Where is traditional & Simplified Chinese used?
daily Chinese
traditional and simplified Chinese normal Chinese is the script old in Hong Kong, Taiwan and Macau. There are two officially appreciated varieties: daily Chinese only for Hong Kong & usual Chinese only for Taiwan. The inequity between the two is additional nuanced than that through simplified and everyday Chinese. Chiefly, they disagreement in style & pronunciation. Yet, there are also 1 number new characters discovered in Hong Kong Chinese, not found in Taiwan's daily Chinese. Nevertheless, the two of writing systems job with the establish of characters, & for Product Translation purposes they are often referred to simply as "Traditional Chinese".
Simplified Chinese
more the other hand, Simplified Chinese is the standard script for the citizens of mainland China — about 1.43 billion people. A shrimp group of this matter population - mostly older generations - are peaceful capable to understand daily Chinese. Nonetheless, for the majority of Chinese speakers in Mainland China, texts translated into traditional Chinese can cause confusion.
that is bright that increasingly people in Taiwan & Hong Kong can read simplified texts. Nonetheless, enterprises this want to really resonate with these markets might also reflect communicating with them in a language they're ordinary with — proper Chinese.
Has routine Chinese been worn in Mainland China?
although proper Chinese has largely disappeared from familiar consume in all of mainland China, it is occasionally old in a formal setting or when emphasizing a particular word or phrase. In addition, foreign media or subtitles of clips from Hong Kong or Taiwan may sometimes include routine Chinese.
The Simplified Chinese Product Translation compares with the daily Chinese Product Translation
In terms of market share size, mainland China far exceeds its Chinese-speaking neighbors. Nonetheless, in terms of market share appreciate, the consumer base in Hong Kong & Taiwan should not be overlooked. At we, normal Chinese is silent in the top 15 recommended languages for Translation. To maximize your gain affect with your Chinese-speaking audience, you need to be able to translate in both simplified & normal Chinese.
Due to the momentous dissimilarity in usage by Regions, character creation, & Translation among Chinese writing systems necessity a sophisticated thought of these languages. The importance of finding a dialect service provider with experience in the two of Simplified and ordinary Chinese Translations cannot be overstated.
Simplified and traditional Chinese — What's the difference?
with 1.3 billion local speakers, Chinese holds the title of mostly comfortably spoken language internationally. 1 Quarter of these world's population speaks 1 number make of Chinese and includes 800 million engaged internet users — making this dialect very much applicable to regardless of organization dealing globally.
because Chinese is a confusing & intricate language, the Translation can be confusing only for beginners. Is a question this my business often hears is: "What's the dissimilarity between Simplified and normal Chinese?" In the post below, we considers unusual types of languages, so you can can plan the true Translation strategy.
written language — Simplified and traditional Chinese
while the Latin alphabet has a core of 26 letters this can make up an outright vocabulary, Chinese consists of thousands of characters (or logograms) worn to write single & multi-character words. Currently, there are two sure ways of writing Chinese: normal and Simplified. Everyday Chinese preserves the orthodox characters that have been dilapidated for tens of thousands of years. As the name suggests, Simplified Chinese consists of simplified versions of routine Chinese characters.
while the People's Republic of China was established in 1949, the literacy rate in China was approximately 20%. Believing this learning daily Chinese characters is an key factor, the government launched a crusade to promote literacy & education by simplifying the writing system. Approximately 2,000 typical characters have experienced edited, chiefly by reducing the number of strokes &/or merging characters. During the 50s & 60s, Simplified Chinese was dilapidated in Mainland China, Malaysia & Singapore, during times the people of Hong Kong, Taiwan & Macau Continued next to exhaust the daily writing entity.
The leading dissimilarity midst Simplified and normal
language structure
Simplified Chinese characters gain fewer upper strokes compared to their usual characters, & so have a simpler, less ornate upper structure.
when Simplified Chinese was developed, a number of everyday Chinese characters were and are being merged, therefore the novel dialect has fewer characters in exhaust. While daily how to use a single character to express a expression or part of a word, Simplified is competent of representing multiple words or concepts using the same character.
such as, the character 发 in Simplified Chinese is alike to 髮 (hair) or 發 (to become / grow) in proper Chinese. While writing the phrase 头发 (hair turns gray) in Simplified Chinese, the two center characters are joint, besides believe dissimilar meanings. Normal Chinese represents each word in this matter phrase with a unmarried character: 頭髮 發白.
