Dea: Rituel 6. Hiver. Star Rite

Dea, Rites et Mystères de la Déesse

Fellowship of Isis Liturgy par Olivia Robertson

Hiver : Star Rite

Traduction : Iseum des Sentiers d’Avalon

ORACLE DE LA DIEU RHEA

Invocation: J'appelle la Mère des Étoiles, Rhea de la Grotte Diktaean, Qui a donné naissance aux Déités de notre Galaxie.

Oracle de la Déesse Rhea par sa prêtresse

Si vous voulez me trouver, regardez en vous-même. En vous, l'espace et le temps et toutes les étoiles se trouvent. Il n'y a pas d'étoile au sein de mon être qui n'éclaire pas quelque espoir, quelque rêve, au sein de chaque créature présente en moi. Il n'y a pas de distance en moi, pas de séparation. Ne suis-je pas le néant de l'espace ? Tous les mouvements sont en accord parfait dans Mon Obscurité et dans Ma manifestation il y a la Lumière.

N'éprouvez aucune peur. Ma vie est éternelle et donc tout ce qui a été qui sont, qui seront, sont Mes enfants. Quand vous pensez, vous reflétez Mes pensées. Et quand vous ressentez, vous connaissez le battement de mon cœur. Le souffle de la Vie est Mien et à travers lui, vous vivez. Pourtant, chacun d'entre vous est unique. Si vous n'étiez pas ainsi, vous n'existeriez pas. Pas une fleur n'est comme une autre. Car en moi est la parfaite Origine. Montrez ma grâce dans vos idées et votre travail, dans la particularité individuelle. Pourquoi devrais-je tenir dans Mon étreinte tant d'étoiles, si seulement un autre voulait le faire. Rire ! Je suis trop grande pour la solennité, trop puissante pour l'analyse, mais aucun de mes enfants ne peut être déprécié. Dans Mon rire on entend la joyeuse musique des constellations.

Mettez sur l'autel huit bougies éteintes. On peut ajouter des bougies supplémentaires s'il y a plus de huit participants. Les dévots peuvent partager le rituel des invocations et l'offrande de l'encens, et invoquer une divinité d'étoiles choisie pour l'inspiration. De l'encens brûle prés d'une coupe d'eau déposée sur l'autel.

Adepte: Salut à la Divine Dame du Fleuve du Ciel. Toi qui êtes Rhea pour les Grecs, Junon pour les Romains, Nuit pour les Égyptiens et dont le corps étoilé forme le Pont de l'Arc-en-ciel et la Voie lactée, je t'invoque. Toutes les créatures t'adorent, Toi qui es ton propre Créateur, Qui a donné naissance à la Nature, mais aussi la Lumière et à l'Obscurité, et à tout le train des planètes, entoure nous de ta musique éternelle.

L'Adepte Dévot allume la première bougie et offre de l'encens à la Déesse de la Voie Lactée, la galaxie, maison de notre Terre.

Adepte: J'appelle Kallisto, la nymphe de la Grande Ourse et ses enfants heureux les Arcadiens. Jove les a arrachés de l'air ; des tourbillons jusqu'au ciel et les y a fixé. Là où les nouvelles constellations montent en soirée, et ajoutent un éclat au ciel du Nord. "

L'Adepte allume la deuxième bougie et offre de l'encens à Kallisto.

Adepte: J'invoque la reine Cassiopée, Reine du Trône et de la Clé. Dans le Nord est un endroit où Cassiopée se trouve dans la lumière inférieure pour la cause de sa fille, bien qu'elle détienne la clef de Laconian. Même comme une porte pliante, fermée de l'intérieur à clé, qui serait rejetée en arrière lorsque les boulons sont tirés, ainsi est son signe énigmatique.

L'Adepte allume la troisième bougie et offre de l'encens à Cassiopée.

Adepte: J'invoque Ariane de la Couronne Boréale. Toujours son signe est vu dans le ciel, et au milieu des symboles scintillants du ciel, la couronne étoilée d'Ariane se glisse.

L'Adepte allume la quatrième bougie et offre de l'encens à Ariane.

Adepte: J'invoque les Sept Sœurs, les Pléiades, les Colombes du Ciel. C'est l'heure où les Pléiades apparaissent dans le firmament comme les plis d'une ceinture de soie ornée de diverses pierres précieuses. Le sol est comme jonché de morceaux d'émail, et les lignses de Pléiades semblent s'accrocher aux branches des arbres. Salut à Alcyone, Maia, Electra, Taygeta, Celaeno, Asterope. Salut à la sœur cachée du mystère, Mérope.

L'Adepte allume la cinquième bougie et offre de l'encens aux Pléiades.

Adepte: J'appelle Astraea, Déesse de la Balance. Les balances d'Astraea ont pesé les minutes passées, posées sur le zodiaque. Dernier des céleste à quitter la terre, Justice, Elle est monté au ciel, en choisissant cette demeure, d'où la nuit, Elle continue de se montrer aux hommes. A la fin de l'âge, Astraea nous reviendra.

