Turismo en salamanca

Salamanca es una ciudad monumental y le recomendamos visitarla andando. El centro es zona peatonal. Monumentos, zona de ocio, bares y restaurantes se encuentran en esta área.

Salamanca is a monumental city and we recommend you to visit it on walking. The center is a pedestrian zone. Monuments, entertainment area, bars and restaurants are located in this area.


Es fácil visitar caminando los monumentos más importantes de la ciudad como; las dos catedrales, la casa de las conchas y los edificios históricos de las dos universidades tanto católicas como civiles.

It is easy to visit walking the most important monuments of the city as; the two cathedrals, the house of the shells and the historic buildings of the two universities Catholic and civil.


Saliendo de nuestro Hotel si va hacia la derecha encontrará con la plaza mayor de Salamanca (visita que no se debe perder). Se puede disfrutar de un paseo muy agradable y admirar su luz.

Leaving our Hotel if you go to the right you will find the main square of Salamanca (visit shouldn't be missed). You can enjoy a very nice walk and admire it´s light.


Saliendo de nuestro Hotel si vas a la izquierda tomará una de las vías principales la Rúa Mayor que nos lleva directamente a la Casa de las Conchas donde podrás admirar su fachada, su patio interior y su entrada en "un codo" (otra visita que no te puedes perder). Y justo enfrente de la Universidad Pontificia hay un enorme y sobrio edificio civil con una capilla construida por los poderosos jesuitas.

Leaving our Hotel if you go to the left you will take one of the main roads of the Rúa Mayor that will take you directly to the house of the shells where you can admire it´s front, it´s inner courtyard and it´s entrance in "an elbow" (another visit shouldn't be missed). And right in front of the Pontifical University there is a huge and sober civil building with a chapel built by the powerful Jesuits.

Continuamos por la calle de la Rúa y en la Plaza de Anaya encontramos la Catedral Nueva y unida a esta la Catedral Vieja donde podemos admirar los distintos estilos arquitectónicos de cada una. Es muy bonito dar un paseo rodeando ambos edificios y en este paseo nos en encontraremos con La Casa Lis, Museo Art Noveu y Art Deco donde destacan sus vidrieras, se puede entrar al museo y visitar su increíble terraza con Vistas al Rio Tormes y al Puente Romano.

We continue along the street of La Rúa and in the square of Anaya we will find the New Cathedral and attached to this one the Old Cathedral where we can admire the different architectural styles of each. It is very nice to take a walk around both buildings and on this walk we will find La Casa Lis, Museo Art Noveu and Art Deco where its stained glass windows stand out, you can enter to the museum and visit it´s incredible terrace with a view to the Tormes river and the Roman Bridge.


Continuamos con el paseo visitando el Patio Chico que nos permite sorprendernos con una nueva panorámica de las Catedrales para después sentarnos en el Huerto de Calisto y Melibea inspirado en “La Celestina” de Fernando de Rojas.

We continue with the walk visiting the Patio Chico that allows us to be surprised with a new panorama of the Cathedrals and then sit in the Orchard of Calisto and Melibea inspired by "La Celestina" by Fernando de Rojas.


Volviendo a la Plaza de Anaya podremos ver la Cueva de Salamanca y su leyenda, era en esta cripta donde Satanás, bajo la apariencia de un sacristán, impartía sus doctrinas de ciencias ocultas, magia, adivinación y astrología a siete alumnos durante siete años. Tras este tiempo, uno de ellos debía quedarse de por vida en la cueva a su servicio.


Returning to the Plaza de Anaya we can see the Cave of Salamanca and it´s legend, it was in this crypt that Satan, under the guise of a sacristan, imparted his doctrines of Occult, magic, divination and astrology to seven students for seven years. After this time, one of them had to stay for life in the cave at his service.


En la Calle Libreros cerca de la Plaza de Anaya la Fachada del edificio histórico donde es obligatorio intentar encontrar la rana sobre la calavera, aunque no es nada fácil.

On Calle Libreros near the Plaza de Anaya it´s the Front of the historic building where you will try to find the frog over the skull, although it is not easy.


Para venir al hotel estamos a tan solo 15 minutos caminando de la estación de autobuses o línea de bus urbano (línea 4) y de la estación de tren estamos a 20 minutos caminando o bus urbano (línea 1).

To get to the hotel we are only 15 minutes walk from the bus station or you can take the urban bus line (line 4) and from the train station we are 20 minutes walk or you can take the urban bus (line 1).


Para ir a la Estación de autobuses andando desde el Hotel debe tomar la calle Toro hasta la plaza de España y después el Paseo de la Estación, al final del mismo se encuentra la Estación de tren.

To go to the bus station walking from the Hotel you must take Toro Street (calle Toro) to the España Square (Plaza de España) and then follow the station avenue (Paseo de la Estación), at the end of this avenue are the train station.


Para ir a la Estación de Autobuses desde el Hotel podemos ir por la calle del Prado hasta la Plaza de Monterrey luego subir la Calle Ramón y Cajal y después todo recto por la Calle Filiberto Villalobos hasta el final donde se encuentra la Estación de Autobuses.

To go to the Bus Station from the Hotel you can go along Prado Street (Calle Prado) to Monterey Square (Plaza Monterrey) then climb Ramón y Cajal street (Calle Ramón y Cajal) and then straight up Filiberto Villalobos street (Calle Filiberto Villalobos) to the end where are the Bus Station.