Simplified and normal Chinese maintain 1 number distinctions in word finest, vocabulary usage, and character sequence.
Here are unbiased a few examples that illustrate how the same word can be represented with entirely distinct characters:
Speech: 讲话 (Simplified), 演說 (Traditional). In this epitome, while the Simplified Chinese terms are attached in usual Chinese (講話), IT unbiased ie "speak" as a verb, not "speech" as a noun.
next, my company gain an example of two characters with fairly distinct meanings:
土豆 ie potato(s) in Simplified Chinese, but in daily, IT ie peanut(s).
Simplified & routine maintain 1 number positive punctuation. Such as, Simplified Chinese uses Western-style quotation marks “…” & “…”. While embedding double quotes, unmarried quotes are placed inside double quotes as follows: “… '…’…”. Yet, in usual Chinese, single quotes are denoted as 「…」 & double quotes are 『…』. While embedded, tradition has the opposite treatment, 「…『… 』…」 encloses double quotes located in unmarried quotes.
text line
mostly Simplified text points runs horizontally, and learners in China are old to a horizontal layout. Nevertheless, ordinary Chinese can be written horizontally or vertically, and even has the proficiency to be written both ways more one page.
Chinese Product Translation - Simplified or Traditional?
Simplified Chinese is specially used when translating for Mainland China, Singapore, Malaysia and worldwide organizations illustration the United Nations & the world bank. Nonetheless, while translating only for audiences in Hong Kong, Taiwan, Macau and international stranger communities, proper Chinese is the standard.
The forms of ordinary Chinese aged in Taiwan and Hong Kong believe evolved over time, and each country has developed 1 number of its own unique terms. While the written forms are mutually intelligible, the Taiwanese text will not read naturally to people from Hong Kong, & vice versa. In Product Translation, that is always choice to choose the manufacture of language that sounds mostly innate to the reader. So, while translating specifically for Hong Kong, it is best to select usual Chinese for Hong Kong, while the text only for Taiwan is finest translated into routine Chinese only for Taiwan.
Translate only for Vietnamese audience — Simplified or Traditional?
The Chinese represent the considerable immigration group of our country. The pair of cities are tranquil of communities established prior the advent of Simplified Chinese, and many residents hushed expend typical characters. Yet, the new inflow of Chinese immigrants has significantly diversified the Chinese population nationwide. The points way to ensure that whole Chinese speakers in Vietnam interpret your message is to translate into the pair of typical & Simplified Chinese.
spoken dialect — Mandarin or Cantonese?
Due to China's cultural & geographical richness, the country boasts a wide variety of spoken languages and dialects, numerous of which are not known clearly understood. The mostly favorite are Mandarin and Cantonese, which are spoken worldwide.
Cantonese is said to maintain originated after the drop of the Han Dynasty in AD 220, during times Mandarin appeared from the Yuan Dynasty in the 14th century. In 1912, China named Mandarin as a language. Its own official dialect, & today standard Mandarin is mute the lingua franca of these country. Mandarin has changed into the points dialect commonly spoken by method Chinese citizens in the world.
while Cantonese originated in the Guangzhou location, Southeast China, & is silent spoken in the location nowadays, the word has Spread far & all-encompassing. Cantonese is spoken by method essential guest communities around the global. Due to immigration trends, as well as social and political factors, dialect use continues to change. During times Cantonese (and English) is the official dialect of Hong Kong, the expend of Mandarin is increasing. When the United Kingdom returned Hong Kong to China in 1997, a quarter of the population spoke Mandarin. Today, that number has closely doubled.
Translation into Chinese can launch big doors around the global. Although as with regardless of language, that is critical that the dialect is natural. Job closely with your maintain Product Translation Service provider to select the accurate Chinese text and/or speaking for your audience.
What is the contrast through normal Chinese & Simplified Chinese?
when citizens open to study the Chinese dialect, one of the most frequently asked questions that near up is: what is the difference mid routine Chinese & simplified Chinese? &Amp; which one should friends learn? Lower, we'll explore some of these modern points in the part heart of these two Chinese writing systems and donate you some ideas more how to give decide which one is right only for you!
