Dịch cabin tại các hội nghị, hội thảo là một công vc ko hề giản đơn. PDV hầu như không hề có time để ý thức, chọn lựa từ ngữ, cụm từ. Chính vì như thế, họ cần phải có trình độ ngoại ngữ ở mức xuất sắc để có thể “nhảy số”, chuyển ngữ & truyền tải comtent một cách chuẩn xác chỉ trong “tích tắc”.
Một PDV hội thảo giỏi cần có những khả năng sau đây:
Thành thạo ngôn ngữ mẹ đẻ (hay còn gọi là ngôn ngữ thụ động) của chính mình; Có vốn từ vựng đa dạng; Có am hiểu sâu rộng và nhạy bén với các sắc thái ngôn ngữ.
Dùng ngoại ngữ trôi chảy và am hiểu chuyên sâu về văn hóa địa phương để có khả năng địa phương hóa hợp lý. Với các event chuyên môn ngành, PDV cần nắm chắc thuật ngữ của từng lĩnh vực, như luật pháp, kĩ thuật, y tế,…
Luôn đảm bảo sự chuẩn xác & bài bản. PDV cần đảm bảo dịch và truyền tải info sao cho chuẩn xác, giữ được trọn vẹn hàm ý, cảm xúc của người nói.
Tư duy sắc bén và chịu đựng được áp lực công việc cao. Họ cần có khả năng nhận thức và phản quang thật nhanh, cũng giống như có 1 bộ nhớ sức chứa “khủng” để lưu trữ đầy đủ thông điệp của người nói.
Linh động và có năng lực Dịch rời, đi công tác thường xuyên. Có các Phiên Dịch viên chỉ tập trung làm việc ở một Quanh Vùng nhứt định. Tuy nhiên, lại có các người sẽ phải thường xuyên Dịch chuyển và làm việc ở khắp mọi nơi trên toàn quốc tế. Hiện nay, sự tiến bộ của công nghệ đã tạo điều kiện thuận lời để những “phiên dịch viên từ xa” (không xuất hiện trực tiếp tại sự kiện) có thể làm việc tiện lợi trên. Chi tiết, số lượng Phiên Dịch viên chuyên thực hành Phiên Dịch từ xa qua các cuộc gọi video ngày một nhiều.
Tài năng làm công việc nhóm tốt. Vì đặc thù khó, PDV cabin thường phải làm việc theo cặp để có khả năng hỗ trợ nhau. Chi tiết, trong quá trình dịch, một người có khả năng tạm nghỉ hay biên chép lại thông tin khi người còn lại đang dịch. Điều này giúp chất lượng cao & hiệu quả công việc cao.
Tận tụy và cẩn trọng. Những tài liệu liên quan đến event, gồm info tham khảo, bảng thuật ngữ, chỉ dẫn,… cần được cung cấp full cho Phiên Dịch viên trước khi event diễn ra. Họ cần đọc và chuẩn bị kỹ lưỡng để giảm thiểu rủi ro có thể xảy ra tại event.
Phiên dịch song song có thể xảy ra trong vài phút, vài giờ, thậm chí là vài ngày. Công việc Phiên Dịch có khả năng được thực hiện nhanh qua Zoom, Zalo..., hay kéo dài tới vài tuần trong những hội nghị tầm cỡ quốc tế. Việc tuyển chọn được những PDV giỏi, trình độ chuyên môn cao, dày dặn Kinh nghiệm và phù hợp chính xác là chìa khóa để làm cho event diễn đến hoàn thành & hiệu lực.
Ngày nay, thị hiếu sử dụng Dịch vụ Dịch Nói cabin đang tăng lên cao hơn bao giờ hết. Đa số những ngành nghề ngày nay đều cần tới sự trợ giúp của Dịch Nói cabin, ví dụ:
Pháp luật. Phiên dịch đồng thời được sử dụng trong nhiều quá trình phát luật. Ví du, quá trình cung ứng lời khai, các phiên tòa xét xử,… Chỉ những PDV được tranning về ngành luật và nắm vững các thuật ngữ phát luật mới có đủ khả năng hoàn thành tốt công vc này.
Chính trị. Trong những buổi họp cấp cao, chính phủ và nhà lãnh đạo các nước chắc chắn ko thể bàn bạc, thương thuyết với nhau hiệu quả nếu như không có các sự hỗ trợ của Phiên Dịch viên.
