Dịch vụ bản địa hóa ứng dụng
✅ Chất lượng cao, đạt chứng nhận ISO 9001:2015
✅ Chi phí hợp lý, báo giá rõ ràng
✅ Chất lượng cao, đạt chứng nhận ISO 9001:2015
✅ Chi phí hợp lý, báo giá rõ ràng
Tiết kiệm thời gian và tài nguyên, loại bỏ các hoạt động dư thừa trong quá trình bản địa hóa phức tạp.
Chúng tôi tích hợp và bản địa hóa hoàn toàn ứng dụng và thiết bị độc quyền của bạn.
Thị trường ứng dụng quốc tế hiện đạt giá trị hơn 456 tỷ đô la và đang phát triển trên tất cả các thiết bị. Nhưng bất chấp sự mở rộng đáng kể, các ứng dụng ngày nay vẫn thất bại nếu chúng không đáp ứng được kỳ vọng của người dùng.
Để làm cho một sản phẩm dường như được tạo ra đặc biệt cho thị trường mục tiêu, bất kể ngôn ngữ, văn hóa hoặc vị trí, dịch vụ bản địa hóa là bắt buộc.
Bản địa hóa ứng dụng là quá trình điều chỉnh ứng dụng theo các yêu cầu về ngôn ngữ, văn hóa và luật pháp của một thị trường cụ thể. Không chỉ yêu cầu bản dịch ứng dụng (ví dụ: bản dịch các yếu tố dựa trên văn bản) mà còn phải tối ưu hóa đồ họa, bố cục, định dạng và các yếu tố khác, cũng như các thay đổi cần thiết để đáp ứng các yêu cầu pháp lý của địa phương, nhu cầu tuân thủ dữ liệu, sở thích thiết bị và xu hướng công nghệ.
Tomato cung cấp đầy đủ các dịch vụ, bao gồm:
Dịch ứng dụng
Bản địa hóa ứng dụng
Quốc tế hóa
Kiểm tra bản địa hóa
Sửa lỗi
Chúng tôi tạo tất cả tài liệu, lộ trình và các công cụ phụ trợ cần thiết để triển khai ứng dụng từ đầu, cũng như để cải thiện ứng dụng hiện có, sử dụng khuôn khổ của bạn cho bất kỳ ngôn ngữ nào.
Khi ứng dụng có hiệu ứng mạng đáng kể - nghĩa là, nó cung cấp nhiều giá trị hơn cho người dùng khi nó trở nên phổ biến hơn - bản địa hóa ứng dụng đảm bảo khả năng mở rộng.
Nếu bạn đã có đối tượng ở nước ngoài hoặc có khả năng sẽ ở trong tương lai, hãy xem xét quá trình bản địa hóa ứng dụng sớm trong quá trình phát triển ứng dụng của bạn.
HỖ TRỢ NHIỀU NỀN TẢNG
Đối với một khách hàng du lịch lớn, Tomato đã dịch nội dung sang hơn mười ngôn ngữ bằng cách sử dụng đội ngũ ngôn ngữ địa phương có nhiều kinh nghiệm trong ngành. Các nhà ngôn ngữ học chuyên nghiệp tại địa phương cũng đã tiến hành các bài kiểm tra ngôn ngữ để cung cấp hỗ trợ trên nhiều nền tảng bao gồm Android và iOS. Các dự án được thực hiện đều đặn trong vòng 24-28 giờ nhờ vào phương pháp bản địa hóa nhanh nhẹn của Tomato.
KIỂM TRA THIẾT BỊ
Một công ty quốc tế lớn đang tìm kiếm một nhà cung cấp dịch vụ ngôn ngữ để hỗ trợ mở rộng sang thị trường Ấn Độ. Nó yêu cầu dịch sang 13 ngôn ngữ Ấn Độ và thử nghiệm thiết bị. Các chuyên gia ngôn ngữ học của Tomato ở Ấn Độ đã tạo ra các bảng chú giải thuật ngữ và hướng dẫn văn phong để cải thiện chất lượng bản dịch tổng thể và tăng tính nhất quán. Tomato đã thực hiện các bài kiểm tra chức năng cơ bản trên các tính năng chính của hệ điều hành và tạo ảnh chụp màn hình để kiểm tra ngôn ngữ địa phương.
MỐI QUAN HỆ DÀI HẠN
Tomato là nhà cung cấp dịch vụ bản địa hóa duy nhất cho một nhà sản xuất ứng dụng tài chính lớn trong hơn 5 năm. Để đáp ứng nhu cầu của khách hàng về thời gian quay vòng nhanh, chúng tôi đã phát triển mô hình sản xuất theo công nghệ, với các trung tâm sản xuất ở các múi giờ của Châu Á, Châu Âu và Hoa Kỳ. Nhóm quốc tế của chúng tôi chịu trách nhiệm quản lý dự án, điều phối ngôn ngữ và các khía cạnh kỹ thuật.
HOÀN THIỆN DỊCH VỤ ĐỊNH VỊ
Tomato tự hào về mối quan hệ hơn 5 năm cung cấp một loạt các dịch vụ từ các trung tâm giải pháp quốc tế đến 14 phòng ban của một khách hàng công nghệ lớn, bao gồm: máy chủ, pháp lý, thương mại điện tử, tiếp thị, nhóm kinh doanh cho thiết bị di động và hơn thế nữa. Chúng tôi cung cấp các dịch vụ bản địa hóa, bản địa hóa và chuyển đổi kỹ thuật để tiếp thị, bản địa hóa ứng dụng, tạo nội dung, SEO và thử nghiệm bản địa hóa bằng hơn bốn mươi ngôn ngữ.
Một trong những nhà cung cấp ứng dụng doanh nghiệp lớn nhất thế giới, công ty đi đầu trong công nghệ văn bản ngôn ngữ tự nhiên, đang tìm kiếm đối tác để mở rộng khung triển khai ứng dụng đa ngôn ngữ của mình. Chúng tôi đã cung cấp kết quả bằng 17 ngôn ngữ bổ sung, trong bối cảnh của 25 dự án.
Tránh xâu chuỗi
Thiết kế với ngôn ngữ trong tâm trí
Tạo một thư viện các đối tượng được quốc tế hóa
Sử dụng ký hiệu giả
Sử dụng văn bản ngắn và mong đợi mở rộng văn bản ít nhất 30%
Không sử dụng từ viết tắt
Không sử dụng lại cùng một văn bản trong một ngữ cảnh khác
Sử dụng các biểu tượng