L'Adepte allume sixième bougie et offre de l'encens à Astraea.

Adepte: J'invoque Sothis, Déesse de l'étoile Sirius. Et même quand l'Étoile de Kneph a fait le tour de l'été et que le niveau du Nil s'élève rapidement et empli les berges de la terre assoiffée, Vous nous bénissez. Pourtant, êtes- vous deux étoiles, des êtres jumeaux ? Lorsque Zulamith le Brave et Salami le Juste construisaient la Voie Lactée, ils furent séparés pendant mille ans alors qu'ils travaillaient. Quand la route fut achevée, ils se réunirent. Aussitôt ils se précipitèrent dans les bras l'un de l'autre et ils fondirent en un seul. Ils devinrent ainsi l'étoile la plus brillante dans la voûte céleste élevée où habite le Grand Sirius, le puissant Soleil sous la ceinture d'Orion.

L'Adepte allume la septième bougie et offre de l'encens à Sothis.

Adepte: Toute la révérence à Kore, Princesse d'Andromède, Jeune fille de notre Sœur Galaxie.

Sur la plaine étoilée du Ciel, sur le bord de est assise la Jeune Fille. Là se trouve le lieu où elle secoue le feu, Dans une nacelle d'Or elle le secoue, avec une corde d'Argent elle le secoue et la Jeune Fille rêveuse la lâcha, la Jeune Fille rêveuse laissa tomber la flamme. puis le ciel se fendit, tout l'air était rempli de trous, brisé par les étincelles de feu, tant la chute rouge descendait rapidement et une brèche brillait dans le ciel. A travers neuf cieux la goutte descendit par six voûtes étoilées du Ciel. »

L'Adepte allume la huitième bougie et offre de l'encens à Andromède.

Méditation sur la divinité étoile choisie pour recevoir l'inspiration.

Lorsque l'inspiration a été reçue, le dévouement à l'aide du but cosmique est offert en silence.

Adepte: Merci aux Divinités Étoiles pour l'Inspiration.

L'Adepte boit de l'eau pour que l'inspiration puisse continuer dans la vie quotidienne. Les bougies sont éteintes fur et à mesure que la conscience terrestre revient.

Sources:

"Les noms d'étoiles, leur savoir-faire et leur signification", Richard Hinckley Allen, première publication de GS Stechert, 1899, publication de Dover Publications, 1963. "Baccanals of Euripides rendu en anglais dans les Original Meters", traduit par Margaret Kinmont Tennant, Co. Ltd., Londres, 1926. Une nouvelle traduction des métamorphoses d'Ovide en prose anglaise», traduit par Joseph Davidson, Londres, 1748, réimprimé 1754, publié par J. Robinson, Londres, 1759. Zakris (Zacharias) Topelius (Un célèbre auteur finnois du XIXe siècle), dont les écrits couvrent un large éventail de sujets, incorporant souvent des allégories de nature ésotérique à son œuvre, utilisant des thèmes de mystères anciens, de l'alchimie et du rosicrucianisme. Sur la société finlandaise, sur le folklore de sa région natale, sur des histoires d'elfes de Noël, sur des histoires d'enfants particulièrement aimées et traduites en éditions anglaises, par exemple "Where Stories Grow: A Topelius Collection from Finland" Adapté par Margaret Sperry, Russak & Co., New York, 1977 encore disponible facilement utilisé. "Les Phénomènes", Aratus un poète du troisième siècle, a écrit un poème basé astronomiquement paraphrasant le "Phénomène" d'Eudoxe. Apollonius Rhodius, "L'Argonautique", traduction de Edward P. Coleridge, préface de Moses Hadas, illustrations par A. Tassos, Limited Editions Club, Athènes, 1957. "Hésiode, Hymnes homériques et Fragments du cycle épique, Homerica ", Hugh G. Evelyn-White traducteur, Loeb Bibliothèque classique no. Nonni paraphrasis Evangelii Ioannis, Gréce (Paraphrase grecque de l'Evangile de saint Jean de Nonnus) Nonnus de Panoplis, Estienne, Renouard (deuxième édition), Nonni paraphrasis, 1578. Une sélection de la poésie d'Elizabeth Barrett Browning», dans deux volumes, Smith, Elder & Co., Londres, 1884. «Contes du Gulistan, ou roseraie du Sheik Sadi de Shiraz», auteur d'Amru al Kais , Traduit par Sir Richard F. Burton, Phillip Alan & Co., Londres, 1928. De "Kalevala, La Terre des Héros" - "Rune XLVII", trans. W. F. Kirby, J. M. Dent & Co., Everyman's Library, en deux volumes, 1961-1962, Londres.

Back to FOI Liturgy French Translations

Back to FOI Liturgy