Giáo dục. Khả năng tiếp thu bài dạy hiện nay được nâng cao đáng chú ý khi sinh viên, đặc biệt trong đó là du học sinh, nhận được sự support nhiệt thành từ những Phiên Dịch viên cùng lúc tại giảng đường. Thông qua việc dùng tai phôn, sinh viên sẽ có khả năng tự tin biên chép, học tập và nâng cao trình độ chuyên môn.
Xã hội. Khi có thảm họa thiên nhiên, chính quyền sẽ đề ra công bố khẩn cấp đến toàn bộ người dân. Bây giờ, 1 Dịch vụ Phiên Dịch bài bản chắc hẳn rằng thiết yếu & có thể cứu sống nhiều mạng người.
Quân sự. Trong các tình huống căng thẳng, khẩn cấp, quân đội cần kết nối, liên hệ với mỗi người ở khắp toàn cầu. Lúc ấy, sự chuẩn xác khi truyền đạt info là một yếu tố sống còn. PDV có trình độ giỏi sẽ đảm bảo thông điệp tương truyền full, trọn vẹn.
Kinh doanh. Trong các chương trình tranning lao động, cách thức Phiên Dịch song song thường xuyên được dùng. Phiên dịch ca-bin ở những doanh nghiệp khuyến nghị việc thực hiện an toàn, tính thống nhất, đồng bộ, cũng giống như nâng cao chất lượng công việc.
Tham quan. Nhờ sự support của Phiên Dịch viên, du khách sẽ có đủ trải nghiệm khi đi nghỉ mát. Bất kể du khách nhìn thấy, nghe thấy gì, PDV đều sẽ thuyết minh, diễn giải theo tiếng mẹ đẻ của họ để bảo đảm du khách không hề bị giới hạn khi tiếp cận với các nền văn hóa ngoài nước.
Để tổ chức event thành công, việc chọn lựa Phiên Dịch viên hợp lý là điều cần thiết. Giống như 1 người nhạc trưởng điều khiển cả một dàn nhạc, đơn vị Phiên Dịch chuyên nghiệp sẽ điều phối những bước chuyển ngôn ngữ & truyền tải info trong hội nghị quốc tế một cách hiệu quả, chất lượng tốt nhất.
Hãy hợp tác cùng những nhà mang tới Dịch vụ Thông Dịch Cabin uy tín, nhiều năm kinh nghiệm, sở hữu đội ngũ Phiên Dịch viên chất lượng, trình độ cao, bảo đảm hoàn thiện tốt yêu cầu Dịch Nói của chính bạn từ A tới Z. Không chỉ như vậy, những công ty này sẽ mang đến cả hệ thống thiết bị đạt đúng chuẩn gồm tai phôn, micro, cabin,… cho Dịch Nói & khách mời, cùng hàng ngũ nhân viên kỹ thuật tay nghề cao để support những hoạt động hậu cần.
8 thao tác được Thông Dịch thực hiện gần như đồng thời trong lúc tác nghiệp, đó là:
Nghe
Hiểu ngôn từ gốc
Ghi nhớ có nhận thức – phân tách info (nắm bắt những thông tin nghe được & liên kết chúng với những miền kiến thức nền mà Phiên Dịch có sẵn trước đó để nhớ & hiểu info cần truyền tải)
diễn tả bằng ngôn ngữ đích ý của người diễn thuyết hơn cơ sở thông tin đã ghi nhớ có tâm trí (Chuyển ý)
Tìm những từ, thuật ngữ tương đồng trong ngôn ngữ mục tiêu (Chuyển ngữ)
xây dựng liên kết giữa những ý
suy nghĩ về bối cảnh, tình huống; nhận thức về người diễn thuyết
Đây cũng chính là những thao tác mà Dịch Nói thực hiện khi Dịch đuổi. Điều riêng biệt căn bản có chăng chỉ là problem thời gian để thực hiện các thao tác này. Khi Dịch liên tiếp, Dịch Nói có time để xử lý các trở ngại gặp phải khi thực hiện từng thao tác. Khi dịch ca-bin, họ phải thực hiện tất cả các thao tác trong khoảng thời gian hạn chế hơn nhiều. Với sức ép thời gian như vầy, song Dịch Nói cabin vẫn phải bảo đảm đầy đủ những yêu cầu như khi dịch nối tiếp: các hình ảnh mà diễn giả nêu phải được người nghe nắm bắt & hình dung một cách đầy đủ, ý của người diễn thuyết phải được hiểu 1 cách chính xác, liên kết giữa những ý phải được xác lập.
