Làm cho phần mềm của bạn hiệu quả và dễ sử dụng cho khách hàng ở bất kỳ thị trường quốc tế nào.
Nếu bạn đã từng cố gắng đặt các tùy chọn cho một thiết bị điện tử được định cấu hình bằng ngôn ngữ khác, bạn hiểu tầm quan trọng của các dịch vụ bản địa hóa phần mềm. Nếu không có chúng, một chương trình có thể gây khó chịu, tốt nhất là hoặc thậm chí không thể sử dụng được.
Đơn giản chỉ cần dịch phần mềm sang ngôn ngữ của bạn không làm cho mọi thứ dễ dàng hơn nhiều. Từ hướng dẫn không rõ ràng đến thiết kế không trực quan, việc sử dụng phần mềm một cách hiệu quả có thể khó khăn ngay cả khi bạn hiểu văn bản hiện tại.
Đây là những vấn đề mà bản địa hóa phần mềm cố gắng giải quyết. Mặc dù thường được xem là một quá trình phải thực hiện sau đó, nhưng bản địa hóa phần mềm là điều tối quan trọng đối với bất kỳ doanh nghiệp nào muốn điều chỉnh sản phẩm của mình cho các thị trường và người dùng mới. Nói một cách đơn giản, có hàng tỷ khách hàng tiềm năng thích tương tác với sản phẩm bằng ngôn ngữ của họ. Họ sẽ không hài lòng với một bản dịch nhanh hoặc thậm chí tệ hơn là phụ thuộc quá nhiều vào kiến thức tiếng Anh của họ.
Trong bài viết này, chúng tôi minh họa những điều cơ bản về bản địa hóa phần mềm và giải thích tính hữu ích của nó trong việc tạo ra những người dùng đam mê thương hiệu ở bất kỳ thị trường nào.
Bản địa hóa phần mềm là quá trình điều chỉnh phần mềm phù hợp với văn hóa và ngôn ngữ của người dùng cuối, từ các đơn vị đo lường đến video và thiết kế đồ họa. Quá trình này không chỉ bao gồm dịch mà còn thay đổi thiết kế và trải nghiệm người dùng để làm cho phần mềm trở nên tự nhiên đối với người dùng mục tiêu.
Người ta có thể nghĩ rằng để bản địa hóa phần mềm, chỉ cần thay đổi ngôn ngữ của một số phần chính là đủ để người dùng biết cần nhấp vào nút nào. Tuy nhiên, quá trình bản địa hóa còn nhiều hơn thế. Nó cũng liên quan đến những thay đổi về những thứ như kích thước và vị trí của các nút đó trên trang, cũng như các yếu tố thiết kế khác. Đôi khi nó cũng yêu cầu sửa đổi mã trong phần phụ trợ để nhân viên ở các khu vực khác nhau có thể quản lý và cập nhật phần mềm.
Hãy tưởng tượng một ứng dụng phần mềm cần được bản địa hóa từ tiếng Anh sang tiếng Trung. Một bản dịch đơn giản có thể dẫn đến văn bản và hướng dẫn khá rõ ràng, nhưng có các vấn đề đáng kể về khả năng sử dụng. Phông chữ có thể quá nhỏ để đọc rõ ràng, hoặc có thể không hỗ trợ ký tự Trung Quốc và độ dài của văn bản có thể trở nên đủ ngắn để làm cho các yếu tố hình ảnh trên trang trông lạ. Tất cả điều này trước khi tính đến sở thích của người dùng Trung Quốc, những người có thể đánh giá cao các trang có nhiều thông tin hơn hoặc bố cục trực quan khác. Suy nghĩ về tất cả những vấn đề này, có thể dễ dàng hiểu bản địa hóa phần mềm là một hoạt động rộng hơn, phức tạp hơn và quan trọng hơn so với cái nhìn đầu tiên.
Công nghệ cho phép chúng tôi giao tiếp xuyên biên giới quốc tế. Khía cạnh này rất quan trọng, đối với cả nhà phát triển và người dùng. Đối với các nhà phát triển phần mềm, quốc tế hóa có nghĩa là tiếp cận một thị trường tiềm năng không giới hạn cho bất kỳ chương trình hoặc ứng dụng mới nào.