Tenemos una parada de taxis según se sale del Hotel a la derecha, cruzamos un paso de peatones y enseguida los encontramos el Teléfono de Radio Taxi es 923 25 00 00.

We have a taxi rank as you leave the Hotel on the right, cross a pedestrian crossing and you will find them, the Radio Taxi number is 923 25 00 00.


El Hospital Clínico de Salamanca está a veinte minutos del Hospital Virgen de la Vega y más abajo del Hospital clínico ahora mismo hay obras para la reforma de todo el Complejo sanitario.

The Clinical Hospital of Salamanca is twenty minutes from the Virgen de la Vega Hospital. Going down the clinical hospital now there are works for reform.


Tenemos otro Hospital este privado la Santísima Trinidad, andando tiene que ir por la calle del Prado hasta la Plaza de Monterrey luego subir la Calle Ramón y Cajal y después girar a la derecha y a trescientos metros donde nos encontraremos también un parking.

We have another Hospital this one private the Holy Trinity (Santisima trinidad), you can get there walking, to get there you need to go along Prado street (Calle del Prado) to Monterrey squeare (Plaza Monterrey) then climb Ramón y Cajal street (Calle Ramón y Cajal), and finally turn right, in three hundred meters is the Hospital where you will also find a parking.

Tenemos tres parkings cerca del hotel:

We have three parking near the hotel:

PARKING COLON Calle Juan de la Fuente, 14, 37001 923 23 60 57 Precio: 15,50€ las 24 horas.

PARKING COLON in Juan de la Fuente Street,14. the price is 15,50€ per day. The telephone number is 923 23 60 57.


GARAJE SAN JUAN 2002 S.L Calle los Perdones, 1 37002 Salamanca. Teléfono: 923 26 71 65 Precio: 15€ las 24 horas. Horario de cierre: 24.00h a 7.30h.

GARAJE SAN JUAN 2002 S.L in los perdones Street, number 1 the price is 15€ per day. The telephone number is 923 26 71 65. This parking is closed between 24.00h and 7.30h.


Parking LE MANS Plaza de los Bandos, 5 37002 Salamanca. Teléfono: 923 21 86 27 Precio: 13,40 € las 24 horas. Abierto las 24h y vehículos de hasta 2.00 metros de alto.

Se trata de una calle de dirección obligatoria en coche desde la puerta del Hotel hasta que se gira a la izquierda en la calle Peña siga hasta la plaza de la fuente, luego gire a la derecha y estará en la Plaza San Juan Bautista, en esta plaza la primera a la izquierda sería el Parking San Juan, pero al ser dirección prohibida no nos permite la subida. Para ir al Parking Le Mans cruzamos esta plaza seguimos recto hasta la Plaza de los Bandos y a la derecha en el Número Cuatro está el parking.

Parking Le MANS, Los bandos square, number 5, the price are 13,40€ per day and the telephone number is 923 21 86 27. Open 24h and for vehicles up to 2.00 meters high.

To get the parking It is a mandatory street by car from the door of the Hotel until it turns left on Peña Street (Calle Peña) continue to the square of the fountain (plaza de la Fuente), then turn right and you will be in San Juan Bautista Square (La Plaza San Juan Bautista), in this square the first to the left would be the Parking San Juan, this street is forbidden address and won't let us in. To go to Parking Le Mans we cross this square we continue straight to the Los Bandos square (Plaza de los Bandos) and on the right in Number Four is the parking.

La oficina de turismo está en la Plaza Mayor entrando por el Corrillo todo recto haciendo esquina.

The tourist office is in the main square entering through the Corrillo straight on the corner.


Para ir de tapas te recomendamos ir a la propia Plaza Mayor en la parte derecha según salimos del Hotel, encontrara El Cervantes se suben unas escaleras y en la parte de los pinchos tiene unas buenas vistas del monumento.

To go tapas we recommend you go to The Main Square (La Plaza Mayor) on the right side as you leave the Hotel, you will find El Cervantes climb some stairs and in the part of the Tapas has a good view of the monument.


El Bambú es otro bar recomentado, cuando llegue a la oficina de turismo en la plaza continúe por la calle que cruza la calle del pintor justo al lado del Burguer King baje unas escaleras y encontrará uno de los bares y restaurantes más míticos de la ciudad especialista en carnes a la brasa y parrilla.

The Bamboo (El Bambú) is another bar commented, when you arrive at the tourist office in the square continue along the street that crosses the street of the painter (Calle del Pintor) just next to the Burguer King go down some stairs and you will find one of the most mythical bars and restaurants of the city The Bamboo (El Bambú) specializing in grilled.


También está llena de bares y restaurantes la calle que te lleva a la zona monumental (La Rúa) y a las calles de los alrededores

It is also full of bars and restaurants the street that takes you to the monumental area (La Rúa) and the streets around

En la Gran Vía saliendo del Hotel en el lado derecho las calles que bajan le llevarán al Mercado Central para comprar salchichas, jamones. También puedes caminar y si dejas atrás el Mercado y sigues bajando por la Gran Vía puedes encontrar paradas de autobús

On Gran Via leaving the Hotel on the right side the streets that go down will take you to the Central Market to buy sausages, hams. you can also walk around and if you leave the Market behind and continue going down on the Gran Via you can find bus stops.