Phân tách để hiểu ý của diễn giả là đề nghị không thể nào thiếu khi dịch cabin. Khi dịch cabin, dù ko thể ghi chép, Phiên Dịch vẫn cần chuyển tải được sang ngôn ngữ đích không phải chỉ là từ ngữ và thuật ngữ tương đương mà trọng yếu trên này là chuyển tải ý của diễn giả đã và đang được Dịch Nói hiểu chính xác. Để giúp quy trình phân tích thông tin được nhanh gọn và hiệu quả, Dịch Nói cần chuẩn bị tri thức thật tốt về chủ đề liên hệ.
Ngoài ra, để có thể bảo đảm thực hành tốt các thao tác trên, hơn trí tuệ nhân tạo hết, Dịch Nói cabin phải có năng lực làm chủ ngôn từ rất tốt (cả ngôn từ mẹ đẻ cũng như ngoại ngữ sử dụng). Sở dĩ như vậy là vì Hình như điều kiện làm việc của Dịch Nói cabin “khắc nghiệt” hơn so sánh với phiên Dịch liên tiếp. Về mặt nghe hiểu, Thông Dịch cabin phải diễn tả gần như tức thời những thứ gì mà Phiên Dịch hiểu, trong lúc thời gian Phiên Dịch được cho phép “chậm” hơn người diễn thuyết để nhận thức & phân tích không bao giờ được vượt quá vài giây; Phiên Dịch ca bin đón nhận thanh âm 1 cách gián tiếp qua hệ thống micro, dây, tai nghe và chính vậy hiệu quả công vc của Thông Dịch bị ảnh hưởng nhiều bởi quality hệ thống kỹ thuật; Thông Dịch ca bin phải vừa nói, vừa nghe diễn giả vậy nên năng lực nghe hiểu cũng bị hạn chế phần nào. Về mặt biểu đạt, yêu cầu hàng đầu đối với Thông Dịch cabin là dịch đúng ý & diễn tả sáng ý. Điều này đòi hỏi Phiên Dịch phải làm chủ ngôn ngữ đích thật tốt để có thể diễn đạt một cách tự nhiên, trôi chảy và sáng sủa, rõ ràng những điều gì đã nghe được, giúp truyền đạt thông điệp của người diễn thuyết một cách hữu hiệu nhất đến người nghe.
Để đảm bảo đề nghị dịch đúng ý & sáng dạ, Dịch Nói cabin cần phải giữ được khoảng cách cần thiết so với người diễn thuyết. Nếu Thông Dịch “đeo bám” quá sát người diễn thuyết sẽ dễ dàng bị sa đà vào việc dịch thuật từ, chuyển ngôn ngữ đơn thuần thay vì dịch ý. Ngoại trừ Những con số, tên riêng… Phiên Dịch cabin cần phải nghe thật chăm chú, còn sót lại, toàn bộ những thứ gì Phiên Dịch cabin cần nghe-hiểu- tái hiện lại là: thông tin, quan niệm, lập luận và tư duy của diễn giả cũng giống như cảm xúc của diễn giả.
Kết luận, dưới đây là các nguyên tắc cơ bản đối với Dịch Nói cabin:
Chú trọng dịch ý;
Chuẩn bị kiến thức tốt về đề tài dịch;
Biết mình đang dịch cho trí tuệ nhân tạo, trong bối cảnh nào;
Giữ khoảng cách hợp lý với diễn giả để tư duy, phân tích, lọc ý;
giữ cho nhịp ổn định, phát âm rõ, biểu đạt sáng;
thể hiện được xúc cảm của diễn giả.