1- Where they are dilapidated
now, Simplified Chinese is officially aged in Mainland China & Singapore, & also is commonly dilapidated because of the Chinese nation in Malaysia. Familiar Chinese is spoken in Taiwan, Hong Kong & Macau.
routine Chinese started as the default for all Chinese-speaking regions. 1 Number tell that characters have been simplified as a diploma throughout history, potentially inconvenient. Simpler character forms are thought to exist in documents dating from the Qin Dynasty. Nevertheless, most of these simplified characters aged today were developed in the 1950s & 1960s because of the government of these People's Republic of China. The government has instituted an official entity of simplified Chinese, in the hope this IT will aid improve China's literacy rate.
2- The creation of the characters
The mostly obvious inequity between traditional Chinese and Simplified Chinese is the way the characters inspect. Normal characters are usually more complex and maintain no fewer strokes, while typical characters, as the common name, are classic on top & believe fewer strokes more them.
As mentioned, all of the initial Chinese characters are the identical, therefore while 1 number characters have experienced changed in the Simplified Chinese scheme, some are converted. This is possibly why the characters are already therefore classic this there is no must to tipping point them.
As you too also glance, in all of these words, the root 言 in ordinary characters becomes 讠 in the simplified beget of each character. These systematic changes mean this whether you memorize one writing system, friends can use these rules to encourage yourself recognize & learn characters from the ≠.
nevertheless, it is not typical in all those characters. There are sundry hundred simplified Chinese characters that dispute by a long shot from their daily characters. More than in fact, numerous characters are so conflicting this even if those who can read and record typical Chinese fluently have to learn the simplified version of these characters.
3- Number of characters
anyway simplifying individual characters, Simplified Chinese also how to use fewer characters in complete. Simplified Chinese often how to use a single character to indicate words with dissimilar meanings but the equivalent pronunciation. In traditional Chinese, each expression has a notable character.
Should I consume ordinary Chinese or Simplified Chinese?
now that friends interpret some of these differences midst everyday Chinese and Simplified Chinese, you need to be more perfect equipped to produce a decision on which one to learn. Of lofty, this matter decision will be based on your own personal goals & priorities. Here are some points to consider:
1- Practicality
consider approximately your goals and what writing scheme will job finest for friends based on those goals. Who would friends like to be able to understand & communicate with? Where finish friends plan to exercise your possess Chinese? Whether friends situation to execute business in mainland China in the future, Simplified Chinese will be helpful. On the other hand, if you aim to online in Taiwan, normal Chinese
will assist friends better.
2- $ interest
1 number citizens are particularly enthusiastic in used Chinese culture or calligraphy. Whether that is you, friends might desire must consider learning routine Chinese, or at the relatively least, learning a few proper characters here & there.
There are also 1 number inhabitants who are torrid about studying the lengthy history and civilization connected with Chinese traditions, deeming IT aesthetic & meaningful. One example that citizens often near up with when discussing this is the Chinese character only for "love". In everyday Chinese, the character is 愛 & the fraction this creates up this character is 心 (heart). In Simplified Chinese, the character only for love is 爱 —it misses the "heart" component. 1 Some feel this due to such changes, traditional characters more perfect relate the connotation of words. This is a subject of wrangling, although IT can also influence your have decisions.
3- not easy
some readers also mediate problems, as a result many determine Simplified Chinese. Since characters have less upper stroke, they are normally easy to look back on & easy to write on. Only for beginners, this matter can be a immense plus.
The ≠ people argue this during times traditional characters may seem difficult, there are many beneficial synergy mid the characters, 1 number of which may not occur in Simplified Chinese. Take such as the characters 門 (door), 開 (open) & 關 (closed). In ordinary Chinese, you've seen that the same composition is dilapidated in each of these contact characters. That is not true for the simplified versions of the consequent detailed characters: 门 (door), 开 (open), 关 (closed).
In short, learning to read & write from Chinese will seize a lot work no matter which writing entity friends determine to focal point on. The most critical object is that you learn the type of Chinese that finest suits you and your goals!
China is a snappy expanding worldwide energy. Information Technology tops the charts with the world's largest population & a booming economy second points to the US. For companies around the global - or companies hoping to go worldwide - there's no denying the energy of the Chinese language. As increasingly enterprises try to catch advantage of this dialect energy, the ask only for Chinese Product Translation services skyrockets. Though while Translating documents in all Chinese speakers, enterprises or their dialect Service providers, there is a serious language dispute.