Tuy nhiên, một trong những tác dụng phụ của việc tạo ra một sản phẩm thành công ở thị trường địa phương là nó có thể ngày càng trở nên chuyên biệt cho người dùng của thị trường đó. Các quy ước được đưa vào sản phẩm, có vẻ tự nhiên đối với khách hàng hiện tại, đôi khi không phù hợp với các thị trường khác, nơi sở thích của người dùng khác nhau.
Người tiêu dùng có thể nhận ra ngay lập tức khi có một quy ước văn hóa nước ngoài trong một sản phẩm phần mềm. Mặc dù điều này không nhất thiết liên quan đến quyết định ngừng sử dụng sản phẩm, nhưng người tiêu dùng chắc chắn biết rằng các nhà sản xuất đã không thiết kế giao diện phù hợp với họ, văn hóa và ngôn ngữ của họ. Rất khó để trở nên đam mê sản phẩm và giới thiệu nó cho người khác.
Nếu không có bản địa hóa phần mềm, tác động của sản phẩm đối với người dùng quốc tế sẽ không giống như ở quốc gia của bạn. Một sản phẩm nội địa hóa kém thậm chí có thể gây thiệt hại cho doanh số bán hàng quốc tế và gây nguy hiểm cho lòng trung thành với thương hiệu. Với bản địa hóa phần mềm, bạn sẽ tránh được những cạm bẫy này và luôn cố gắng hết sức.
Tuy nhiên, nó không chỉ là hạn chế thiệt hại. Phần mềm bản địa hóa cũng sẽ mang lại cho bạn lợi thế lớn khi thâm nhập thị trường mới. Nếu sản phẩm của bạn dễ sử dụng, nó sẽ có nhiều khả năng được giới thiệu hơn và sẽ giúp doanh nghiệp của bạn đạt được thành công trên trường quốc tế.
Để nhận được tất cả những lợi ích mà chúng tôi vừa nêu ra, hãy xem xét bản địa hóa tất cả các yếu tố trong chương trình của bạn . Rốt cuộc, mọi thứ từ ký hiệu tiền tệ đến đơn vị đo lường đến độ nhạy địa chính trị đều có tác động đến phần mềm, vì vậy bất kỳ thay đổi nào đều phải được lên kế hoạch cẩn thận và thực hiện theo cách tốt nhất có thể. Dưới đây là một số lĩnh vực chính cần tập trung khi bắt đầu một dự án bản địa hóa phần mềm.
Dịch vụ bản địa hóa phần mềm xem xét bất kỳ loại tác động ngôn ngữ nào lên chương trình. Họ vượt ra ngoài các dịch vụ dịch thuật bằng cách giải quyết các vấn đề liên quan đến các tiêu chuẩn mã hóa ký tự khác nhau và hướng văn bản, bao gồm các ngôn ngữ từ phải sang trái như tiếng Do Thái, tiếng Ả Rập. Khi bản địa hóa phần mềm cho các khu vực sử dụng các ngôn ngữ này, bạn cần phải sửa đổi không chỉ các trường văn bản mà còn các tệp tài nguyên, chẳng hạn như menu, hộp thoại và nút hành động, cũng như các tệp giao diện người dùng như chuỗi có thể bản địa hóa.
Bạn cần hiểu ngôn ngữ có căn chỉnh khác sẽ trông như thế nào trên màn hình và hiểu tác động của nó đối với hoạt động của chương trình. Điều quan trọng nữa là phải biết cách người bản ngữ tương tác với nội dung bằng văn bản để cung cấp cho họ trải nghiệm tối ưu hóa.
Bản địa hóa cũng có nghĩa là điều chỉnh các yếu tố phi ngôn ngữ của giao diện người dùng. Nhóm bản địa hóa phần mềm nên kiểm tra các biểu tượng và hình ảnh để xác minh rằng chúng có ý nghĩa và không gây khó chịu cho đối tượng mục tiêu.