Thực khó để tìm được cuốn sách giáo khoa nào dạy về các cách thức dịch đồng thời. Sở dĩ như vầy là vì dịch đồng thời hơn cơ sở những yêu cầu & nguyên lý như được trình bày ở phần bên trên là tập hợp những kỹ năng được rèn luyện và trau dồi từng bước qua time & thực tiễn mà thành. Phần dưới đây xin đề xuất về 1 số phương thức giúp các phiên Dịch đuổi tập luyện để từng bước tiếp cận & làm chủ các tài năng dịch ca-bin.
a) thực hiện “shadowing”
"Shadowing" là bài tập nghe và đồng thời nói theo các bản tin, phóng sự, chương trình phát thanh truyền hình của người Native. Đấy là bài tập dành riêng cho Thông Dịch cabin trong khoảng thời gian đầu chuyển từ Dịch nối tiếp sang dịch đồng thời với mục tiêu luyện rèn vận tốc nói, sự trôi chảy, quản lý ngữ âm & ngữ điệu. Tuy vậy, thực chất của "shadowing" là thuần túy nhắc lại những cái gì nghe được mà không có sự tư duy, phân tách, lọc ý và chuyển ngôn ngữ nên hoàn toàn ≠ với các bản chất phiên dịch đồng thời. Chính vậy, bài tập này chỉ áp dụng hạn chế trong khoảng time đầu Phiên Dịch làm quen với dịch cabin để giúp Thông Dịch rèn luyện tốc độ nói, ngữ âm và ngữ điệu chứ ko giúp Dịch Nói luyện rèn các khả năng cần thiết khác của Thông Dịch cabin.
b) thực hành đếm ngược:
Bài tập này được thực hiện như sau: Dịch Nói trong cabin sẽ đếm ngược 462, 461, 460.... Bằng ngôn ngữ A. Hướng dẫn viên ở ngoài sẽ đọc một câu truyện vẫn bằng ngôn ngữ A. Phiên Dịch sẽ phải nghe song song vẫn đếm chính xác & giữ cho nhịp ổn định. Tiếp đó khi ra khỏi ca bin, Dịch Nói để được đề nghị kể lại bằng chính ngôn ngữ A nội dung câu truyện mà Dịch Nói đã nghe được trong lúc đếm.
Bài tập này giúp Thông Dịch luyện rèn thực hiện hai kỹ năng cùng một lúc: nghe hiểu và nói.
Bài tập này sẽ được tăng dần tầm khó để tiếp nối rèn luyện khả năng nghe hiểu và khả năng tập trung của Thông Dịch ca bin. Thông Dịch sẽ được đề nghị đếm ngược bằng chính ngôn ngữ A và chỉ dẫn viên đọc câu chuyện bằng chính ngôn ngữ B. Những con số được yêu cầu đếm ngược sẽ được đổi thay liên tục để làm sao tránh cho việc này trở thành quá tiện lợi như học thuộc lòng. Những câu chuyện do chỉ dẫn viên kể cũng tăng dần tính phức tạp: từ những câu truyện giản đơn đến các câu chuyện thời sự, các chủ đề về môi trường, y tế, huấn luyện...đòi hỏi Phiên Dịch phải có những kiến thức liên hệ & năng lực tư duy tổng hợp.
Bài tập này sẽ không nối dài quá lâu: chỉ phải thực hiện 4-5 lần là đủ để giúp Phiên Dịch hiểu công việc mình cần làm: nghe thông tin, phân bổ sự lưu ý phù hợp cho nghe hiểu và nói, diễn tả lại một cách lô gíc những điều gì đã nghe được.
c) Dịch tóm lược
Bài tập này giúp Dịch Nói tiếp cận gần hơn với khả năng dịch ca-bin. Hướng dẫn viên sẽ kể một câu chuyện tự phóng tác bằng ngôn ngữ A, Thông Dịch trong ca bin không cần phải dịch đầy đủ nhưng sẽ phải cùng lúc tóm lược các nội dung, ý chính của câu chuyện 1 cách lo gic bằng ngôn ngữ B trong cabin. Bài tập này cũng gần giống như khi chúng mình được yêu cầu dịch thầm (whispering), nghe nội dung bằng ngôn ngữ A & song song tóm lược lại ý chính bằng chính ngôn ngữ B.
Bài tập này giúp rèn luyện kỹ năng nghe hiểu, sàng lọc ý & diễn đạt.
d) Dịch truyên cổ tích
các câu chuyện cổ tích có nội dung tương đương trong cả 2 ngôn ngữ để được chọn lựa. Ví dụ: câu truyện cô nàng quàng khăn đỏ (tiếng Việt) và câu truyện Le petit chaperon rouge (tiếng Pháp). Bài tập này giúp Thông Dịch rèn luyện kỹ năng chuyển ngữ cùng lúc mà không cần phải tập trung quá vào nghe hiểu, nắm bắt ý vì đây là những câu truyện mà mọi người gần như đã thuộc lòng. Bài tập này giúp Thông Dịch tập trung vào rèn luyện khả năng chuyển ngữ, diễn đạt tự nhiên, trôi chảy và có xúc cảm.