There are three distinct written Chinese languages:
routine Chinese for Taiwan
proper Chinese of Hong Kong exceptional Administrative location
Simplified Chinese only for Mainland China
this best leads to the question: What is the contrast through the familiar and classic Chinese writing system? The retort to this matter question, of steep, is anything although classic.
What's the disagreement midst Simplified and proper Chinese characters
glance the contrast in how the word 'leaf' is described below:
The dissimilarity through the simplified and familiar Chinese characters for those word 'leaf'
At its own core, Simplified Chinese is a simplification of the typical Chinese alphabet.
In ordain to fabricate the characters easier to read & record, Simplified Chinese has fewer strokes on IT compare with a copy with a splendid design. In the epitome overhead, the character 叶 i.e. 'Leaf' has less embellishment than the everyday update, 葉.
some characters scrutinize precisely the equivalent — especially in situations where the proper update is too simple to warrant the changes. For example, the character 人 meaning 'person' only retains a similar survey amid familiar and Simplified Chinese texts.
Merged characters
Defocus is fair one of many ways to simplify usual Chinese characters. Merge characters are also common. Each character in the China diagram is simplified to 1 or additional ordinary Chinese characters. Midst character merging, unnecessary elements - including full characters - are removed to satisfy a new, simplified update session. Even if besides they are written differently, the equivalent characters in typical & Simplified Chinese are often pronounced the alike or in a almost similar way.
History of Simplified Chinese
Please backup. Because has China's everyday writing scheme been overwritten in the first place? With over 50,000 characters in its own vocabulary, the implement of simplifying the writing entity was unprecedented. Updates and dissimilar interpretations of these Quoc Ngu script have experienced circulating unofficially only for many long years. Next, in 1949 when a recent government was founded - the People's Republic of China - an initiative was launched to creep forward with a simplified, official writing entity.
The intent is to make reading and writing supplemental accessible to the majority of the illiterate population. Chinese linguists maintain collaborated with the same government to simplify approximately 2,000 Chinese characters. In 1949, the recent 'simplified' writing system was officially adopted & over the then several decades IT was adopted into the school system & the distribution of documents. Nowadays, that is the standard writing scheme for over one billion Chinese citizens.
Sentences in Chinese are whole of like
chinese pick up line candy, idealist fancy quotes are always what creates the ≠ person's iris liquefy easily. Here are some impressive & romantic Chinese language phrases this you too refer to.
1
把持不住思念的心跳,送你一件用心织成的温暖外套.
/Bǎchù sīniàn de xīntiò, casino nǐ yī jiàn yongxīn zhī cupg de wēnnuǎn wáitao./
Meaning: With a heart all of nostalgia, send you a passionate cotton shirt knitted with the same warmth of my heart.
2
可能我只是你生命里的一个过客但你不会遇见第个我!
/Kěnéng wǒ zhǐshì nǐ shēngmìng lǐ de yīgè guòkè nǐ compensate huì yùjiàn aunt gè wǒ!/
Meaning: you may be unbiased a passerby in my life, but friends will never secure anywise admire me!
3
有人问我,生活如何?我只是笑着回答,她很好.
/Yǒurén wèn wǒ, shēnghuóúhé? Wǒ zhǐshì xiaozhe huídá, tā hěn hǎo./
Meaning: Someone asked me, how is life? I just smiled & replied, she is relatively personable.
4
我不相信永远的爱,因为我只会一天比一天爱你.
/Wǒ offset xiāngxìn yǒngyuǎn de AI, yīnwèi wǒ zhǐ huì yītiān bǐ yītiān AI nǐ./
Meaning: I don't maintain in like forever, why I objective recognize this every day I love you more and more.
5
果汁分你一半,所以我的情爱分你一半好吗?
/Guǒzhī fēn nǐ yītable, suǒyǐ wǒ de qíng'ai fēn nǐ yīdesk hǎ ma?/
Meaning: The juice I give friends 0,5. So can your love divide me in half?
6
穿着军装,我来自祖国,脱下你的衬衫,我是你的.
/Chuānzhuó jūnzhuāng, wǒ luizì zǔguó, tuō xià nǐ de insertshān, wǒ shì nǐ de./
Meaning: dressing a military uniform, he is a masculine of these country. While you leave the military class, friends are mine.
