LA TERRAZA/ THE TERRACE
En pleno Paseo Marítimo encontramos uno de los mejores ejemplos de arquitectura modernista gallega: LA TERRAZA.
THE TERRACE, located at the Sea Promenade, is one of the best examples of Galician´s Art Noveau architecture style.
Construido por Antonio Lopez Fernandez en 1912 y trasladado posteriormente desde los jardines Mendez Nuñez (Coruña) a Sada en el año 1922.
It was built in 1912by Antonio Lopez Hernández and it was move in 1922 from A Coruña ( Mendez Núñez Gardens) to Sada.
Hoy en día encontramos en su interior un restaurante- cafetería en la primera planta y un Pub en la segunda donde se puede escuchar Jazz en directo lo fines de semana.
Today we find inside a restaurant-cofeshop on the first floor and a Pub on the second where you can listen to Jazz live on weekends.
BARRIOS MARINEROS: FONTÁN Y A TENECIA/
SAILOR´S DISTRICT: “Fontá, & A TENENCIA”
En estos barrios podemos encontrar un conjunto de casas de pescadores tradicionales pintadas con colores vivos y decoradas con elementos modernistas.
On these districts there is a group of traditional fisherman´s houses painted with lively colours and decorates with modernist elements.
Cerca de las casas de los marineros se encuentran las ruinas del Castillo de Fontán, una antigua batería costera que servía de defensa del Puerto de Sada.Desde aquí comienza una ruta de senderismo a lo largo de la costa de Cala en Cala.
Close to the fisherman´s houses is located Fontans Castle ruins. Was one of the forts for the defense of Sada´s harbour. From her starts the trekking route that goes along the coast from one tiny beache to the other.
PUERTO DEPORTIVO/ THE MARINA
El puerto deportivo se sitúa a la cabeza de la comunidad gallega con sus 1300 amarres, siendo uno de los más importantes del norte de España.
The Marina with its 1300 berths is one of the largest in the north of Spain.
Ubicado en pleno centro urbano con toda clase de servicios a un paso del amarre: alojamiento, transporte público, restaurantes , tiendas, todo tipo de deportes náuticos y de ocio.
Located in the town center, with all kind of activities and services accesible close to the dock: acomodation, public transport, shoping, restaurants, all kind of nautic sports and Leisure.
PAZO DE MEIRÁS/ MEIRÁS MANOR HOUSE
Esta es una bella muestra de la arquitectura popular gallega.
This building is a beautiful sample of Galician Popular arquitecture.
El antiguo edificio data del siglo XIV pero fué devastado por los franceses en 1809 y reconstruido por Emilia Pardo Bazán.
The first building dated back to the 14th century. It was devastated by the French Army in 1809 and it was reconstructed by the Countres Emilia Pardo Bazán, a famous Galician writter.
El edificio era un refugio literario para la condesa y escritora y un lugar de encuentro para otros artistas y escritores de la época.
The building was the literary shelter of the countress and it wasa meeting place for writters and artists of the time.
En 1939 pasó a manos del General Franco y éste añadió al pazo nuevos elementos como balaustradas, fuentes y estatuas procedentes de otros Pazos.
In 1939 General Francos family added to the house new ornamental elements, such as balautrades, fountains and statuetes from other manor houses.
Es posible visitarlo previa reserva.
It´s posible to visit it making a previous reservation.
CERAMICA DE O CASTRO-SARGADELOS/
O CASTRO-SARGADELOS CERAMICS
El complejo industrial de cerámica de O Castro, está dedicado a las artes plásticas más importantes de Galicia. La Planta de Cerámica es simultáneamente fábrica y museo de arte contemporáneo:
El museo Carlos Maside con sus famosas cerámicas de Sargadelos.
The industrial complex of O Castro Ceramics is dedicated to the galician most important plastic arts. This ceramics plant is simultaneously a factory and a museum of Galician Contemporary Art: Sargadelos ceramics & Carlos Maside Museum.
Playas de Sada/ Sadas beaches
En el centro de la ciudad encontramos la playa de Las delicias, cerca de bares, restaurantes y comercios. Rodeada de un gran parque, podemos elegir tumbarnos en la arena o sobre la hierba a la sombra de magníficos árboles.
In the city center we find “Las delicias” beach, close to bars, restaurants and shops. Surrounded by a large park, we can choose to lie on the sand or on the grass in the shade of magnificent trees.
En uno de sus extremos encontramos también un merendero, “El Curruncho”. Si nos visitan para San Juan podrán disfrutar con el resto de vecinos de la típica y deliciosa sardiñada.
In one of its extremes we also find a picnic area, “El Curruncho”. If you visit us for San Juan you can enjoy with the rest of the neighbors the typical and delicious sardiñada.
A ambos lados de la ciudad la costa nos ofrece playas muy variadas. Desde el barrio marinero de Fontán podemos acceder a la ruta de senderismo de as Mariñas, caminando por el bosque de cala en cala encontramos Morazón ( Fontan), Arnela, los lobos, El Cementério y Lourido ( Carnoedo) y por último las playas de Cirro y San Pedro (Veigue).
On both sides of the city the coast offers varied beaches. From neighborhood of Fontan we can access the hiking route of Las Mariñas, walking through the creek forest from beach to beach. We find the following beaches: Morazón (Fontán), Arnela, the wolves, El Cementério and Lourido (Carnoedo) and finally Cirro and San Pedro (Veigue).Alrededores de Sada/ Sada surroundingsSada se encuentra situada a mitad de camino entre la capital A Coruña, a 20 min. ( con servicio de autobús cada media hora), Ferrol ( 45 min.) y Betanzos, antigua capital.Sada is located halfway between the capital A Coruña, 20 min. (with bus service every half hour), Ferrol (45 min.) and Betanzos ( 9km ), former capital.