Sau tất cả những bài tập này, Thông Dịch gần như đã nắm rõ những yêu cầu và khả năng căn bản khi dịch ca-bin. Họ sẽ bước vào thực hiện dịch song song và từng bước trau dồi, hoàn thiện các kỹ năng này trong các quá trình tác nghiệp.
Dịch Nói cabin là thường hay gọi là phiên dịch ca-bin loại hình Phiên Dịch thường dùng trong những hội nghị, hội thảo quốc tế với quy mô lớn. Chuyên gia Dịch thuật ngồi trong căn phòng kín (gọi là cabin), nghe bằng headphone & Thông Dịch lại vào micro cho những người tham dự…nên chúng mình thường không trông thấy họ.
Thông Dịch cabin là loại hình Phiên Dịch hay sử dụng trong các hội nghị, hội thảo nước ngoài với quy mô lớn, số lượng người tham dự lên tới hàng trăm hay hàng ngàn con người, trong số đó những người tham gia thường dùng các ngôn ngữ khác nhau. Nhân viên Dịch thuật ngồi trong căn phòng kín (gọi là cabin), nghe người nói thông qua headphone và Phiên Dịch lại vào micro cho tất cả những người tham dự, vậy nên người nghe thường không nhận ra Dịch giả trong cabin.
yêu cầu đối với PDV trong Phiên Dịch cabin
Phiên Dịch cabin được nhìn nhận là loại hình khó nhất trong Phiên Dịch tại vì Phiên Dịch cabin thường được ứng dụng trong những hội nghị, hội thảo về những vấn đề có tính chuyên môn cao & người Thông Dịch phải nói cùng lúc với diễn giả. Chính vì như vậy, ngoài công việc chuẩn bị thật tốt về tri thức chuyên môn để có khả năng hiểu rõ được những kiến thức comtent người nói muốn truyền đạt và năng lực ngôn ngữ cũng giống như kỹ năng nghiệp vụ chuyên sâu để có khả năng hoàn thành tốt sứ mệnh của chính bản thân mình, người Dịch Nói cón phải có năng lực phản xạ thật tốt để vừa lắng nghe diễn giả nói vừa có thể chuyển ngữ sang ngôn ngữ mục tiêu ngay lập tức.
Dịch Nói cabin còn được ví là Nghề của những "quái kiệt". Sở dĩ nói như vậy là bởi so sánh với những hình thức Phiên Dịch ≠, Thông Dịch “cabin” vừa ko được biên chép, lại phải ngay tức thì lĩnh hội, xử lý & truyền đạt chuẩn xác cho những người nghe comtent mà diễn giả muốn trình bày. Điểm nghiêm ngặt của nghề này chính xác là ở chỗ não của người Thông Dịch luôn trong tình trạng "căng như dây đàn" vì phải vận động liên tục; đôi lúc não còn bị chia làm hai phần rõ rệt, 1 phần là nội dung tiếng mẹ đẻ và phần còn sót lại là nội dung dành cho ngôn ngữ mà người diễn thuyết sử dụng.
giống như các loại hình Phiên Dịch ≠ như Thông Dịch đuổi, Phiên Dịch thầm hoặc Thông Dịch ngôn từ cử chỉ, quality dịch phụ thuộc chủ yếu vào tri thức, tâm lý, phản quang nhanh nhạy của PDV đến cả phương ngữ của người nói. Chỉ có điểm riêng biệt nho nhỏ là sức ép mà các Phiên Dịch cabin phải chịu cao trên so với các loại hình Phiên Dịch còn sót lại vì họ ko được ghi chép (note-taking) lại bắt buộc phải "nổ súng" ngay sau khi diễn giả bắt đầu thuyết trình. Ngoài ra, quality Phiên Dịch cabin còn chịu sự chi phối một phần bởi hệ thống kỹ thuật bao gồm tai nghe, dây nối và micro. Quality của hệ thống cơ sở vật chất được bảo đảm sẽ là tiền đề tốt giúp các Phiên Dịch viên hoàn thiện tốt nhiệm vụ không dễ dàng của chính bản thân mình.