7
我不在你身边,不能给你实际的温暖,但是我希望我能给予你心灵最大的温暖,请你一定要为我好好照顾你自己。晚安!
/Suīrán wǒ Búzái nǐ shēnbiān Wǎn'ān!/
Meaning: Honey, even although I'm not with you, I can't tropical friends, but I hope I can send you the warmth of my iris. You must take care of yourself for me! Good night!
8
你是我的阳光 在我迷茫黑暗中的那缕阳光 谢谢你照亮了我的人生 让我知道我人.
/Nǐ shì wǒ de yángguāng zái wǒ mmáng hēi'àn zhōng de naǚ yángguāng xièxiè nǐ zhao liángle wǒ de renshēng thang wǒ zhīdào wǒ rén./
Meaning: friends are my Sunlight, illuminating the gloom of my life & showing me who I am.
Sentences should be fairly everyday to young inhabitants today. By using sweet, cute, romantic words, the path to the "crush" iris is getting closer and closer. Let's discover the best Chinese listening sentences shared by Chinese Kim Oanh in the article below to "crush" "crush" correct away!
the best Chinese catchphrases
so what are the catchphrases in Chinese? The Chinese quizzes revealed in the table lower are the answers!
some of the best Chinese catchphrases
STT
Chinese catchphrases
1
你的眼睛很漂亮,但是没有我漂亮,因为我的眼里有你啊.
/Nǐ de yǎnjīng hěn piàoliang, staging shì méi yǒu wǒ piãoliang, yīnwèi wǒ de yǎn lǐ yǒu nǐ a./
Meaning: Your eyes are beautiful besides not as beautiful as mine why I believe friends in my gaze.
2
我不会写情书,只会写心.
/Wǒ huì xiě qíng shū, zhǐ huì xiě xīn./
Meaning: I don't know the method to write fancy letters, besides I know the method to intention hearts.
3
如果你是太阳,我便是冰淇淋,因为你融化了我的心.
/Rúguǒ nǐ shì tayyáng, wǒ biàn shì bīngqílín, yīnwèi nǐ ráng huà le wǒ de xīn./
Meaning: whether you were the sun, next I would be the ice cream, because you produce my heart liquefy.
4
无主之花才是最美丽的.
/Wú zhǔ zhī huā shì zuì měilì de./
Meaning: Homeless flowers are the most beautiful: The girl who doesn't belong is the most attractive.
5
帅哥,你把女朋友掉了啦.
/Shuaigē, nǐ bǎ nǚ péngyou dià le is./
Meaning: Soar! I lost this lover!
6
在我的世界里,我只想拥有你.
/Zai wǒ de shì jiè lǐ, wǒ zhǐ xiǎng yǒng yǒu nǐ./
Meaning: In my global, I impartial desire you.
7
爱你不久,就一辈子.
/Ai nǐ compensate jiǔ, jiù yī beizi./
Meaning: admire you not only for lengthy, only for a lifetime.
8
你不累吗?一天 24 个小时都在我的脑子里跑不累吗?
/Women compensate ghost? Yī tiān 24 gè xiǎo shí dōu zái wǒ de nǎozi l pǎo compensated ma?/
Meaning: Aren't you tired? Running in your comply 24 hours a day isn't tiring?
9
? 怪不得看不到我喜欢你.
/Nǐ yǎnjīng jìn shì duì ma? Guáibùdé kàn compensate wǒ xǐhuān nǐ./
Meaning: Are your gaze nearsighted? How can I not search for that I like friends.
10
你能让我喜欢上你吗?
/Female compression wǒ xǐhuān shang nǐ ma?/
Meaning: Can you let me esteem you?
11
我是对你一见钟情.
/Wǒ shì duì nǐ yījiànzhōngqíng./
Meaning: I fell in fancy with friends at first sight.
12
我们是天生一对.
/Wǒmen shì tiān shēng yī duì./
Meaning: we are born a couple.
13
如果你的前男友和现任男友同时掉进水里,你可以做我女朋友吗?
/Rúguǒ nǐ de qián nannyǒu he xiànrèn nnǒu tongshí diào jìn shuǐ lǐ, nǐ kěyǐ zuò wǒ nǚ péngyou ma?/
Meaning: whether your ex-boyfriend & your new boyfriend fell into the water, would you agree to be my girlfriend?
