivo) é total, de xeito que pode mesmo adherirse a palabras que orixinariamente non eran adxectivos; neste caso resultan máis ben adverbios de cantidade (ou precisión): soamente, talmente, propiamente, mesmamente, outramente, casemente.
18.5. De afirmación
18.6. De negación
Nin. No galego moderno só se rexistra a forma nin. No galego antigo está documentado case exclusivamente nen; pero aparece nin xa na Corónica de Iria. De todas as maneiras, a vacilación nen/nin xa é anterior; doutra maneira non se explicaría como, en palabras derivadas en que entra esta conxunción como prefixo privativo (< nec), aparece nin- desde os textos máis antigos, e non só en posición antevocálica, onde o paso ne > ni é explicable pola perda do carácter vocálico do -e (ni un, n'i un, nin un), senón tamén en posición anteconsonántica (ninmigalla, nimigalla; ningún; ninguén). Estas palabras, que no galego antigo tamén podían empezar por ne(n)- (ne un, n'e un, nen un; nenmigalla, nemigalla; nengún; nenguén), acabaron fixándose en galego moderno sempre con nin- (ningún, ninguén, ningures). Xa Sarmiento, que usa indistintamente nin e nen, non utiliza senón ningún, ninguén, nin migalla. Cómpre advertir que a distribución xeográfica port. nenhum, gal. ningún xa parte da idade Media, o cal non quita que aínda nos dialectos do N de Portugal se siga dicindo ninhum (e tamén nim).
A resolución das vacilacións nengún / ningún, nenguén / ninguén, nemigalla / nimigalla, nengures / ningures en favor da segunda forma acabou levando tamén a que a vacilación nen / nin se resolvese en nin. A esta simplificación de variantes axudou, sen dúbida, a transparencia etimolóxica dalgúns dos indefinidos mencionados, definitivamente resoltos en nin- (como ao revés, a falta de transparencia etimolóxica mantivo o ninguém do portugués a salvo da restauración en nenguém).
18.7. De dúbida
Quizais, quizabes. Quizais, propia do galego oriental, é a forma que presenta maior vitalidade no galego moderno, fronte a quizabes, que ten un uso máis restrinxido. Existen tamén outras variantes de certa circulación, como quizá, quizás ou as formas metatizadas cecais e cicais, pero normativamente recoméndanse quizais e quizabes.
+ Maximiza/Descarga (Formato DOCS)
![](https://www.google.com/images/icons/product/drive-32.png)
+ Maximiza/Descarga (Formato PDF)
![](https://www.google.com/images/icons/product/drive-32.png)