Phiên dịch đồng thời, hoặc có cách gọi khác với cái tên dân dã là Phiên Dịch cabin nói theo một cách khác là hình thức Phiên Dịch khó nhất hiện nay, nó đòi hỏi PDV vừa phải có kỹ năng Thông Dịch tối cao, lại vừa phải có hiểu biết về chuyên ngành họ đang dịch. Vậy, dịch cabin là gì mà nghe cao xa vậy nhỉ?
Về căn bản thì dịch ca bin hay dịch đồng thời là cách thức mà PDV sẽ ngồi bên trong 1 cabin cách âm & dịch ngay trong khi diễn giả đang nói, & câu dịch cũng phải kết thúc ngay lúc diễn giả nói xong. Việc này được thực hiện qua hệ thống micro & tai phôn hội thoại 2D. Do bản chất là vừa nghe vừa tư duy vừa dịch, nên mô hình dịch cabin đòi hỏi PDV phải có năng lực nghe hiểu và phản ứng ngôn từ thực sự xuất sắc để kịp thời truyền tải đúng và đủ những thông tin. Vì Phiên Dịch viên sẽ gần như không hề có thời gian trễ để tra cứu hoặc hỏi ngược lại người nói, diễn giả để làm rõ ý.
bình thường, dịch vụ Phiên Dịch cabin sẽ phù hợp cho các hội nghị, hội thảo hay event lớn mà người nghe dùng nhiều những ngôn ngữ khác nhau. Rõ ràng, việc sử dụng Dịch vụ Dịch Nói cabin sẽ mang đến lợi ích cực kì cao lớn về khía cạnh thời gian cho các bên tổ chức & tham gia sự kiện. Do ko mất thời gian chờ Phiên Dịch viên hoàn thành công vc Phiên Dịch, thế cho nên hội thảo, hội nghị hoặc event có thể hoàn thành nhanh gấp 2 so với việc sử dụng các hình thức Phiên Dịch thông thường.
hơn thế nữa, việc dịch cabin còn tồn tại thể đảm bảo nhận được căn cứ hoặc nguồn tư liệu phục vụ việc tham khảo sau khi kết thúc event, hội thảo, hội nghị… lý do thì cực kì đơn giản, thông thường toàn bộ hệ thống thanh âm, micro để được dính nối với thiết bị ghi âm, vậy nên, gần như toàn bộ những nội dung được đàm luận, được dịch trong quá trình diễn ra hội thảo sẽ được ghi lại rõ ràng. Kết thúc event, các bên hoàn toàn có thể tổ chức gỡ băng để soạn lại tư liệu tham khảo.
Với những đặc trưng như vầy, Phiên Dịch cabin ắt hẳn không phải là hình thức dịch thuật dành cho tay mơ hoặc những PDV còn non kinh nghiệm. Dịch thuật viên cabin chắc chắn cần là các PDV dày dặn Kinh nghiệm, có năng lực bản lĩnh & bình tĩnh để xử lí các tình huống phát sinh, & hơn hết, là phải kiến thức nền tảng về phạm vi hoạt động mà họ chuẩn bị dịch.
Vậy điểm yếu của hình thức dịch cabin đó là gì? Mình phải thú thực, đó là giá thành. Với rất nhiều các đặc trưng mình nêu trên thì rõ nét, Phiên Dịch cabin là một hình thức dịch cao cấp, cần người có nghề, & dĩ nhiên giá cả sẽ rất cao, tùy thuộc chuyên ngành và ngôn từ cần Dịch. Nhưng, nếu bạn lựa chọn được 1 đơn vị tin cậy, thì chắc chắn đắt sẽ xắt ra miếng.
Cuối cùng, đôi khi bạn có thể khúc mắc rằng trong hoàn cảnh nào mình cần Phiên Dịch cabin, lúc nào mình cần được Dịch thường?
Câu trả lời nằm trong chính các bạn. Nếu bạn đang tổ chức hội nghị, hội thảo hay event quy mô lớn với sự tham dự của rất nhiều khách mời tới từ nhiều những quốc gia nói nhiều thứ tiếng không giống nhau, hãy mướn dịch cabin, khi ấy khách mời sẽ được đeo tai nghe và lắng nghe mọi thông tin bằng tiếng mẹ đẻ của họ một cách dễ dàng. Hay nếu event của bạn vừa quan trọng, & thời lượng gấp gáp, hãy bạo dạn mướn Phiên Dịch cabin nhé!