POLISH - Konstandinos Kawafis

This web page was created by the braintumorguy, in Athens, GREECE.

(1) (2) (3) (4)

(1) 2015-08-15 me and King Leonidas of Sparta, Greece, in front of the Acropolis Museum, in Athens, Greece.

(2) 2015-11-22 in front of the Acropolis, in Athens, Greece.

(3) 2015-11-26 in Athens GREECE, in Syntagma Square in front the Parliament Building. - in between the water fountain and the Christmas Tree.

(4) 2016-05-30 Beautiful Greece & the Greek Islands from Space on a beautiful clear day. Thank you NASA.

for more information about me, please visit my main web page

****************

2016-07-31 : the website is under construction.

100η επέτειος από τη γέννηση του Claude Shannon

***************************************************************

***************************************************************

***************************************************************

----------

ATTENTION : ALL THE PODCASTS and YOUTUBE VIDEOS IN THIS WEB PAGE ... ARE AVAILABLE ON ...

Buy at low price, ( TO COVER ONLY THE COST FOR THE HOURS WE SPENT IN ORDER TO COLLECT AND GROUP TOGETHER ).

PLEASE view, and place your order.

Send your email order to

niactec2014@gmail.com

Thank you very much.

****************

The more people hear them the better, and we are not trying to make money off them or anything.

--------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------

--------------------------------------------------------

*****************

==============

==============

Nasze Itaki

Totosz Niekojawa

Published on Dec 31, 2007

Konstandinos P. Kawafis - ITAKA - angielskie tłumaczenie interpretuje Totosz Niekojawa. Napisy po polsku. Stuletni wiersz kieruje życiem wielu szczęśliwych ludzi i dziś! Nagranie pierwotnie rozsyłane z życzeniami noworocznymi o treści "wspaniałych podróży przez życie"

03:39

https://www.youtube.com/watch?v=xyQ552_fBDY

==

==============

Zygmunt Kubiak

ITAKA

Jeśli wyruszasz w podróż do Itaki,

Pragnij tego, by długie było wędrowanie,

Pełne przygód, pełne doświadczeń.

Lajstrygonów, Cyklopów, gniewnego Posejdona

Nie obawiaj się. Nic takiego

Na twojej drodze nie stanie, jeśli myślą

Trwasz na wyżynach, jeśli tylko wyborne

Uczucia dotykają twego ducha i ciała.

Ani Lajstrygonów, ani Cyklopów,

Ani okrutnego Posejdona nie spotkasz,

Jeśli ich nie niesiesz w swojej duszy.

Jeśli własna twa dusza nie wznieci ich przed tobą.

Pragnij tego, by wędrowanie było długie:

Żebyś miał wiele takich poranków lata,

Kiedy, z jaką uciechą, z jakim rozradowaniem,

Będziesz podpływał do portów, nigdy przedtem niewidzianych;

Żebyś się zatrzymywał w handlowych stacjach Fenicjan

I kupował tam piękne rzeczy,

Masę perłową i koral, bursztyn i heban,

I najróżniejsze wyszukane olejki

Ile ci się uda zmysłowych wonności znaleźć.

Trzeba też, byś egipskich miast odwiedził wiele,

Aby uczyć się i jeszcze się uczyć – od tych, co wiedzą.

Przez cały ten czas pamiętaj o Itace,

Przybycie do niej twoim przeznaczeniem.

Ale bynajmniej nie spiesz się w podróży.

Lepiej, by trwała ona wiele lat,

Abyś stary już był, gdy dobijesz do wyspy,

Bogaty we wszystko, co zyskałeś po drodze,

Nie oczekując wcale, by ci dała bogactwo Itaka.

Itaka dała ci tę piękną podróż.

Bez Itaki nie wyruszyłbyś w drogę.

Niczego więcej już ci dać nie może.

A jeśli ją znajdziesz ubogą, Itaka cię nie oszukała.

Gdy się stałeś tak mądry, po tylu doświadczeniach,

Już zrozumiałeś, co znaczą Itaki.

envoyé par Krzysiek Wrona - 30/11/2014 - 00:52

==============