14
我本来姓王, 遇见你之后呢, 我就姓福!
/Wǒ you drive xong Wáng, yù jiàn nǐ zhī huu ne, wǒ jiù xong fú!/
Meaning: My first brand is Vuong, after meeting friends, my cousin is Phuc! (幸福: Happiness is a same sound of 姓福).
15
有你,我的生活才充满快乐.
/Yǒu nǐ, wǒ de shēnghuó the chōngmǎn kuáilè./
Meaning: With you, my life is perfect of happiness.
16
认识你的那一天是我人生中最美好的日子.
/Rènshì nǐ de this matter tiān shì wǒ rénshēng zhōng zuì měihǎo de rìzi./
Meaning: The day I met you was the most beautiful day of my life.
17
只要你一向在我的身边,其他东西不在重要.
/Zhǐyào nǐ yì xiāng zái wǒ de shēnbiàn, qítā dōngxi suck zái zhong yôo./
Meaning: As long as you're by method my side, no one at all else matters.
18
对于世界而言,你是一个人,但是对于我,你是我的整个世界.
/Duì yú shìjiè ér yán, nǐ shì yí ge rén, ganshì duì wǒ ér yán, nǐ shì wǒ de zhēng shìjiè./
Meaning: To the world, you are points 1 person in Information Technology, besides to me, friends are the worldwide.
19
有你相伴的日子,即使平凡也浪漫!
/Yǒu nǐ xiāngban de rìzi, jíshǐ píngfán yě villagemân!/
Meaning: Days & days with friends, even if proper ones, become romantic!
20
我爱你,不是因为你是一个怎样的人,而是因为我喜欢与你在一起时的感觉.
/Wǒ AI nǐ, vu shì yīnwèi nǐ shì yí ge zěnyáng de rén, ér shì yīnwèi wǒ xǐhuan yú nǐ zái yīqǐ shí de gǎnjué./
Meaning: I like friends, not why of what slightly person you are, but why I like the feeling of being with you.
sweet Chinese status
in addition to the overhead table, you can imply to the candy Chinese listening caps below.
1
我不知道我的将来会怎样,但我希望你在其中.
/Wǒ compensate zhīdào wǒ de jiānglái huì zěnyáng, staging wǒ xīwáng nǐ zái qízhōng./
Meaning: I don't recognize what my future holds though I hope you'll be 1 part of Information Technology.
2
遇见你的那天风很大,你站在风口,满世界都是你的味道.
/Yùjiàn nǐ de Néitiān fēng hěn dà, nǐ zhàn zái fēngkǒu, mǎn shìjiè dōu shì nǐ de wèi bao./
Meaning: The day I met friends, the wind was very stable, but you were at the top of the wind, making the global radiate your scent.
3
如果你的心是座监狱,我愿被判终身监禁.
/Rúguǒ nǐ de xīn shì zuò jiānyù, wǒ yuàn pot zhōngshēn jiānjìn./
Meaning: whether your iris is a prison, I want to get a life sentence.
4
? 因为你偷走了我的心.
/Nǐ shì yīgè xiǎotōu ma? Yīnwèi nǐ tōu zǒule wǒ de xīn./
Meaning: Are you a thief? Because friends stole my iris.
5
我会等你,等你爱上我的那一天.
/W hu ./
Meaning: I will hold on, hold on until 1 day you fancy me.
6
我不能停止想你.
/Wǒ mudéng tingzhǐ xiǎng nǐ./
Meaning: I maintain thinking like approximately you.
7
唐增去取经, 还我娶你啊.
/Tang zēng qù qǔjīng, huán wǒ qǔ nǐ a./
Meaning: Tang Tang went to get sutras, and I married you.
8
喂,帅哥你可以小心一点吗?你撞到了我的心了.
/Wèi, shuáigē nǐ kěyǐ xiǎoxīn yīdiǎn ma? Wǒ de xīnle wǒ de xīnle./
Meaning: Hey magnificent man! Can friends go by foot somewhat further carefully? Friends stepped more my heart!
9
我的心永远是你的.
/Wǒ de xīn yǒngyuǎn shì nǐ de./
Meaning: My heart always belongs to friends.
10
你可以养我这只单身狗吗?
/nǐ kě yǐ yǎng wǒ zhè zhī dān shēn gǒu ma./
Meaning: Can you raise a unmarried dog love me?