Doctrine and Covenants
Week 15: Joseph’s “new translation” of the Bible
D&C 71, 73–75, 77, 86, 91, 113
16 February 2017
Additional reading and links
- Kent P. Jackson, “New Discoveries in the Joseph Smith Translation of the Bible,” Religious Educator 6, no. 3 (2005): 149–60.
- Kent P. Jackson and Peter M. Jasinski, “The Process of Inspired Translation: Two Passages Translated Twice in the Joseph Smith Translation of the Bible,” BYU Studies 42, no. 2 (2003): 35–64. This article demonstrates how Joseph Smith translated the same passage from the New Testament twice, and got different results each time. (This is evidence that the Joseph Smith Translation is not a restoration of a lost, ancient original text, at least in all of its parts.)
- Haley Wilson and Thomas Wayment, “A Recently Recovered Source: Rethinking Joseph Smith’s Bible Translation,” Journal of Undergraduate Research, Brigham Young University (16 March 2017). Recent research out of BYU has discovered that, when working on the JST, Joseph and his scribes used a popular and widely-available Bible commentary by Methodist scholar Adam Clarke, which they relied on “for matters of history, textual questions, clarification of wording, and theological nuance.” Clarke’s commentary appears to be the source of most of the interpretive additions, harmonization, and grammatical changes found in the JST.
- David Tayman, “The Joseph Smith Translation: Inspired Targum and Pseudepigrapha For Latter-day Saints,” ImprovementEra.com, last modified 24 March 2010. Tayman explains why the JST is best understood as a modern, revealed expansion of the Bible, rather than a restoration of an ancient text.
- Kent P. Jackson, “Joseph Smith’s Cooperstown Bible: The Historical Context of the Bible Used in the Joseph Smith Translation,” BYU Studies 40, no. 1 (2001): 41–70.