Nếu được sử dụng không đúng cách, các biểu tượng và hình ảnh, tốt nhất có thể gây nhầm lẫn. Một ví dụ là hộp thư có cờ đỏ được một công ty sử dụng để đại diện cho các thư mới trong hộp thư đến của người dùng. Tuy nhiên, ý nghĩa này của các cờ đỏ trên hộp thư được ít người dùng bên ngoài Hoa Kỳ biết đến và do đó gây ra sự nhầm lẫn thay vì làm rõ chức năng.
Các biểu tượng khác có thể gây ra các vấn đề lớn hơn. Cử chỉ bàn tay tượng trưng cho "OK" ở Ý, với ngón cái chạm vào ngón trỏ để tạo thành chữ "O", là hành vi phản cảm ở một số quốc gia. Việc lựa chọn hình ảnh cũng có thể gây tranh cãi ở các quốc gia khác. Phần mềm học tập của Hoa Kỳ có thể sử dụng biểu tượng con cú để đại diện cho việc học, nhưng con cú tượng trưng cho sự ngu ngốc ở một số vùng của châu Á.
Điều hoàn toàn cần thiết là chọn những biểu tượng không có ý nghĩa tôn giáo hoặc gây tranh cãi. Ví dụ, Hội Chữ thập đỏ sử dụng biểu tượng lưỡi liềm đỏ cho các hoạt động của mình ở Trung Đông để tránh gây phản cảm.
Đảm bảo rằng bạn xác định vị trí đồ họa không truyền tải đúng thông điệp đến đối tượng mục tiêu. Nếu bạn có hình ảnh bàn tay màu đỏ có nghĩa là "không được giao nhau", bạn nên thay đổi hình ảnh đó ở giai đoạn bản địa hóa đối với khán giả người Anh. Trên thực tế, dân tộc này được sử dụng để băng qua đường với hình dáng một người đàn ông cách điệu đang đứng yên, chứ không phải bằng tay, để chỉ ra thời điểm không nên băng qua.
Khi bạn tập trung vào những gì người dùng xem và đọc, đừng quên suy nghĩ về cách thông tin được sắp xếp khi người dùng tương tác với sản phẩm của bạn. Khía cạnh này có thể khác biệt đáng kể giữa các nền văn hóa khác nhau. Ví dụ, người dùng Nhật Bản thường thích có nhiều tùy chọn hơn và thông tin hiển thị trên một trang nhất định dưới dạng thanh bên, hộp thông tin và siêu liên kết. Một thiết kế gọn gàng hơn, đơn giản hơn, sẽ phổ biến ở Mỹ, có thể khiến họ cảm thấy như họ không có thông tin cần thiết để tiến hành. Điều này có thể cản trở tỷ lệ chuyển đổi của người dùng.
Trước khi đưa ra bất kỳ giả định nào về phần mềm, hãy luôn nghiên cứu kỹ lưỡng về người dùng. Nói chuyện với càng nhiều người trong đối tượng mục tiêu của bạn càng tốt và thu thập các ví dụ về các ứng dụng và sản phẩm của đối thủ cạnh tranh thành công bằng ngôn ngữ mục tiêu. Đặc biệt tập trung vào lượng văn bản và thông tin có sẵn, vị trí của các nút hành động và biểu mẫu cần điền và thông tin thường được nhóm lại trên một trang. Đừng quên thực hiện quy trình này cho cả phiên bản dành cho máy tính để bàn và thiết bị di động nếu có. Nghiên cứu của bạn phải phục vụ cho việc xác định các quy ước hướng dẫn thiết kế phần mềm trong thị trường mục tiêu của bạn và giúp bạn cấu trúc sản phẩm của mình theo cách khiến người dùng thoải mái.
Mặc dù một dự án bản địa hóa thành công có thể mang lại hiệu quả kỳ diệu cho doanh nghiệp của bạn, nhưng việc bắt đầu quá trình bản địa hóa phần mềm ngay lập tức không phải lúc nào cũng là lựa chọn đúng đắn. Dưới đây, chúng tôi đã nêu ra ba danh mục sản phẩm rộng rãi mà có thể cần bản địa hóa phần mềm, để giúp bạn hiểu liệu bản địa hóa có nên được xem xét sớm hay không.
Nếu ứng dụng của bạn phục vụ cho một khu vực hoặc cộng đồng cụ thể, bạn không cần phải lo lắng về việc bản địa hóa phần mềm cho đối tượng đa ngôn ngữ. Tuy nhiên, một lần nữa, hãy xem xét liệu có những ngôn ngữ thiểu số mà bản dịch và bản địa hóa phần mềm sẽ hữu ích hay không.
Ví dụ, một thị trường bảo hiểm nhà nước đơn lẻ dường như không cần bản địa hóa, nhưng nếu có nhiều cộng đồng người Philippines, Trung Quốc hoặc Haiti trong khu vực này thì sao? Bằng cách bản địa hóa phần mềm cho các nhóm này, bạn sẽ tăng doanh số bán hàng của mình.
Hiện tại, có lẽ sẽ phù hợp hơn nếu bạn tập trung vào khu vực cục bộ ở giai đoạn này, nhưng vẫn có thể xác định được vị trí của phần mềm sau này. Nếu vậy, hãy chuẩn bị nội dung của bạn với các giải pháp bản địa hóa trong tương lai càng nhiều càng tốt. Hãy thực hiện từng bước, chẳng hạn bằng cách thêm các ký tự quốc tế và định dạng tệp số để bạn không cần phải làm lại quá nhiều trong tương lai. Khi viết văn bản, hãy sử dụng các câu ngắn và giảm thiểu các từ ngữ thông tục.
Nhiều phần mềm phải tiếp cận một lượng lớn người dùng quan trọng, sau đó, tốc độ tăng trưởng sẽ trở thành cấp số nhân. Điều này liên quan đến sức mạnh của hiệu ứng mạng , một thuật ngữ mô tả cách mỗi người dùng mới thêm giá trị cho người dùng hiện tại của một nền tảng. Cuối cùng, hiệu ứng mạng tạo ra một điểm tới hạn, nơi giá trị của việc trở thành một phần của một nền tảng vượt xa chi phí tham gia một nền tảng, nhờ vào những lợi ích thu được từ mạng đó. Phần mềm mới thường cần đạt đến điểm này để đảm bảo khả năng mở rộng và thành công lâu dài.
Nếu bạn đang hướng tới khả năng mở rộng số lượng người dùng thuộc loại này, thì cần phải bản địa hóa phần mềm. Nếu bạn đang muốn tham gia một thị trường mới hoặc đã có một lượng khán giả ở nước ngoài, hãy bắt đầu quá trình bản địa hóa ngay bây giờ. Tốt hơn, hãy tích hợp các phương pháp hay nhất về bản địa hóa phần mềm vào quy trình phát triển của bạn để bạn có thể dễ dàng tham gia các thị trường mới khác trong tương lai.
Bản địa hóa phần mềm là điều cần thiết để gây chú ý ở các thị trường mới, thu hút người dùng mới và thúc đẩy thành công quốc tế của công ty bạn. Giờ đây, các chương trình và ứng dụng thường xuyên qua biên giới quốc gia, nên quá trình bản địa hóa là một cách hiệu quả về chi phí để đạt được thành công ở các thị trường mới. Bằng cách thực hiện quy trình này theo cách tốt nhất có thể, bạn sẽ cải thiện đáng kể trải nghiệm của khách hàng. Và ứng dụng của bạn có thể trở thành hiện tượng lan truyền quốc tế tiếp theo!
Khi bạn đã sẵn sàng để bắt đầu định vị sản phẩm của mình, bạn sẽ cần một chuyên gia bản địa hóa để hướng dẫn bạn trong suốt quá trình. Tomato đã hợp tác với một số nhà cung cấp phần mềm doanh nghiệp lớn nhất trên thế giới, giúp họ làm hài lòng khách hàng thông qua các quy trình bản địa hóa nhanh, kiểm tra ngôn ngữ chuyên sâu và dịch vụ bản địa hóa đầu cuối.
Hãy liên hệ với chúng tôi ngay hôm nay để tìm hiểu cách thức chuyên môn về bản địa hóa phần mềm của chúng tôi giúp bạn tạo ra phần mềm tuyệt vời cho bất kỳ thị trường nào.